— Что он говорит?
   Незнакомец постучал костяшками пальцев по витрине.
   — Он сказал, что нашел то, что ему нужно. Вот эти никелевые «Фронтиры» с костяными ручками.
   — Они нужны ему? — переспросил Брайн, не веря своим ушам. — Мордекаю?
   — Он шериф.
   Брайн выдавил из себя смешок.
   — Но… я думаю, это просто шутка.
   — Это было шуткой для мистера Боувена. Но Мордекай не шутит. — Его улыбка сделалась тоньше. — Я тоже не шучу.
   Брайн нервно закашлялся.
   — Конечно… я вижу. Вы говорите, он выбрал два револьвера?
   — Два револьвера!
   — Вон те, серебряные! — Мордекаю стало весело. — Серебряные с костяными ручками!
   Брайн подошел к витрине, на его губах застыла любезная улыбка.
   — Они немного великоваты для тебя, Мордекай.
   — Ничего, он справится, — ответил незнакомец.
   Тадеус Брайн открыл витрину, достал оба кольта и протянул их карлику. Тот принял их дрожащими руками и направил дулами на улицу. Его пальцы едва доставали до курков.
   — Какие красивые! — прошептал он с восторгом. — Мне нужно еще пояс с кобурами и много-много патронов.
   — Что-нибудь еще… шериф? — съязвил Брайн.
   Незнакомец угрожающе посмотрел на него.
   — И еще. Шериф недоволен результатами сегодняшней стрельбы. Он считает, что они могли бы быть лучше, если бы все располагали более подходящим оружием — вроде тех новеньких карабинов. Раздайте их горожанам.
   Лицо оружейника приобрело пепельный оттенок.
   — Раз… раздать?
   — Совершенно верно. По ружью и коробке патронов каждому взрослому мужчине Лаго.
   — Но… это новая партия. Кто мне заплатит?
   Незнакомец прищелкнул языком.
   — Зачем? Вы получите благодарность всего города. Это вполне окупит все ваши расходы. Как ты думаешь, Мордекай?
   — Даже с лихвой, — ответил карлик, вскидывая револьверы в направлении новой мишени.
   Тадеус Брайн знал, что он проиграл. Он достал две новенькие кобуры и пояс, набитый патронами, и молча протянул все это карлику.
   Незнакомец приподнял шляпу.
   — Премного благодарен. Было очень приятно иметь с вами дело.
   — Конечно, — с трудом выдавил из себя Брайн. — С превеликим удовольствием.
   Незнакомец вывел Мордекая на улицу.
   — Как дела, шериф? — послышался голос Джонни Вэйда. Он вел в поводу двух коней, чтобы подковать их у Пита Мууди.
   — Как дела, Джонни? — весело отозвался Мордекай.
   Пит Мууди раздувал меха.
   — Ты выглядишь как профессионал, Мордекай, — заметил он одобрительно.
   Мордекай горделиво выпятил грудь.
   — Это оружие придает мне такой вид. Клянусь, лучших револьверов не сыскать на всей территории.
   — Красивое оружие, — согласился кузнец.
   Незнакомец как бы невзначай прислонился к дверному косяку.
   — В оружейной лавке появились новые карабины. Их бесплатно раздают всем желающим. Возьмите себе один. Может, это поможет вам исправить прицел.
   Мууди нахмурился и посмотрел на свои руки.
   — Я вышел из игры, мистер. Мои руки не приспособлены для орудий убийства.
   — С молотом проще?
   — Да, сэр, — с гордостью ответил кузнец. — Я могу подковать даже овода.
   — А как насчет плотницкой работы? Умеете строить из дерева?
   Мууди взглянул на юного Вэйда.
   — Немного. Мы с Джонни занимаемся иногда починкой разной рухляди.
   — Как вы думаете, можете вы сделать мне несколько столов, больших, за которыми уселось бы сразу восемь-десять человек?
   — Как на церковном празднике? — спросил Джонни Вэйд.
   — Вроде того, — ответил незнакомец.
   Мууди подал воздух в горн.
