Хольбрук все утро провел в редакции, занимаясь описанием облавы в Приорате. Около одиннадцати Билла вызвали в приемную, где его ждала мисс Флоретт.
   Она была крайне возбуждена, плакала, смеялась и бранилась отборнейшими словечками портовых грузчиков, совершенно забыв о своих попытках казаться француженкой.
   — Что, нашли этого старого черта? Нет!!! О, мистер Хольбрук! Войдите в мое положение! Ужас! Ужас!.. Он дал мне всего пятьсот фунтов!.. Он обещал прислать чек на следующее утро, но я не получила больше ни пенса… Поставщики осаждают меня! Надо заплатить около двух тысяч!.. И во всем виноват Ван Кампе!.. Это он уговорил меня согласиться на предложение Лэффина… Что делать?.. Что делать?! Что делать!!!
   — Прежде всего успокойтесь и постарайтесь толком объяснить, чего вы хотите, — перебил ее Билл.
   — Ах, я и сама не знаю! — воскликнула танцовщица. — Я хотела, чтобы никто не узнал, что этот дом не мой. Вы, конечно, знаете, зачем его снял Лэффин? Он хотел узнать что-то от сэра Ричарда Пакстона из государственного казначейства… Я очень мало смыслю в этих делах… Так вот, доктор хотел знать что-то такое о послевоенных расчетах. Представьте, он говорил, что мы должны большие деньги Америке!
   — Невероятно!.. — притворно ужаснулся Билл.
   — Да, да… И он говорил еще, что каждые полгода мы посылаем туда кругленькую сумму. И ему важно было узнать, как именно будет сделан очередной платеж: золотом или кредитками… И мне стоило большого труда выяснить этот вопрос…
   Билл насторожился. Загадка дома на Портландской площади начинала разъясняться.
   — А в тот вечер сэр Ричард был еще любезнее, чем всегда… И он рассказал мне, что очередной платеж будет произведен бумажками и что он будет отправлен двадцать девятого июля на пароходе… простите, забыла… на каком пароходе…
   — Может быть, на «Эскуриале»? — спросил Билл.
   — Совершенно верно! Какое странное название!.. Пятьдесят миллионов долларов! Какая глупость — посылать такую уйму денег этим американцам!.. А у меня на лестнице стоят двадцать поставщиков, и я не знаю, как мне с ними расплатиться! Ужасно, ужасно, мистер Хольбрук!
   — Погодите! — перебил он ее. — Успели вы передать доктору Лэффину эти сведения?
   — Конечно! Я позвонила ему немедленно, как только получила их!
   Больше Биллу ничего не требовалось выяснять, и он постарался поскорее избавиться от Ла Флоретт, пообещав на прощанье немедленно известить ее о поимке доктора и о состоянии его финансовых дел.
   Хольбрук вышел из редакции через несколько минут после ухода Ла Флоретт и отправился домой пешком.

Глава 40

   Вернувшись домой, Билл застал экономку за генеральной уборкой.
   — Где мистер Баллот, спрашиваете вы? Разве вы не знаете, что он уехал?
   — Уехал? Куда?
   — Да в Америку! Не можете же вы этого не знать!
   — Когда?
   — Сегодня утром.
   — Разве сегодня суббота?
   — Разумеется, сэр. Мистер Баллот очень надеялся, что вы вернетесь до его отъезда. Он оставил вам записку на столе.
   Билл бросился к себе в комнату. Записка была чрезвычайно краткой, но весьма выразительной:
   «Если будет хоть какая-то возможность — постарайтесь попасть на „Эскуриал“. Происходит нечто весьма странное».
   Билл посмотрел на часы. Было одиннадцать. В субботу в этот час в редакции не могло быть никого, но он знал, где искать редактора, и через несколько минут говорил с ним по телефону.
   Редактор быстро принял решение.
   — Поезжайте в американское консульство, объясните положение и убедите немедленно завизировать вам паспорт. А я договорюсь, чтобы вам оставили место на «Эскуриале». В котором часу он покидает порт?
   — В полдень, то есть, через час.
   Подумав, редактор сказал:
   — Я вызову автомобиль, который отвезет вас в Саутгемптон, и распоряжусь, чтобы там ждал гидроплан. На нем вы доберетесь до Шербурга. Оттуда «Эскуриал» уйдет не раньше шести вечера. Есть ли у вас деньги?
   — Нет, сэр.
   — В таком случае вам будет передана необходимая сумма в американском консульстве.
 
