Bonjour, mon coeur. Каков ты, голубчик, сегодни. При сем посылаю к Вам мое маранье. Изволь читать и сказать нам о сем, буде добро и буде недобро. Душечка милая, выйдешь ли сегодни?
 
152. Екатерина II – Г.А. Потемкину
 
   [17 декабря 1774]
   Превозходительный Господин, понеже двенадцатый час, но не имам в возвращении окончания Манифеста, следственно, не успеют его переписывать, ни прочесть в Совете 1. И посему он остановит еще на несколько дней других. И до того дня, буде начертания наши угодны, просим о возвращении. Буде неугодны – о поправлении. И пребываем Вам верны на век.
 

153. Екатерина II – Г.А. Потемкину

 
   [До 25 декабря 1774]
   Приходил ко мне Ве[ликий] Кн[язь] и сказывал мне, что по новой Генеральной репортиции шурин его написан в Лифляндской дивизии и что Вел[икая] Кн[ягиня] просит, чтоб любезный шурин написан был в С[анкт]-Петербургской дивизии 1. Я на сие ответствовала, что посмотрю. Мне стыдно было сказать, что не знаю, не ведаю. Прежде сего репортиции наперед мне показывали и не выпускали ее, не показав мне. Голубчик, я тебе все показываю и не имею от тебя сокровенного. И так и ты не введи меня в людях в простяки, что со мною люди говорить будут, кто куда написано, а я принуждена буду или казаться людям о своих делах несведуща, или же непопечительна. А репортиции без меня и, не показав мне, выпустить не должно. Ты сам последнюю у меня в комнатах видел в Петергофе. Да и ни один шеф Военной Коллегии сие делать не мог. Я тебя люблю, а репортиции прошу казать.
 
154. Екатерина II – Г.А. Потемкину
 
   [25 декабря 1774]
   Здравствуй, душа. Каков ты сегодни? Как приидешь ко мне, покажу тебе письмо Зах[ара] Гр[игорьевича], дабы с тобою условиться, чего ответствовать. Кан[темир] совсем с ума сошел 1, по признанию Зах[ара] Гр[игорьевича]. По приказанию твоему сегодня наряжусь впрах, pour Vous plaire, mon coeur {чтобы нравиться вам, сердце мое (фр.).}.
 

155. Екатерина II – Г.А. Потемкину

 
   [25 декабря 1774]
   Сударушка, благодарствую за милое посещенье. Святой Андрей над тобою еще не действует. Но как бы то ни было, вечно мил пребудешь.
 
156. Екатерина II – Г.А. Потемкину
 
   [26 декабря 1774]
   Сударушка милая, здравствуй. Прошу дать знать, каков Кавалер Святаго Андрея опочивал, ибо опасаюсь, не растрогалась ли старость его необычайными его делами, о чем скорбеть буду, еже[ли] так учинилось, понеже крепко его люблю.
 

157. Екатерина II – Г.А. Потемкину

 
   [Декабрь 1774]
   Мими, думаю я Захара взять к Москве, а то случится отселе отлучиться, мне то ловко Голицына бывало здесь оставить. Как советуешь?
 
158. Екатерина II – Г.А. Потемкину
 
   [Декабрь 1774]
   Батинька, был у меня В[еликий] К[нязь] и, говоря с жалобою на Адми[ралтейств] Коллегию, просил съездить в ней посмотреть. Я, быв на то никак не приуготовлена, сказала – хорошо. На что он прибавил: "Все же делается положение обоих Воен[ных] Коллегий о Георгиевских кавалерах". На сие я промолчала. Душа милая, ты всякий день открываешь новые затеи.
 

159. Екатерина II – Г.А. Потемкину

 
   [31 декабря 1774]
   Здравствуй, душенька. Поздравляю тебя с Новым Годом и желаю тебе всякого благополучия и здравия наипаче. И любовь, и мир да утвердится от часу крепче. Сударка милая, каков ты сегодни?
 