   — Я думаю, мы сможем сделать столы, если у нас будет достаточно досок. Дерево нелегко достать.
   Незнакомец посмотрел на большой фургон для перевозки руды, все еще лежащий на боку посредине улицы.
   — Здесь достаточно досок для начала. Я думаю, из этого старого фургона выйдет отличный стол.
   Мууди потер грязной ладонью подбородок.
   — Это не просто старый фургон. Это один из фургонов, принадлежащих компании Дрэйка-Аллена. Я недавно обивал железом его колеса. Дэйв вряд ли обрадуется, если мы его раскурочим.
   — Я беру Дэйва Дрэйка на себя, — сказал незнакомец. — А вы пока приступайте. — Он посмотрел вокруг себя. — Больше нет фургонов под рукой?
   Пит Мууди ткнул рукой в направлении заднего двора кузницы.
   — Еще четыре штуки стоят там. Я исправлял им оси.
   — Их тоже разбейте на доски. Этого должно хватить.
   — Хорошо, мистер, — отозвался Пит Мууди. — Мы сделаем, как вы скажете, но предупреждаю вас заранее: Дэйв вывернется наизнанку от злости.
   Мордекай Форчун следовал за незнакомцем как тень. В высокой шелковой шляпе и с револьверами на боку он чувствовал себя на седьмом небе. Шериф и мэр города Лаго. Важная персона — даже если ему пока нечем заняться. Действия незнакомца вызывали в нем жгучее любопытство, но он не решался спросить, зачем все это. Ему очень хотелось находиться рядом с ним, и Мордекай не хотел рисковать вызвать его раздражение, задавая неуместные вопросы. И все же он чувствовал себя при деле. Он знал этот город и его людей, знал их привычки и характеры. Поэтому, когда он заметил Дэйва Дрэйка, вихрем вылетевшего из своей конторы, он мигом почувствовал, что в воздухе собирается гроза. Он заторопился вслед за незнакомцем и тронул его за пояс.
   — Сзади вас, мистер, бешеный Дэйв Дрэйк.
   Незнакомец как раз собирался войти в бакалейную лавку Хобсона. Он оглянулся через плечо и увидел Дэйва Дрэйка и его людей, быстро идущих в направлении кузницы, где Мууди и Джонни Вэйд разбивали фургон молотком.
   — Похоже, он чем-то расстроен, — растягивая слова, произнес незнакомец.
   Мордекай погладил костяные рукоятки своих револьверов.
   — Да, выглядит он невесело, это уж точно!
   — Что вы, черт вас возьми, делаете?
   Мууди и Джонни Вэйд прекратили отбивать очередную доску от борта фургона. Дэйв кинулся к ним, потрясая кулаком в воздухе.
   — В вашем распоряжении ровно пятнадцать минут, чтобы вернуть этот фургон…
   — Вы ошибаетесь, мистер, — подал голос незнакомец. — В вашем распоряжении ровно одна минута, чтобы поставить своих людей за сколачивание столов.
   Дэйв Дрэйк застыл с отвисшей челюстью, глядя на приближающихся незнакомца и Мордекая Форчуна.
   — Столов? — выдохнул Дрэйк. — Что за чушь вы несете?
   — Я говорю о столах, мистер. Длинных, удобных столах. Вашим людям это вполне по силам, и похоже, они в данный момент ничем важным не заняты. Ну что, вы сами их попросите, или это сделать мне?
   Дрэйк тихо выругался и откинул полу куртки, обнажая рукоятку кольта.
   — Это ни к чему, мистер Дрэйк, — выступил вперед Мордекай. Он вытащил оба своих здоровенных кольта и неумело направил в сторону Дрэйка.
   Дрэйк побагровел от ярости. Он не боялся карлика, его пальцы не доставали до курков, но над ним — Дэйвом Дрэйком — насмехались… Он бросил взгляд в сторону незнакомца. Тот стоял спокойно, не делая никаких попыток вытащить револьвер, но Дрэйк знал, с какой молниеносностью он владеет оружием и как точно он умеет стрелять.
   — Вы будете стрелять или нет? — вежливо осведомился незнакомец.