 
   В половине четвертого Хольбрук прибыл в Саутгемптон. Здесь он потратил некоторое время на поиски конторы авиационной компании, так что гидроплан поднялся в воздух только в пять. Билл уже начинал опасаться, что «Эскуриал» успеет выйти в море раньше, чем он прибудет в Шербург.
   В половине седьмого впереди показались четыре гигантские трубы парохода. В тот же миг взвыла сирена. Это был сигнал к отправлению. Гидроплан стал снижаться и опустился на воду в тот момент, когда на «Эскуриале» поднимались сходни.
   Билла, видимо, ждали, так как на самолет немедленно был брошен конец. Хольбрук с отчаянием ухватился за канат, и матросы благополучно втащили его на нижнюю палубу.

Глава 41

   — Недурно!
   Билл оглянулся. Ему протягивал руку улыбающийся Баллот.
   Они вместе прошли в приготовленную для Хольбрука каюту, и молодой человек подробно рассказал Баллоту о посещении Ла Флоретт.
   — Не думаю, — заметил Баллот, — что они предпримут попытку захватить деньги до прибытия парохода в Нью-Йорк. Во всяком случае, капитан и офицеры предупреждены о возможности нападения, а к кассе приставлены два вооруженных матроса.
   — А среди пассажиров нет подозрительных субъектов?
   — Пока трудно сказать, — ответил Баллот. — Кстати, вы еще не осмотрели пароход! Великолепное судно!..

Глава 42

   «Эскуриал» действительно был лучшим кораблем из всех когда-либо пересекавших Атлантический океан. От гимнастического зала на верхней палубе до мраморного бассейна на нижней — все было обставлено с потрясающей роскошью. Десять лифтов. Главный зал, убранный коврами и обставленный чудесной мебелью, не имел себе равных.
   На палубе в этот час было много пассажиров, так как к обеду еще не звонили. Билл все время оглядывался по сторонам в надежде увидеть Бетти Стоун. Баллот, заметив его беспокойство, сжалился над ним и сказал:
   — Мисс Стоун занята сейчас распаковкой чемоданов. Я только что видел ее служанку. А вот, кстати, и Лоубридж!
   Действительно, неподалеку сидел Клайв с папиросой в зубах. Встретившись глазами с Хольбруком, он улыбнулся и поднялся ему навстречу.
   — Вот неожиданность, мистер Хольбрук! Когда изволили прибыть? Уж не тот ли вы смелый человек, которого мы подобрали с гидроплана?
   — Да, я как раз тот самый сумасшедший.
   Клайв с легкой усмешкой осматривал костюм молодого человека. Билл, как всегда, был одет довольно странно…
   Решить эту проблему помог Баллот, выделив Хольбруку из своего гардероба часть одежды, которой у него оказалось гораздо больше, чем можно было предположить.
   Пока Билл переодевался, слуга принес ему записку от мистера Стоуна с приглашением на обед. А когда молодой человек вошел в роскошную столовую, его встретила улыбка самой прекрасной, как ему казалось, девушки в мире.
   — Как хорошо, что вы все-таки едете с нами, мистер Хольбрук! — сказала она. — Но только, пожалуйста, не рассказывайте мне ничего о докторе Лэффине и прочих ужасах! Поговорим лучше об этом чудесном корабле!
   Билл рассмеялся.
   Весь обед Бетти болтала о пассажирах парохода, среди которых было двадцать пять миллионеров, три известных писателя и звезда Голливуда.
   — Подумайте, мистер Хольбрук, — двадцать пять! Неужели это не производит на вас никакого впечатления?
   — Увы! Миллионеры обычно довольно скучный народ, и я полагаю, что большинство из них тяготится своим положением.
   Бетти окинула собеседника критическим взглядом.
   — Вы сейчас лучше одеты, чем обычно…
   — По очень простой причине, — с улыбкой ответил Билл. — На мне платье с чужого плеча. Я попал на пароход без всякого багажа. И если бы не Баллот, мне пришлось бы туго.
   — Я еще не видела инспектора на пароходе. Зачем он едет в Америку?
   — А почему бы ему не ехать? Каждому ведь интересно побывать за океаном.
   Они прошли на корму и несколько минут любовались закатом.
   — С тех пор как я здесь, — заговорила девушка, — меня мучит смутное беспокойство… Не знаю почему, но мне все время кажется, что доктор находится где-то здесь, на пароходе…
   — На пароходе?
   — Да… Вы мало знаете доктора Лэффина… А я уверена, что мое предчувствие не обманывает меня…
   Билл рассмеялся:
   — На этот счет можете не тревожиться. Баллот внимательно наблюдал за всеми пассажирами, прибывшими на пароход. Среди них доктора не оказалось.
   Бетти покачала головой.
   — Повторяю, вы слишком мало его знаете…
   В это время появился Клайв, и разговор стал общим.
   Вскоре Билл оставил Бетти с лордом, чтобы переговорить с Баллотом. Он нашел его в каюте за изучением списка пассажиров.
   — Что скажете? — спросил инспектор.
   — Мисс Карен полагает, что доктор на борту.
   Баллот пожал плечами, тщательно протер свои очки, еще раз взглянул на список и решительно отложил его.
   — Возможно, что она и права, — спокойно сказал он.
   — Здесь? На пароходе? Но это было бы безумием с его стороны!
   — Не знаю…
 