Записочки Г.А. Потемкина – Екатерине II
 

март – декабрь 1774
 
160.

 
   Матушка родная, позволь полюбопытствовать, был ли у Вас вчера Елагин. Да пожалуйте на минуту план Вашей бани.
   Р_у_к_о_й _Е_к_а_т_е_р_и_н_ы_II: Елагин был у меня и все, что привез мне,подписано. План бани пришлю чрез полчаса и послала взять его у Павлова 1.
 

161.

 
   Щербачев 1, матушка, имеет нужду ехать на две недели в Москву. Г[ене]р[ал]-Прок[урор] болен, так просит меня доложить.
   Р_у_к_о_й _Е_к_а_т_е_р_и_н_ы II: Пущай едет. Скажи ему, батинька.
 

162.

 
   Не удалось мне, матушка Всемилостивейшая Государыня, Вам доложить. Толико Горкину окрестить новорожденную его дочь 1.
   Р_у_к_о_й _Е_к_а_т_е_р_и_н_ы II: Хотя завтра.
 

163.

 
   Матушка, я не знаю, не ведаю. Француз принес пиластр [?] сам собою. Не гневайтесь на меня, ради Бога.
   Р_у_к_о_й _Е_к_а_т_е_р_и_н_ы II: Батя, я не гневаюсь, а на француза досадовала, что принесли, чего таили. Да и то прошло. А тебя люблю, как душу.
 
Записочки Екатерины II – Г.А. Потемкину
 

март – декабрь 1774
 
164.

 
   Bonjour, mon coeur. Я по грязи хотя и гулять не люблю, но однако с Вами везде весело и хорошо.
 

165.

 
   Вздор, душенька, несешь. Я тебя люблю и буду любить вечно противу воли твоей.
 

166.

 
   Батинька, сударушка, здравствуй. Ты мне мил наравне с душою. Что б ни говорил противное, знай, что лжешь, и для того не верь бредне подобной.
 

167.

 
   Голубчик мой, я здоров[а] и к обедне выйду, но очень слаба и не знаю, обедню снесу ли я. Сударушка милой, целую тебя мысленно.
 

168.

 
   Батинька, мой милой друг. Прийди ко мне, чтоб я могла успокоить тебя безконечной лаской моей.
 

169.

 
   Батинька, здоров ли ты и каков опочивал. Дай знать, душа милая.
 

170.

 
   Бог видит, голубчик, я не пеняю, что не выйдешь, а только сожалею о том, что недомогаешь и что тебя не увижу. Останься дома, милуша, и будь уверен, что я тебя очень, очень люблю.
 

171.

 
   Милуша, что ты мне ни слово не скажешь и не пишешь? Сей час услышала я, что неможешь и не выйдешь. Est-ce que Vous etes fache contre moi et pourquoi {Разве вы сердитесь на меня и почему (фр.)?}?
 

172.

 
   Батинька, душа, окроме слабости, теперь ничего не чувствую.
 

173.

 
   Голубчик, чего получила сию минуту, то к Вам, не мешкав, посылаю, а Брюсу 1приказала, чтоб к Митусову 2написал, чтоб сей исполнял данный здесь ордер без отлагательства. Батинька, здравствуй. Каков ты? А я здорова и тебя чрезвычайно люблю.
 

174.

 
   Или указ и письмо не суще мне ясны, или я безтолкова сегодни. Но, полагаясь на Вашу честность, подписала и возвращаю.
 

175.

 
   Лжешь, душенька, не я спесива, не я неласкова, а только очень была упражнена своим проектом. А впрочем очень тебя люблю.
 

176.

 
   Bonjour, mon coeur. Comment Vous portes Vous {Здравствуйте, сердце мое. Как поживаете (фр.)?}? Моей голове есть лехче, и я Вас чрезвычайно люблю.
 

177.

