— Продолжайте, — пробормотал Кремер.
   — Осталось уже немного. Рудольф Фабер знал обо всех делишках княгини и пытался ее шантажировать. Вплоть до вчерашнего вечера княгиня была у него в руках и Фабер диктовал ей свои условия — думаю, что весьма жесткие, поскольку Фабер был не из тех людей, которых легко уломать. Он вынудил ее признаться, где находится эта бумага, и пытался во что бы то ни стало заполучить ее в свои руки. Бумага эта и впрямь была бесценна. Думаю, мистер Барретт, вам тоже ее недоставало, чтобы приложить к подписанному вами соглашению?
   Джон П. не ответил. Вулф пожал плечами.
   — Итак, она убила Фабера. Договорилась встретиться с ним у себя на квартире и там заколола его. Не знаю, как она собиралась выпутаться из этой истории. Возможно, рассчитывала на свой титул или на то, что наше правительство не захочет осложнять отношения с Югославией. Но меня-то она за кого приняла? Неужели я похож на тупицу? Я бы не удивился, вздумай она и меня заколоть. А как вы с ней общались, мистер Барретт? Она не производила на вас странного впечатления?
   Джон П. не сводил глаз с Вулфа.
   — Я по-прежнему жду, когда вы скажете хоть что-то путное, — произнес он.
   — Я уже почти все сказал.
   — Ха! Это всего лишь голословные обвинения, без малейших доказательств.
   — Я могу предъявить ту самую бумагу.
   — Вы ее украли.
   — Ничего подобного. А даже если бы и украл — что из того? Бумага — важнейшая улика.
   — Недостаточная, если учесть, что случились два убийства.
   — Вы правы, — кивнул Вулф и погрозил ему пальцем. — Не заблуждайтесь на мой счет, мистер Барретт. Я вовсе не блефую. Я уже упоминал ордер на арест вашего сына. Вы, должно быть, уже поняли, что его арестуют как соучастника обоих убийств. Совершенно очевидно, что он знал о том, что княгиня убила Ладлоу. Вы, по всей вероятности, тоже об этом знали, но доказательств у меня нет. А вот ваш сын пытался обмануть закон, и это могут подтвердить три свидетеля: Белинда Рид, мадам Зорка и мистер Гудвин, мой помощник.
   — Это было только…
   — Тихо, сынок, — оборвал отпрыска Барретт-старший, по-прежнему не спуская глаз с лица Вулфа. — Что у вас еще?
   — Ничем сногсшибательным я больше не располагаю, — признался Вулф. — Важно другое: присутствующий здесь инспектор Кремер не слишком жалует убийц. В этом деле ему чинили самые серьезные препятствия, но мне, к счастью, удалось пробить для него брешь в этой стене. В противном случае, боюсь, правосудию не удалось бы восторжествовать. Бумага теперь у него в руках, так что арест княгини — вопрос лишь времени. Мистер Кремер располагает уже достаточными уликами, чтобы привлечь вашего сына к суду как важного свидетеля. Предъявив эту бумагу, он получит ордер, дающий право на доступ ко всем вашим документам и деловой переписке. Если вы попытаетесь выгородить убийцу…
   Мне пришлось выйти в прихожую, чтобы открыть дверь. Стоявший на пороге Чарли Хис потребовал, чтобы я провел его прямиком в кабинет к инспектору Кремеру.
   — Инспектор занят, — сказал я. — Подождите здесь.
   Я провел его в гостиную и усадил рядом с Фредом Даркином. Вернувшись в кабинет, я сообщил Кремеру о приходе Хиса, но в ответ удостоился только мрачного взгляда. Вулф же вообще не взглянул в мою сторону.
   — Вы сами во всем виноваты, — сказал Кремер Вулфу. — Мало того, что вы ее отпустили, вы еще и снабдили ее деньгами на дорогу.
   — Ничего подобного, — возразил Вулф. — Арчи, достань из сейфа пакет и отдай его мистеру Кремеру.
   Я повиновался. Кремер зашуршал бумагой.
   — Это фотография княгини Владанки Доневич, которую мне прислали из Лондона. Если бы она была у меня утром…
   Кремер вскочил, брызжа слюной.
   — Что за идиотизм, черт побери! Это же… Это же мисс Тормик!
   — Успокойтесь, пожалуйста. — Вулф предостерегающе поднял руку. — Да, это мисс Тормик. Мы договорились…
   — И она… Черт побери, мой человек сам отвез ее и отпустил на все четыре стороны… Все из-за вас!