 
   Вернувшись к мисс Стоун, Билл застал ее за кофе. Шел оживленный разговор, и Хольбрук не заметил, как прошло время. Когда девушка поднялась, молодой человек с изумлением обнаружил, что уже одиннадцать часов. Он никогда не думал, что день может так быстро закончиться.
   Билл спустился в свою каюту, разделся и улегся на койку. Погасив свет, он некоторое время лежал неподвижно и вдруг его ухо уловило звук поворачиваемой дверной ручки.
   Рядом с ним лежал небольшой электрический фонарик. Он взял его и, когда звук повторился, мгновенно включил его и направил на дверь луч света.
   Дверь была открыта. В луче мелькнуло и скрылось язвительно улыбающееся лицо доктора Лэффина.

Глава 43

   Билл вскочил и выбежал из каюты. В боковом коридорчике никого не было. Пуст оказался и основной коридор. Билл вернулся к себе, зажег свет и стал размышлять. Напротив его каюты располагалась еще одна каюта. Он уже собирался постучать туда, когда услышал в коридоре шаги и. выбежав, наткнулся на дежурного стюарда.
   — Кто поселился в этой каюте? — спросил Хольбрук.
   — Сэр Джон и леди Уильфорд.
   — А вы никого не встретили в коридоре?
   — Нет, сэр.
   Одевшись, Билл пошел искать Баллота. Его каюта оказалась пуста. Кровать была застелена. Бутылка с водой и стакан стояли на ночном столике. На крючке висели пальто и шляпа.
   Билл вышел на верхнюю палубу. Небо начинало сереть. Занималось неприветливое утро. Инспектора не оказалось и здесь.
   Билл снова вернулся в каюту Баллота. Инспектор не возвращался.
   Тогда он решил пройти к Стоуну и рассказать ему о случившемся.
   — Баллот исчез? — удивился американец. — Это невозможно! Он вернется!
   В конце концов о происшествии сообщили капитану. Пароход тщательно обыскали, но пропавшего инспектора так и не нашли.
   Неожиданно к Биллу подошел судовой врач.
   — Я хочу поговорить с вами, мистер Хольбрук, — сказал он. — Вы ведь друг мистера Баллота, не так ли?
   — О, да, — ответил Билл. — Что, напали на его след?
   — Нет… но пойдемте, — он открыл дверь каюты Баллота, и указал на дохлого кота, лежавшего на полу. — Этот кот, принадлежавший одному из стюардов, вероятно, проник сюда во время уборки и, по-видимому, выпил немного этой воды, — врач указал на стакан, стоявший на ночном столике.
   При дневном свете Билл заметил, что вода имела странный голубоватый оттенок.
   — Яд? — спросил он.
   — Да. Не знаю, какой, но, во всяком случае, очень сильный. Я попытаюсь произвести анализ, но думаю, что только в Нью-Йорке мы точно узнаем, с чем именно имеем дело.
   Из каюты инспектора Билл отправился к мистеру Стоуну. Американец решил идти к капитану и рассказать о присутствии на пароходе доктора Лэффина.