   Дрэйк проглотил остатки своего гнева и резко повернулся к своим людям.
   — Сколачивайте столы! — рявкнул он. — Я поговорю с вами позже!
   Мордекай залился серебристым смехом. Он вложил револьверы в кобуры и с удовлетворением похлопал по их рукояткам.
   — Мы ему показали, правда, мистер?
   — Нет, Мордекай, это вы показали ему. Вы — шериф, и вы поставили его на место.
   Незнакомец продолжал свой путь вверх по улице, и Мордекай засеменил вслед за ним. Он походил на счастливую собаку, ластящуюся к ногам хозяина.
   — Кто в Лаго лучше всех готовит, Мордекай?
   — М-м, миссис Белдинг прекрасный повар… миссис Андерсон. Все зависит от того, какое именно кушанье вам нужно.
   — Пироги.
   Мордекай облизал верхнюю губу.
   — Миссис Рода Хобарт. Да, сэр, миссис Рода Хобарт печет лучшие пироги в округе.
   С десяток женщин толпилось у прилавка «Эмпориума», сплетничая, подобно воробьям на заборе. С появлением незнакомца шушуканье стихло.
   Он тронул поля шляпы:
   — Добрый вечер, леди!
   — Добрый вечер, — холодно отозвалась миссис Басс. Она как раз рассказывала остальным женщинам о церковном колоколе и как ей тяжело с содержанием тех, кого незнакомец выкинул из отеля. Она повернулась к незнакомцу спиной и с гордым видом покинула лавку. Если она рассчитывала, что остальные последуют ее примеру, то ее ждало горькое разочарование. Женщины остались, взирая на незнакомца с восхищением.
   Язон Хобарт стоял рядом со своей женой за прилавком. Это был практичный и пронырливый человек. Один из первых бизнесменов, обосновавшихся в Лаго, он существовал на приличные доходы, которые ему приносила его лавка, где можно было купить все, начиная с топора и кончая шпильками. Утренняя речь незнакомца произвела на него неизгладимое впечатление, особенно та ее часть, которая касалась их желания сохранить свои дома в неприкосновенности.
   — Чем могу быть полезен, мистер? — произнес он, широко улыбаясь.
   Незнакомец изучающим взглядом прошелся по заставленным товарами полкам, рулонам материи, банкам с красками и наборам Различных инструментов.
   — Мне нужно несколько вещей, — ответил он. — Но сперва я хочу задать вашей жене один вопрос.
   В толпе женщин прошел шумок и настала выжидательная тишина.
   — Мне? — Рода Хобарт выглядела удивленной.
   — Да, мэм. Я слышал, вы хорошо печете пироги.
   Она уставилась на него с широко раскрытым ртом.
   — Да, в общем-то, неплохо.
   — Ты чересчур скромничаешь, моя дорогая, — быстро вставил муж. — Что вы, она печет самые вкусные пироги в округе.
   — С чем?
   — С яблоками, — ответила Рода Хобарт. — Яблочный пирог мой фирменный, и я буду счастлива испечь его для вас.
   — Это очень любезно с вашей стороны, мэм, но мне нужен не один пирог, а пятьдесят.
   — Пятьдесят? — эхом вырвалось из дюжины глоток. Все женщины были изумлены не меньше самой миссис Хобарт.
   — По числу взрослых жителей Лаго.
   Миссис Хобарт в волнении прижала руку к горлу.
   — Но… для этого потребуются все консервированные яблоки, которые есть в лавке, вся мука и дрожжи. И потом, я не уверена, смогу ли я испечь так много. Я уже не такая молодая, как в былые годы.
   Незнакомец жестом указал на других женщин.
   — Я уверен, что эти добрые леди будут рады помочь вам.
   — Ну конечно, мы поможем, — отозвалась миссис Калеб Боувен. — Когда они вам нужны?
   — Завтра в полдень.
   — У нас будет праздник?
   — Можете назвать это праздником, мэм. Что-то вроде приветственной встречи.
   Женщины смотрели на него во все глаза.