 
   Лучий подарок в свете ты мне зделал сегодни. Тем же отдариваюсь, милой мой и прелюбезной друг.
 

178.

 
   Естьли следующий ему чин таков, что Вы оного объявить можете, то, батинька, объяви.
 

179.

 
   Естьли ошибки нету в ортографии, то возврати, и я запечатаю. А естьли есть, прошу поправить и прислать сказать запросто, могу ли я прийти к Вам или нельзя? А Вас прошу по холодным сеням отнюдь после бани не отважи[ва]ться. Adieu, mon bijou.
 

180.

 
   Поезжай, голубчик, и будь весел.
 

181.

 
   Душенька, разчванист ты очень. Изволишь ли быть сегодни и играть на бильярды? Прошу прислать сказать на словах – да или нет, для того, что письма в комедьи без очков прочесть нельзя. Мррр, разчванист ты, душенька.
 

182.

 
   Здравствуй, душа. Я здорова, каков-то ты миленький? Изволь водить в Эрмитаж весь причет церковный и знай, что тебя люблю, как душу.
 

183.

 
   Душа моя милая, я все сие кровью подпишу. Трактат таковой важный и милый инако подписан бы не должен.
 

184.

 
   Гришенок, не гневен ли ты? А хотя и гневен, я надеюсь, ты сам велел не единожды, что гнев твой перестанет. А я перестала же ворчать на Панин[а] и на его Короля, а не отроду не на тебя. 1
 

185.

 
   Здравствуй, милой друг. Я устала так, как нельзя более. Я убирала бумаги да еще не окончила. Два часа целые.
 

186.

 
   Буде люди сии подобный секрет имеют, то удивительно, что сами тем не пользуются и просят у меня 200 000 ру[блей] да пенсии.
 

187.

 
   Здравствуй, душенька. Я спала до девятого часа и теперь только встала. Каков ты опочивал, пришли сказать, буде писать поленишься. Рано, а ужо В[еликий] К[нязь] будет. Люблю тебя, как душу, душа, душатка милая.
 

188.

 
   Хотя тебе, душечка, до меня и нужды нету, но мне весьма есть до тебя. Каков ты в своем здоровье и в опале ли я или нету? А тебе объявляю всякую милость от Бога да и от Государ[ыни].
 

189.

 
   Выправясь, оказалось, что Мар[ия] Павл[овна] 1в концертные дни в бриллиантовый 2вхоживала, говорит, с камер-юнгферами, а дале того и более того не бывала.
 

190.

 
   Je Vous envoye les papiers que Vous souhaite, l'interet que Vous у prenes ne peut que me faire plaisir {Посылаю вам бумаги, которые вы желаете. Интерес, который вы к ним проявляете, может причинить мне лишь радость (фр.).}
 

191.

 
   Я очень и без перевода поняла, что все сие написано было, и мой ответ точно значил, что я тебя чрезвычайно люблю и тобою весьма довольна и счастлива. Желаю, чтоб ты в том же находился положении.
 

192.

 
   Bonjour, mon cher Ami. Je [Vous] aime de tout mon Coeur {Здравствуйте, мой милый друг. Я люблю вас всем сердцем (фр.).}.
 

193.

 
   Гришенька, знаешь ли ты, вить тебе цены нету. Только, пожалуй, пришли сказать, каков ты после мыленки.
 

194.

 
   Здравствуй, голубчик. Все ли в добром здоровье. Я здорова и тебя чрезвычайно люблю.
 

195.

 
   Мамурка, здоров ли ты? Я здорова и очень, очень тебя люблю.
 

196.

 
   Гришенька, здравствуй. Хотя что ни говори, но люблю тебя чрезвычайно.
 

197.

 
   Батинька, не смею приходить, что поздо, а люблю тебя, как душу.
 

198.

 
   Нет, голубчик, мне не подали. Разве [с] секретарем? Я, писав четыре часа, миленький, чуть жива, но притом тебя люблю со всего сердца.
 