   — Но его нет в списках пассажиров! — недоверчиво сказал капитан. — Уверены ли вы, мистер Хольбрук, что вам это не показалось?
   — Совершенно уверен.
   Капитан задумчиво погладил бородку.
   — Меня больше заботит исчезновение Баллота. Вот уж не думал, что его надо было охранять, — капитан опять задумался, потом вдруг вспомнил: — Я ведь еще не рассказал вам о странном происшествии, которое произошло этой ночью. Нам преградил путь паровой баркас… Вы, вероятно, слышали, как гудела сирена? И мы прошли от него на расстоянии всего лишь одного фута!
   — А мог ли кто-нибудь перейти с «Эскуриала» на борт баркаса?
   — Вполне, — ответил капитан.
   Друзьям Баллота оставалось лишь надеяться, что инспектор ночью по каким-то своим соображениям перешел на борт таинственного баркаса.
 
 
   На душе у Билла становилось все тревожнее и тревожнее… Его очень волновала судьба Бетти, и в конце концов он принял решение… Когда был подан чай, Билл не явился в столовую. Посланный за ним лорд Лоубридж, вернувшись, сообщил, что Хольбрук спит у себя в каюте.
   Бетти слегка подтрунивала над сонливостью Билла, но мистер Стоун понял, что тот недаром провел целый день в каюте.
   — Решили бодрствовать всю ночь, мистер Хольбрук? — спросил он, когда они вышли на палубу покурить.
   — Да, — ответил Билл.
   Прежде чем приступить к ночному дежурству, Хольбрук вернулся к себе в каюту, принял холодную ванну и стал переодеваться. Он был почти готов, когда в дверь постучали.
   Вошел стюард.
   — Мы получили радиограмму из Нью-Йорка, — сказал он.
   — В чем дело? — спросил Билл.
   Стюард молча передал ему бумажку.
   Билл развернул ее и прочел:
   «Нью-Йорк. Окружной прокурор.
   Согласно постановления, запрещающего тайный ввоз оружия, ни один пассажир не будет допущен в Нью-Йорк, если при нем окажется огнестрельное оружие. Пассажирам, имеющим таковое, предполагается сдать его под расписку судовому казначею. Вопрос о выдаче разрешений на право ношения оружия будет рассматриваться в каждом отдельном случае по прибытии в Нью-Йорк».
   При стюарде оказалась и еще одна бумажка:
   «Во исполнение вышеизложенного, предлагаю всем пассажирам сдать мне оружие не позже понедельника, до полудня. Казначей».
   — Ну, меня это не касается, — сказал Билл. У меня нет с собой более смертоносного оружия, чем коробка сигар.
   Ночь, как ни странно, прошла спокойно. Доктор не показывался. Хотя Билл и хорошо выспался за день, он все же к концу своего дежурства уже стал клевать носом. Занялась заря…
   Медленным шагом он прошел по палубе, проглотил в столовой чашку горячего кофе и в прекрасном расположении духа вернулся к себе. На подушке он нашел письмо. Там была только одна строчка: «Не беспокойтесь. Все в порядке».
   Билл узнал руку Баллота.