   — Мне нужно еще несколько вещей, — сказал незнакомец, обращаясь к не менее изумленному хозяину лавки. — Дюжину простынь, сшитых вместе.
   — Сшитых вместе? — Голос Язона Хобарта дрогнул.
   — Да, сэр, сшитых по краям.
   Он посмотрел на женщин и слегка поклонился:
   — Я снова буду вынужден прибегнуть к вашей любезной помощи, дорогие леди. Кто-нибудь из вас умеет обращаться с иголкой и ниткой?
   — У нас есть кружок шитья, — слабым голосом отозвался Хобарт. — Я… я думаю, они смогут вам помочь, но…
   — И краска, — прервал его незнакомец. — Мне потребуется вся красная краска, которая у вас есть.
   — Краска? — переспросил его Хобарт сдавленным голосом. — Красная краска?
   — И не забудьте кисти. Мне их понадобится не менее дюжины.
   — Зачем?
   Незнакомец загадочно улыбнулся.
   — Чтобы рисовать.
   Он облокотился на перила веранды перед кузницей, наблюдая, как сколачивают столы. Один из них был уже готов и стоял посредине улицы, а два других находились в стадии завершения, когда в дверях «Эмпориума» появился Язон Хобарт, катя перед собой тележку для доставки товаров, битком набитую банками с краской. Он подкатил ее к незнакомцу и отпустил с поспешностью.
   — Здесь вся краска, которая у меня есть, мистер. Но я не вижу, зачем она вам нужна. Для покрытия столов с лихвой бы хватило одной банки.
   — Мы не будем красить столы, мы будем красить город.
   Язон Хобарт обладал чувством юмора, как и любой другой. Он попытался разглядеть искорки смеха в глазах незнакомца, но увидел только бездонную темноту.
   Краска была красной, как кровь. Четверо погонщиков стояли, наблюдая за происходящим. Их лица были встревожены и озадачены.
   — Что мы должны делать? — спросил один из них.
   Незнакомец протянул ему банку с краской и широкую кисть.
   — Начинайте с конца улицы и до самого начала. Красьте все, что не движется и не дышит.
   Погонщик неохотно принял банку из его рук.
   — А церковь? Ее тоже красить?
   — Я сказал — все!
   — Хорошо, сэр, мы сделаем, как вы просите, но, когда мы закончим, город будет выглядеть как центральная улица ада.
   — Да, — ответил незнакомец. — Я думаю, так оно и будет.
   Три женщины принесли простыни.
   — Это, конечно, кропотливая работа, но мы сделали, как вы просили: дюжина простыней, сшитых вместе, — сказала одна из них.
   — Положите на землю, и большое вам спасибо!
   Женщины были удивлены той активностью, которая царила вокруг них. Они положили простыни на землю и отошли назад в ожидании, что будет дальше.
   — Мордекай!
   Карлик прибежал со всех ног. Он наблюдал за сколачиванием столов, прохаживаясь вдоль по улице, выпятив грудь и положив руки на рукоятки револьверов. Погонщики втихомолку крыли его матом, забивая гвозди в столы или крася дома, но так, чтобы он этого не слышал. Они не знали, зачем вся эта возня, но одно они знали твердо — городом управлял незнакомец, а Мордекай Форчун находился под его крылом.
   Мордекай прибежал, задыхаясь от быстрого бега.
   — Я здесь, мистер. Чем могу быть полезен?
   Незнакомец указал на простыни.
   — Я хочу, чтобы их развернули во всю длину, Мордекай, и чтобы на них кое-что написали. Затем, когда они закончат красить, я дам тебе пару человек, чтобы вы повесили это поперек улицы — вот здесь, — одним концом прикрепите к крыше кафе, а другим к крыше продовольственной лавки. Понятно?
   — В общем… да, — неуверенно ответил карлик.
   Голос незнакомца был будничным.
   — Это довольно просто, Мордекай: я хочу, чтобы поперек улицы висел плакат. Длинный белый плакат. Каждый, подъезжающий к городу, будет видеть его издалека.
   — Да, пожалуй.
   — И знаешь, что я попрошу тебя написать на нем, Морд екай?