199.

 
   Милой друг, я не знаю почему, но мне кажется, будто я у тебя сегодни под гневом. Буде нету и я ошибаюсь, tant mieux {тем лучше (фр).}. И в доказательство сбеги ко мне. Я тебя жду в спальне, душа моя желает жадно тебя видеть.
 

200.

 
   Батинька милой, я здорова, но спала худо и мало, а Вас люблю много.
 

201.

 
   Батинька, голубчик, я тебя чрезвычайно люблю.
 

202.

 
   Шалун, долго ли тебе дуться?
 

203.

 
   Душа милая, сударушка, люблю тебя чрезвычайно.
 

204.

 
   Bonsoir, mon coeur. Je vais me coucher {Добрый вечер, сердце мое. Я иду спать (фр.).}.
 

205.

 
   Воля твоя, милюша милая Гришифушечка, а я не ревную, а тебя люблю очень.
 

206.

 
   Милая милуша, здравствуй. Знай, что тебя милее нет на свете. Душечка, Гришенок мой.
 

207.

 
   Благодарствую, милуша, за твое поздравление, а что люблю и непременно любить буду, о том не сумневайся.
 

208.

 
   Милая милуша, дорогие сладкие губки, жизнь, радость, веселье. Сударушка, голубушка, mon faisan d'or. Je Vous aime de tout mon Coeur {мой золотой фазан. Я люблю вас всем сердцем (фр.).}.
 

209.

 
   Батинька, голубчик милой, каков ты опочивал, сударка любезный?
 

210.

 
   А я тебя за то, что всклепал на меня спесь, тебя накажу поцелуем прямо в губы. Я здорова и радуюсь об Вашем здоровье.
 

211.

 
   Батинька, милой сударинька, м[уж] любезный, друг сердечный, палец мой болит и теперь умяхчительный пластырь приложен.
 

212.

 
   Душа моя милая, безценная и безпримерная, я не нахожу слов тебе изъяснить, сколько тебя люблю. А что у тебя понос, о том не жалей. Вычистится желудок. Но надлежит беречься, милой м[уж], сударка.
 

213.

 
   Сударинька милой, здоров ли ты? Я здорова и тебя чрезвычайно люблю.
 

214.

 
   Я всегда помню о Гришеньке и он из памяти не выходит. И я его люблю, как душу.
 

215.

 
   Bonjour, mon coeur, comment Vous portes Vous, а я тебя люблю чрезвычайн
 

216.

 
   Милуша, здорова. Я тебя мысленно цалую и милую.
 

217.

 
   Милушенька, ты не знаешь, как я тебя люблю. Право, чрезвычайно, сударка милой.
 

218.

 
   Пошлите взять у расходщика кабинетского три тысячи рублей.
 

219.

 
   Не посылала потому, что камер-юнкера послать хочу, а их еще не видала, д[руг] м[илой], м[уж] д[орогой].
 

220.

 
   Сударинька, могу ли я прийти к тебе и когда? Умираю, хочу тебя видеть, Гришатка мой собственный.
 

221.

 
   Je Vous demande pardon, mon coeur, de n'etre point venue ce matin. Je me suis levee tard, mais je ne Vous en aime pas moins {Я прошу вас простить меня, сердце мое, что я не пришла сегодня утром. Я встала поздно, посему люблю вас не меньше (фр.).}.
 

222.

 
   Милушенька, как велишь: мне ли быть к тебе или ко мне пожалуешь. А каков ты сего вечера?
 

223.

 
   Милой мой дружочек. Здравствуй, мой голубчик безценный и безпримерный.
 

224.

 
   Благодарствую за преласковое и хвалою и усердием наполненное письмо, которое, прочтя, я обще с возвращенным моим письмом тот час в камин кинула.
 

225.