Глава 44

   Хольбрук бросился к капитану. Тот был уже на ногах и курил свою неизменную трубку.
   — Это радует меня, — сказал он, прочитав записку, — но ваш приятель мог бы избрать для своих загадочных упражнений более подходящее место, чем «Эскуриал».
   Бетти очень обрадовалась, когда Билл рассказал ей о записке.
   — Я только теперь поняла, как мучило меня его исчезновение, — сказала она. — Но где же он может быть, Билл?..
   Девушка впервые назвала его так, и сердце Билла дрогнуло от радости.
   Впрочем, его радость мгновенно омрачилась, когда, оглянувшись, он увидел, что за его спиной стоит Лоубридж…
 
 
   Билл и в понедельник лег спать после завтрака. Проснувшись, он убедился, что погода резко изменилась. Шел сильный дождь. Поднялось легкое волнение. Огромное судно слегка качало.
   Когда Билл после обеда вернулся в свою каюту, чтобы переодеться к ночи, его остановил стюард.
   — Простите, сэр. Я не сыщик, но у меня зоркий глаз. Позволю себе спросить вас: вы вынимали пробку из графина с водой, стоящего у вас на умывальнике?
   — Нет.
   — И я не вынимал. Между тем, утром, когда я убирал вашу каюту, пробка была на месте, а теперь ее нет…
   Билл поднес графин к свету. Вода имела голубоватый оттенок.
   — Покажем это врачу, — сказал он.

Глава 45

   Врач был у себя в приемной, когда ему принесли графин.
   — Все ясно, — сказал он Хольбруку. — Я теперь и без анализа могу сказать, чем отравлена вода. Это аконит. Да, это один из самых сильных ядов, известных науке. Но откуда они достают его? Странно…
   — А разве аконит так трудно добыть?
   — Еще бы! Его не купишь ни в одной аптеке!
   В этот день Хольбрук спал гораздо хуже, чем накануне. Поэтому он договорился с одним из стюардов, что тот периодически будет приносить ему чашку крепкого кофе. Однако, несмотря на принятые меры, глаза Билла во время ночного дежурства начали слипаться…
   Два раза ему показалось, что кто-то крадется мимо и каждый раз он с бьющимся сердцем вскакивал на ноги и долго всматривался в ночную тьму.
   Однажды Билл хотел даже последовать за таинственным призраком — ему почудилось, что тот поднялся на верхнюю палубу — но он тут же сообразил, что оставит таким образом на произвол судьбы каюту, которую охранял.
   Некоторое время он пристально смотрел на лестницу, и вдруг убедился, что не ошибся: во мраке на верхней ступеньке довольно ясно вырисовывался какой-то человек…
   Видение так же внезапно исчезло, как и появилось. Билл вскочил на ноги и бросился к лестнице, как вдруг услышал странный шум, который, казалось, доносился из каюты Бетти.
   Билл прислушался. Нет, скорее всего, шум слышался из помещения, занимаемого Стоуном…
   Хольбрук подкрался к каюте американца и взялся за ручку. Дверь оказалась запертой.