   — Нет, сэр. Не могу догадаться.
   Незнакомец начертил в воздухе буквы.
   — Я хочу: «ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ ДОМОЙ, РЕБЯТА!»— буквами в три фута высотой.
   Люди работали до вечера, покрывая свежей краской сырое дерево домов, ставней, дверей, перил и столбов. Между ярко-красными строениями висел белый кусок материи. Буквы на нем высыхали под жаркими лучами заходящего солнца.
   Незнакомец проскакал под белой вывеской, одной рукой держа поводья, а в другой руке короткую доску. Проезжая мимо работающих, он помахал им рукой и что-то прокричал. Ветер отнес его слова в сторону, но все успели заметить, что на доске было что-то написано красной краской.
   Незнакомец скакал по дороге, ведущей в форт Баувер и Еллоу-Спрингз. На самой вершине холма стоял вкопанный в песок указатель в форме стрелы, на котором с трудом можно было разобрать четыре буквы: «ЛАГО».
   Незнакомец остановил лошадь, свесился и вырвал указатель из песка. На его место он воткнул колышек с прибитой к нему деревянной доской и прочно вогнал его в землю рукояткой своего револьвера. Дощечка была сделана из свежей желтоватой древесины, и на ней красной краской было написано одно-единственное слово:
   «АД».

ГЛАВА 8

   Дэйв Дрэйк сидел за своим столом в крохотной конторке «Компании Дрэйк-Аллен». Он сидел, вытянувшись на самом краешке стула, и смотрел через запыленное окно на улицу.
   — Этот парень рехнулся. Он явно сумасшедший. Перекрасить город! Я говорю тебе — он псих, и мы тоже ненормальные, что позволяем ему творить что вздумается.
   Морган Аллен оторвал голову от конторской книги. Он сидел в дальнем конце комнаты, спиной к раскрытому сейфу.
   — У него какой-то план, более чем вероятно.
   — План! — с отвращением произнес Дрэйк.
   Аллен поправил очки в железной оправе и сделал очередную запись в книге.
   — Он похож на человека, который знает, чего хочет, хотя его действия могут показаться и странными.
   Дрэйк с раздражением хлопнул ладонью по столу.
   — Четыре хороших фургона раздето до колес! Это чертовски странно, на мой взгляд. Как ты это проведешь по книгам, Морган?
   Аллен пропустил мимо ушей его сарказм.
   — Деловые расходы. Часть цены, которую мы должны заплатить за похороны Стэси.
   Дрэйк откинулся на стул, с горечью глядя на оживление на улице. Он ненавидел незнакомца более, чем кого бы то ни было, — а он за свою жизнь ненавидел многих. Бесцеремонность этого человека была невыносимой, а мысль о том, что он спит с Кэлли Траверз, заставляла кровь бешено стучать в висках. Гнев застилал его глаза, и он чуть не пропустил маленького человека, выбежавшего из конторы по апробированию металлов.
   — Зэф Тобин! — Он выпрямился.
   Аллен снял очки и зажал их в ладони.
   — Зэф? Ты уверен?
   — Уверен. Он бежит так, как будто за ним гонятся черти.
   На лестнице послышалось топанье тяжелых ботинок, дверь в контору распахнулась, и на пороге вырос белобородый гном с лицом цвета горелой кожи. Дрэйк отодвинул стул и встал.
   Зэф Тобин ткнул в него корявым пальцем.
   — Не вставай, Дэйв. Тебе, змея, положено ползать!
   Улыбка застыла на лице Дрэйка.
   — Что с тобой, Зэф? Мы рады, что ты вернулся. Что-нибудь обнаружили в экспедиции?
   Маленький человечек топнул ногой так, что поднял облачко пыли.
   — Вы чертовски правы, я кое-что обнаружил! Но не в горах. Нет, сэр… Я обнаружил это на другой стороне улицы в конторе по апробированию. Видит бог, в шахтах всегда водились крысы, но вы самые крупные из них!
   Дрэйк вскочил на ноги, хватаясь рукой за рукоятку кольта.