   — А что мне оставалось делать? Она сидела здесь в моем кабинете, думая, что, являясь моей клиенткой, находится под моей защитой. Мы с вами не уговаривались, что я поймаю для вас убийцу. Я согласился только изобличить убийцу и предъявить вам убедительный мотив. Если хотите моего совета…
   Но Кремеру явно было не до советов. Он так рванулся к телефону, что едва не сшиб меня со стула. Отец с сыном сидели, затаив дыхание. Вулф взглянул на часы и тяжело вздохнул. Кремер дозвонился куда хотел и громко рявкал в трубку, отдавая срочные указания. Я положил фото княгини на стол Вулфу, а оберточную бумагу выбросил в корзину для мусора.
   Закончив, Кремер выпрямился и напустился на Вулфа:
   — Если мы ее не поймаем, вам не сносить…
   — Это была сделка, — отрезал Вулф.
   — Какая еще сделка, — Кремер двинулся к двери, но на полпути остановился и повернулся к Барреттам. — Вы мне понадобитесь. Если попробуете под меня подкопаться, от вас только мокрое место останется.
   С этими словами Кремер снова развернулся и протопал в прихожую. Пока он натягивал пальто и шляпу, я вызвал из гостиной Хиса — всегда приятно очищать дом от полицейских вне зависимости от чина, возраста и знаков различия. Услужливо распахнув перед ними дверь, я вышел на крыльцо и еще немного постоял, наблюдая, как Кремер созывает своих сыщиков и раздает им указания. Наконец, Кремер забрался в свою машину, которая подала назад, чтобы объехать барреттовский лимузин, и тут же рванула вперед. Однако в следующий миг остановилась, и зычный голос выкрикнул:
   — Эй, Гудвин, подойди сюда!
   Я сбежал по ступенькам и просеменил к полицейскому автомобилю Кремер высунулся из окна и сказал:
   — Мне нужна эта фотография! Понял?
   — Разумеется. Тем более, что нам она больше ни к чему, — ухмыльнулся я и отступил, глядя, как машина Кремера набирает скорость.
   Увы, я стоял и глядел ей вслед дольше, чем следовало. То, что случилось в следующий миг, произошло так быстро, что предотвратить это я в любом случае не успел бы, хотя помешать наверное сумел бы. Женщина выскочила из лимузина Барретта, как чертик из шкатулки, бегом взлетела на крыльцо и порвалась в прихожую через дверь, которую я так легкомысленно оставил распахнутой настежь. Стряхнув оцепенение, я устремился вдогонку, тремя прыжками преодолел лестницу и припустил за фурией, в руке которой блеснуло лезвие. Я был еще в прихожей, когда она уже набросилась на беззащитного Вулфа, беспомощно громоздившегося в своем кресле. Я был без оружия, поэтому мог только вопить во всю глотку, тщетно пытаясь опередить быструю как молния злодейку.
   Я до сих пор не в состоянии понять, как это удалось Вулфу, хотя он битых сто раз пытался мне это втолковать. По его словам, произошло следующее. Услышав снаружи шум, он сразу насторожился (что уже невозможно), а потом, увидев влетевшую женщину, размахивающую кинжалом, схватил в каждую руку по бутылке пива и наотмашь ударил… Не глядя — куда. Не знаю, куда он попал, но что-то сломало ее правое запястье, а еще что-то проломило череп.
   Когда я достиг их, Вулф с обалделым видом сидел в кресле, сжимая пивные бутылки, а незадачливая покусительница валялась на полу, судорожно подергивая ногами. Я оглядел Вулфа, ища кровь, но не нашел. Из гостиной влетел Фред Даркин. Из кухни примчался Фриц. Отец и сын стояли посреди кабинета — в лице ни кровинки. Хотя, на первый взгляд, с Вулфом ничего не случилось, голос мой, когда я задал вопрос, показался мне странным.
   — Она вас ранила?
   — Нет! — проревел Вулф. Он пытался встать, по не мог, потому что распростертое на полу тело не позволяло ему отодвинуть кресло.
   Тогда я встал на четвереньки и склонился над ней. Ноги уже больше не дергались. Пульс тоже не прощупывался. И тут сзади послышался голос:
   — Извините, что я так вошел, мистер Вулф, но входная дверь была открыта. Я хотел только сказать, что Генеральный прокурор готов вынести решение…
   Я обернулся и увидел физиономию Шталя — фэбээровца, — вежливую, но решительную. И тогда уже присел на пятках и покатился от хохота.