   — Все ли у вас в порядке, мистер Стоун? — крикнул обеспокоенный Билл.
   Из-за двери послышался приглушенный шум и еле слышное:
   — На помощь!
   Хольбрук навалился на дверь. В это время кто-то изнутри отпер замок. Билл по инерции ввалился в каюту. Какой-то человек выскочил ему навстречу и побежал по коридору. Подняв голову, Билл увидел мистера Стоуна с разорванным воротом пижамы и кровью на лице.
   — Боже мой! Что с вами?
   — Не знаю. Нападение, — ответил Стоун. — Посмотрите, не случилось ли чего с Бетти.
   Билл бросился в маленькую гостиную, смежную со спальней девушки. Дверь к ней была открыта. Бетти, закрывшись одеялом, с испуганным лицом сидела на кровати.
   — Что произошло? Ах, это вы, Билл!.. Что случилось?
   — Не выйдете ли вы к мистеру Стоуну?
   Девушка быстро накинула халат и прошла в каюту, где лежал раненый. Он успел уже прийти в себя и дышал ровнее.
   — Билл, как вы оказались здесь? Вы что, не спали? — спросила девушка.
   — Да, я очень люблю свежий ночной воздух, — смущенно ответил Хольбрук.
   — Вздор!.. Он просто охранял наши каюты, — вмешался Ламберг Стоун. — Дело в том, что есть основание опасаться… Доктор Лэффин…
   — Доктор Лэффин?! Он здесь?!
   — Да… Хольбрук видел его прошлой ночью… С тех пор он и решил бодрствовать по ночам.
   — Не он ли напал на вас? — спросила Бетти.
   — Не знаю. Это произошло так неожиданно… Нет, пожалуй, не он… Спасибо мистеру Хольбруку. Если бы не он…
   — Так вот почему вы спали все эти дни! — улыбнулась Бетти. — Какой вы милый! Никогда не думала… А Клайв знает об этом?
   — Нет, мы ничего не говорили Клайву, — заметил Стоун. — Так решил Хольбрук. Он боялся, что Клайв может тоже полюбить ночной свежий воздух…
   — Я хочу знать правду, — сказала Бетти. — Где сейчас доктор?
   — Не имеем ни малейшего представления. Мы только убеждены в том, что он на пароходе.
   — Я знала, что он окажется здесь! Что-то должно случиться на борту «Эскуриала»! Что-то ужасное… Когда мы прибываем в Нью-Йорк?
   — В пятницу.
   — Значит, еще четыре дня мучений… Мистер Хольбрук, — тут Бетти коснулась руки Билла. — Как хорошо, что вы решили охранять меня!.. Не оставляйте меня без защиты!.. Прошу вас!..
   Билл вместо ответа в восторге сжал ее пальцы.
   — Спасибо, Билл… А скажите, зачем отбирали револьверы у всех пассажиров?
   — Таков новый американский закон.
   Бетти покачала головой.
   — Нет, Билл! Такого закона не существует.
   — Но казначей получил радиограмму…
   — Не знаю, что получил казначей, но совершенно уверена, что нет закона, предписывающего пассажирам сдавать свои револьверы. Если было получено такое распоряжение, то это был подлог, направленный на то, чтобы разоружить пассажиров, я в этом не сомневаюсь.