   — Как ты смеешь распускать язык здесь? Кем ты себя возомнил? За кого ты себя принимаешь?
   — За банкрота, ты, сучий потрох!
   Он сделал угрожающий шаг в сторону Дрэйка, который в ответ на это наполовину вытащил свой револьвер. Морган Аллен выскочил из-за стола с быстротой, необычной для такого толстяка.
   — Успокойтесь, не надо ссор! — Он встал между двумя мужчинами и положил руку на плечо Зэфу Тобину. — Успокойся, Зэф. В чем дело?
   Старик, казалось, был готов плюнуть ему в лицо.
   — В чем дело? — передразнил он. — Я скажу вам, в чем дело. Вы, мерзавцы, продали мою заявку на Красном Холме… и ту, что на Стоун-Фэйс, и две заявки у южной стены каньона. Я доверился вам, змеям, а вы подделали даты на бумагах. Таким же образом вы обманули Тома Фолея, и клянусь богом, вам не миновать тюрьмы.
   Улыбка Аллена была слаще сиропа.
   — Зэф, никто не крал у тебя заявок, так что давай оставим этот разговор о тюрьме. Это не по-деловому, Зэф. Не по-деловому.
   Тобин сбросил руку Аллена со своего плеча.
   — Это вы расскажете инспектору по правам заявок, когда он прибудет сюда. Вы объясните ему, что это не по-деловому — сажать вас в Верденскую тюрьму.
   Аллен нахмурился. Его круглое лицо внезапно заблестело от пота.
   — Какой инспектор по правам заявок?
   — Который прислан из форта Тачер… Который проверяет правильность оформления заявок во всем округе. Я слышал, он уже отправил в тюрьму добрый десяток людей — на следующей неделе он прибавит к ним еще двоих!
   Он резко повернулся и вылетел из комнаты, хлопнув дверью.
   — Для своего роста он производит слишком много шума, правда? — В смешке Аллена явно чувствовалась озабоченность.
   Смех Дрэйка был полон горечи:
   — Похоже, что Стэси не главная наша забота, Морган.
   Аллен провел трясущейся рукой по лицу.
   — Заткнись, дай мне подумать.
   Дрэйк указал рукой на улицу:
   — Вот плоды твоих раздумий, Морган. Выкрашенный в красный цвет город и сумасшедший убийца. Наш спаситель! Это действительно звучит смешно. Ты думаешь, он спасет нас от инспектора по правам заявок так же, как и от Бриджеса?
   — Я сказал — заткнись!
   Аллен мерил шагами комнату, мечась между столами, как загнанный зверь. Наконец он остановился с просветлевшим лицом.
   — Действительно забавно получается, если хорошенько поразмыслить.
   — О чем? — Дрэйк все еще сжимал рукоятку револьвера, и его голос был полон холодной решимости.
   — О Стэси и о братьях Карлин. Они поклялись, что сожгут город, так почему бы им не начать с конторы по заявкам? Все эти бумаженции вспыхнут как порох.
   Искра радости блеснула в глазах Дрэйка.
   — Вот теперь ты говоришь дело. Уверяю тебя, что смогу договориться с Бриджесом. Этот зверь за деньги спалит собственную мать.
   — А как мы поступим с незнакомцем? — ласково осведомился Аллен.
   — Я сам о нем позабочусь — с благословения всего города. Он зашел немножко далеко, и всем будет плевать, если однажды его обнаружат мертвым.
   Джонни Вэйд дернул веревку, свисавшую с колокольни, и по городу разнеслись отрывистые звуки паровозного колокола. Звук был хорошо слышен, преподобный Басс должен был это признать, но каждый удар колокола отзывался в нем болью. Теперь у него был церковный колокол, и вряд ли кто-нибудь согласится еще на дополнительные пожертвования для покупки нового.
   Люди медленно стекались к церкви, глазея с раскрытыми ртами на кровавую окраску Лаго. Церковная башня бесстыдно алела на фоне бледного неба.
   — Добрый вечер, святой отец, — отрывисто приветствовал священника Эзра Малкин, когда он и его жена подошли к дверям церкви. — Намечается интересный Совет города.