Глава 19


   Вулф устало произнес:
   — Фриц сказал мне, что еда на вашем подносе так и осталась нетронутой. Должны же вы хоть что-то поесть, черт побери!
   Карла покачала головой.
   — Я не могу. Извините меня. Я просто не в состоянии.
   Я привел ее сверху в кабинет. Стрелки настенных часов показывали уже двадцать минут двенадцатого. Кресла были расставлены по местам.
   Вулф со вздохом сказал:
   — Уже почти полночь. Мистер Гудвин беспрерывно зевает. Вы вольны идти куда захотите. Либо, если вы в настроении говорить правду, могу задать вам еще пару-тройку вопросов.
   — Я уже согласна сказать правду.
   — Жаль, что вы только сейчас пришли к такому решению, — посетовал Вулф. Его мясистые плечи поднялись и опустились на одну шестнадцатую дюйма. — Я бы спросил — сознаете ли вы сами, что эта женщина — маньяк.
   — Но она вовсе не была… — Карла умолкла, прокашлялась и снова заговорила: — Я даже не подозревала…
   Ее рука взлетела и бессильно рухнула на колено.
   — А вы и в самом деле дружили с ней?
   — Нет… Нет, конечно. Дело совсем не в том. Когда умерла миссис Кэмпбелл, я осталась на попечении семьи Доневичей. Потом Нийя вышла замуж за князя Стефана и очень быстро прибрала к рукам все его дела. Со мной она обращалась, как того и следовало ожидать, исходя из того, что я не была членом семьи Доневичей. Но враждебных чувств я к ней вовсе не питала. Разве что только немного побаивалась — как и все остальные, включая самого князя Стефана. Когда она решила, что поедет в Америку, она выбрала меня в качестве сопровождающей, и я согласилась. Мне тогда показалось, что она сделала это из-за того, что знала про вас и подумала, что это может ей пригодиться. Должно быть, именно поэтому она попросила, чтобы я захватила с собой бумагу об удочерении…
   — Да. Прошу прощения. Достань эту бумагу. Арчи.
   Я открыл сейф, вынул из него нужный документ и отдал Вулфу. Вулф развернул бумагу, пробежал ее глазами, снова свернул и протянул Карле. Девушка кинула на нее испуганный взгляд, словно опасалась, что бумажка может укусить, потом шагнула вперед и взяла.
   — Мне и самой хотелось приехать в Америку, — продолжила она. — Все-таки приключение. Я… Я, конечно, знала, с какой целью едет она. Она посвящала меня во все тайны. Я сознавала, что это очень опасно, но мне и в голову не приходило, что она способна убить человека. Когда убили Ладлоу, я заподозрила, что это может быть ее рук дело, но доказательств у меня не было. Потом же, когда я вернулась в квартиру и увидела на полу мертвого Фабера, я уже все поняла. Я жутко перепугалась и совсем потеряла голову. Не могла же я пойти в полицию и выдать ее… Но и лгать и изворачиваться я тоже была уже не в состоянии. Вот почему я попыталась скрыться… Но я вела себя ужасно глупо, и потом я совсем не знаю вашу страну…
   Она умолкла и беспомощно всплеснула руками.
   Вулф проворчал;
   — Хорошо, когда люди сами понимают, что ведут себя глупо.
   Карла промолчала. Тогда Вулф спросил:
   — Что вы собираетесь делать теперь?
   — Я… — Она покачала головой. — Не знаю.
   — Что ж, по закону вы — моя дочь. Это накладывает на меня определенную ответственность.
   Ее подбородок вздернулся вверх.
   — Я ни о чем не прошу!
   — Пф! Я и сам знаю. Можно подумать, что прежде вы ни от кого не зависели. Вы собираетесь вернуться в Югославию?
   — Нет.
   — В самом деле?
   — Да.
   — А что вы намереваетесь делать — остаться в Америке?
   — Да.
   — И продолжать оказывать помощь банде Доневича?
   В глазах девушки сверкнула молния.
   — Нет! Ни за что!
   — Где вы собираетесь сегодня ночевать — в квартире на Тридцать восьмой улице?
   Карла содрогнулась.