Глава 46

   Билл изумленно посмотрел на девушку. Ее подозрения передались и ему.
   — Идемте, — решительно сказал он.
   Молодые люди быстро поднялись на верхнюю палубу и вошли в радиорубку.
   — Я хочу, чтобы эта радиограмма была передана немедленно. Она адресована окружному прокурору в Нью-Йорке, — сказал Билл и, сев за стол, начал писать:
   «Посылали ли вы на „Эскуриал“ распоряжение о конфискации у пассажиров орудия? Дело очень спешное. Опасаюсь нападения. Жду немедленного ответа. Хольбрук, репортер „Лондонского Герольда“.
 
 
   Он сидел с Бетти на нижней палубе. Все время дул ветер, и на палубу долетали холодные брызги.
   К ним подошел стюард и протянул Биллу листок бумаги.
   — Вам радиограмма, сэр!
   Билл прочел вслух:
   «Такого приказа не было. Постановление имеет силу только на территории Соединенных Штатов. Окружной прокурор».
   Хольбрук бросился к судовому казначею. Тот дважды прочитал текст и нахмурился.
   — Не понимаю! Мы ведь тоже получили радиограмму от окружного прокурора!
   — Это был подлог, — возразил Билл. — Этот подлог подстроен людьми, заинтересованными в том, чтобы пассажиры парохода не были вооружены.
   — Все это очень странно, — заметил казначей. — Я должен повидаться с капитаном. Подождите минутку…
   Он вышел из каюты и действительно вернулся почти мгновенно.
   — Я видел капитана. Он решил еще раз связаться с Нью-Йорком, но полагает, что мы все равно можем хранить все это оружие до прибытия на место. Зачем оно пассажирам?
   — Та-ак! — протянул Билл. — Боюсь, сэр, как бы вам не пришлось жестоко раскаяться в том, что вы не послушались моего совета!
   Он вернулся к Бетти и рассказал о своей неудаче. В это время они проходили мимо небольшой группы пассажиров, занятых чтением судового бюллетеня.
   Из всех известий только одно заинтересовало Билла.
   «Испанская полиция сообщает о таинственном исчезновении из Бильбао нефтеналивного судна „Томас“. Судно покинуло порт ночью, в то время, когда капитан и офицеры находились на берегу. Испанская канонерка „Альфонс XIII“ отправилась на розыски, но сильное волнение в Бискайском заливе затрудняет их».
   Билл хотел уже отойти, но тут подошел служащий и приколол на доску новый листок.
   «Нет дальнейших известий об исчезнувшем судне. Полагают, что в деле замешано несколько английских моряков, живших в Бильбао, и что оно организовано капитаном Харвеем Хелем, которого разыскивает английская полиция».
   Хольбрук задумался: «Харвей Хель… Интересно, есть ли какая-нибудь связь между появлением здесь Лэффина и исчезновением судна в Бильбао?.. И если есть, то какая?»
   После обеда Бетти отправилась проведать Стоуна, а Билл решил наведаться в свою каюту. Войдя туда, он остановился пораженный. На его кровати развалился какой-то небритый человек.
   — Боже мой! Баллот, откуда вы? — воскликнул Хольбрук.

Глава 47

   — Закройте дверь, — с трудом произнес инспектор. — Заприте ее на ключ. Они настигли меня прошлой ночью. Произошло это по моей вине. Я вышел на палубу, Лэффин узнал меня, и один из его людей ударил ножом раньше, чем мне удалось выхватить револьвер.
   — Где Лэффин?
   Баллот слабо улыбнулся:
   — Расскажу позже. Вы заперли дверь?
   Билл утвердительно кивнул.
   — Кто в каюте напротив вас?
   — Сэр Джон и леди Уильфорд. Они сели еще в Саутгемптоне. Сэр Джон полный инвалид, и жена бессменно дежурит у его постели.
   — Спускались ли они когда-нибудь к обеду?
   — Нет! — озадаченно ответил Билл. — Что вы хотите сказать? Кто они такие?
   — Потом, потом, — пробормотал Баллот.
   — Вы работали в машинном отделении?
   Баллот улыбнулся.
   — Да, в качестве смазчика. Это вовсе не такая приятная работа, как кажется. Но я быстро приспособился. Произошло ли что-нибудь за это время?
   — Ничего, за исключением того, что по подложной радиограмме из Нью-Йорка казначей отобрал у пассажиров все огнестрельное оружие.
   Баллот с трудом шевельнулся на постели и застонал. Билл хотел послать за доктором, но инспектор наотрез отказался.
   — Пустая царапина! Нож скользнул по ребру…
   Он показал рану, которая была серьезнее, чем казалось вначале. Билл перевязал ее, как умел, и сказал:
   — Ну, теперь объясните мне, зачем вы исчезли?
   — Я исчез в ту самую ночь, когда сэр Джон и его жена покинули пароход, а их места заняли Харвей Хель и доктор Лэффин. Я заметил баркас в тумане. Мы едва не столкнулись с ним. Он подошел совсем близко к нам, и я видел, как два человека спустились по канату, а двое других поднялись на борт. Им помогали какие-то пассажиры…
   — Между прочим, они отравили воду, которая была приготовлена для вас.
   Баллот молча кивнул.
   — Знаю. Так вот, я решил спрятаться и спуститься в машинное отделение. Я надеялся, что мое исчезновение произведет переполох на пароходе, что меня станут искать, проверять всех пассажиров, и что в результате будет обнаружено присутствие на «Эскуриале» Лэффина, но он оказался хитрее. Вы спросите, почему я попросту не захватил его? Дело в том, что он не один: с ним здесь, по крайней мере, восемьдесят сообщников. Я обо всем этом переговорил с капитаном, и он постарается принять необходимые меры.