   — Да, — пробормотал Басс, — действительно интересный.
   На созыве Совета города настоял Дэйв Дрэйк. Он имел на это право, как член Совета. Священник чувствовал в груди какую-то неприятную тяжесть. Он видел, что людьми владеет горькая досада. Атмосфера была накалена до предела, и священник боялся развязки. Бывали моменты, когда гнев заглушал голос рассудка. Гневные голоса протеста уже звучали в церкви, становясь все громче. Наконец, когда улица опустела, священник согнул тощую спину и шагнул в этот гомон.
   — Тишина в зале!
   Священник стукнул по аналою кулаком и посмотрел на бурлящую толпу.
   — Пожалуйста, — прокричал он, — успокойтесь и давайте начнем собрание!
   Его крик потонул в недовольном гуле голосов. Затем крики поутихли.
   — Так лучше. Итак, как вы знаете, Дэйв Дрэйк попросил собрать это собрание с целью рассмотрения его жалобы. Согласно демократической конституции города эта жалоба должна быть рассмотрена, обсуждена и по ней должно быть принято решение. Теперь давайте помолчим и послушаем мистера Дэйва Дрэйка.
   Послышались бурные аплодисменты, и Дрэйк вскочил на ноги, всем своим видом изображая оскорбленную невинность.
   — Я буду предельно краток! — выкрикнул он. — Мне не нравится то, что происходит в городе!
   От криков одобрения можно было оглохнуть, и преподобный Басс, чтобы восстановить порядок, был вынужден шарахнуть книгой псалмов по аналою.
   — В город приезжает чужой человек, — продолжал Дрэйк, — и в двадцать четыре часа ставит все вверх тормашками. Он убивает трех юношей, захватывает отель и в довершение всего выкрашивает город в цвет крови, которой залиты его руки. Сам дьявол, приди он в Лаго, не натворил бы больших дел.
   Калеб Боувен вскочил с места прежде, чем аудитория принялась аплодировать Дрэйку.
   — Я хочу уточнить кое-что, Дэйв. Я хочу сказать, что было бы гораздо хуже, если бы пролилась наша кровь. Несомненно, он застрелил трех юношей, только я не стал бы называть их этим именем. Я бы назвал их — три молодые гадюки! Ну, а насчет того, что вышиб всех из отеля и перекрасил город, это ведь еще не преступление!
   Генри поднялся со своего места в первом ряду:
   — Он живет в грехе — прямо в моем отеле — это преступление, сэр. В глазах всевышнего — это преступление.
   — Давайте не будем вмешивать сюда господа бога! — прокричал Титус Андерсон. — С-пать с Кэлли Траверз это не грех, а природный фе-номен!
   Смех разрядил атмосферу в зале, и священник снова призвал аудиторию к порядку.
   — Продолжим наше заседание. Брат Белдинг, мы собрались сегодня не для того, чтобы обсуждать нравственность вашего постояльца или Кэлли Траверз. Брат Дрэйк считает, что мы не нуждаемся в присутствии этого человека в городе, и предлагает отослать его туда, откуда он пришел. Давайте голосовать!
   — Пускай собирает свои манатки! — кричал Язон Хобарт высоким тонким голосом. — Скатертью дорожка, после того, как он разберется со Стэси!
   Дэйв Дрэйк медленно опустился на место. «Идиоты, — думал он с горечью. — Они так напуганы, что шарахаются от собственной тени и совсем лишились здравого рассудка. Их можно окунуть лицом в лошадиное дерьмо, и они будут продолжать улыбаться, пока опасность не минует».
   Он мрачно выслушал итоги голосования: большинство высказалось за то, чтобы незнакомец остался в городе. Что ж, пусть будет так. Он не нуждался в их одобрении. Конечно, это несколько упростило бы дело, но изменить ничего они не в силах.
   — На этом собрание считаю закрытым, — ласково вещал пастор. — Прежде чем вы разойдетесь, хочу напомнить, что завтра утром в десять часов состоится очередное собрание прихожан, прошу не забывать. Спасибо и… спокойной ночи.