   — Я… — Она замялась. — Не знаю. Вряд ли я найду в себе силы. Я не смогу туда вернуться. Нет, я подыщу другое жилье. У меня есть немного денег. — Она встала. — Я могу сейчас уйти…
   — Вздор! Вы попадете под машину или провалитесь в открытый люк. Вы ничего не ели, и ваш мозг плохо функционирует. Фриц принесет вам ужин.
   — Нет, что вы, я вовсе не хочу навязывать…
   — Вы должны выспаться, а утром как следует позавтракать. Сейчас вы все равно не в состоянии принять сколько-нибудь разумное решение. Обсудим ваши планы завтра. Если вы решите остаться в Америке и не порвете эту бумажку, вас будут звать Карла Вулф. В таком случае… Арчи, какого дьявола ты ухмыляешься? Бабуин! Отведи мисс… Отведи мою, э-э, дочь наверх, в южную комнату! И предупреди, чтобы она ненароком не ввалилась в мою комнату, если вдруг вздумает спуститься по пожарной лестнице.
   Я встал.
   — Пойдемте со мной, мисс Карла Вулф.
   Десять минут спустя я вернулся в кабинет. Я знал, что Вулф еще там, поскольку не слышал шума лифта. Вулф сидел за столом в окружении свежей батареи пивных бутылочек.
   Я потянулся, едва не проткнув потолок, и сладко зевнул.
   — Что ж, — благодушно промолвил я, — чертовски выгодное дельце вы провернули. Потратили сотни четыре долларов, не считая затрат драгоценного серого вещества, но зато приобрели ответственность за весьма изящную форму собственности.
   Вулф отставил в сторону опустевший стакан, но отвечать на мой выпад не стал.
   — И еще кое-что, — не унимался я. — Мне хотелось бы выяснить это раз и навсегда. Я, конечно, виноват, что оставил дверь нараспашку, когда вышел провожать Кремера, но больше винить меня не в чем. Эта бесовка за пять минут до того, как мы вышли на улицу, подвалила к шоферу Барретта и заявила, что босс велел подождать его в машине, и этот дуралей послушно открыл дверцу лимузина и впустил ее. Двое сыщиков внимательно наблюдали за этой сценкой, но ни один даже рта не раскрыл. Потом они уверяли, что не распознали ее в сумерках. Она выскочила из машины и порвалась в дом, когда я еще не успел даже к крыльцу подбежать. Так что перехвалить ее я был уже не в силах.
   Вулф пожал плечами.
   — Как видишь, я справился и без тебя, — невозмутимо пробурчал он.
   Я сжал зубы, проглотил оскорбление и постарался как можно слаще и протяжнее зевнуть. Получилось довольно изящно, с подвыванием.
   — Ладно, — сонным голосом произнес я. — Будь по-вашему. У меня еще несколько маленьких вопросиков. Что, например, было в конверте, который вы вручили сыщику с наставлением отдать ей?
   — Ничего. Одна лишь фраза, удостоверяющая, что она — не мой клиент, и никогда им не была.
   — А что она вам сказала, когда выходила? Это прозвучало как «Тиига мии борни рууза», или что-то в этом роде.
   — Это на ее родном языке.
   — Угу, я так и подумал, но просто чуть-чуть подзабыл его. А что это значит?
   — «Через мой труп».
   — Вот как? Что ж, она сдержала слово. И еще кое-что. Я теперь понимаю, почему она воспользовалась бумагой Карлы и сама представилась вашей дочерью — ей это было выгодно, — но вот почему Ладлоу заявил, что она пошла в раздевалку, чтобы принести ему сигареты? Британский шпион и балканская княгиня! Почему он…
   — Она ходила в раздевалку, чтобы выкрасть что-то у него из кармана. Скорее всего ту самую бумагу, которую прислала на следующий день сюда, чтобы мы ее спрятали в надежном месте. Эту бумагу прежде похитил у нее сам Ладлоу. И он просто дал ей понять, что знает, с какой целью она залезла в раздевалку.
   Вулф вздохнул, отодвинул кресло и с усилием приподнял свою тушу.
   — Я пошел спать, — возвестил он и потопал к двери в прихожую.
   У самой двери он обернулся
   — Кстати, напомни мне завтра, чтобы я попросил Кремера вернуть мне эту сотню долларов. Пора уже мне отучиться от своих идиотских романтических выходок.
   — Вы имеете в виду вот эту сотню? — Я потрепал себя по карману — Она уже здесь. Это было самое первое, что я сделал. Hvala Bogu.