 
   За вчерашнее письмецо премного благодарствую и от всего сердца подтверждаю до меня касательное в рассуждении тебя. La-dessus il n'y a qu'un seul mot a dire qui est que je Vous aime, mon Ami, de tout mon Coeur {Помимо этого, надобно сказать лишь одно слово, а именно то, что я вас люблю, мой друг, от всего сердца (фр).}.
 

226.

 
   Батинька, когда угодно тебе будет меня видеть, пришли сказать, премилой друг.
 

227.

 
   Милуша, здорова. Каков ты почивал? Дай знать, душечка. Я здорова.
 

228.

 
   Что сказано, то правда. И в самое то время мне зделалось как будто некоторый род судорги в пальцах на левой руке, которой коснулись. Но надеюсь, что неприметно было.
 

229.

 
   Миленький, мне жаль, что ты худо для меня ночь проводил, а я спала изрядно. Однако чувствую некоторую усталость в руках и ногах. А Рожерсон 1говорит, что пульс необыкновеный. Не знаю, выйти или нет. Дай совет.
 

230.

 
   Аллеман 1приказал мне сказать чрез Кельхен, что ни малейшей, дескать, опасности, и обмороками назвать нельзя, а кровь подымается кверху и причинит ей тягости. И все это значит ничего, а она свежехонька.
 

231.

 
   Долго ли это будет, что пожитки свои у меня оставляешь. Покорно прошу, по-турецкому обыкновению платки не кидать. А за посещение словесно так, как письменно, спасибо до земли тебе скажу и очень тебя люблю.
 

232.

 
   Батинька, сказывают, будто нынешнюю ночь чудилось: оказалось, будто я по дворцу ходила и в разные комнаты заходила. Не была ли у Вас? Я, чаю, Вы перепугались.
 

233.

 
   Миленький, я иду спать и двери запрут. Но естьли приидешь паче чаяния и оне заперты будут, то ей-ей плакать буду завтра. И так, всепокорно прошу остаться дома и быть уверен, что нельзя более любить, как я тебя, душечка, люблю.
 

234.

 
   Je n'oserai jamais venir si Vous ne m'avertisses {Я никогда не решусь придти, если вы не предупредите меня (фр.).}.
 

235.

 
   Гришенька, друг мой, когда захочешь, чтоб я пришла, пришли сказать, а между тем я села читать газеты.
 

236.

 
   Mon coeur, je suis venue chez Vous mais j'ai vu par la porte le dos d'un ecrivain ou d'un bas officier et je me suis enfuie a toute jambe. Toutefois je Vous aime de toute mon ame {Сердце мое, я пришла к вам, но, увидав в двери спину секретаря или унтер-офицера, убежала со всех ног. Все же люблю вас от всей души (фр.).}.
 

237.

 
   Голубчик, друг сердешный, теперь не могу его призвать для того, что одеваюсь. А после, как – оденусь. Душа.
 

238.

 
   Нет, уж и в девять часов тебя неможно застать спящего. Я приходила, а у тебя, сударушка, люди ходят и кашляют, и чистят. А приходила я за тем, чтоб тебе сказать, что я тебя люблю чрезвычайно.
 

239.

 
   Батинька, я приходила с тем, чтоб тебе сказать, сколько тебя люблю, но нашла дверь замкнуту.
 

240.

 
   Bonjour, mon coeur. Je me suis levee tard, je n'ai dormi, que quatre heures {Здравствуйте, сердце мое. Я встала поздно, спала всего четыре часа (фр.).}. He смею к тебе итти, боюсь встречу. Голубчик, Ангел милой, друг собственный, мой м[уж].
 

241.

 
   Сударушка милой, безценный друг Гришутка, здравствуй. Дай тебе Бог все по сердцу твоему. Я здорова и люблю тебя безмерно. Я искала к тебе проход, но столько гайдуков и лакей нашла на пути, что покинула таковое предприятие к вышнему моему сожалению, ибо хотелось тебя расцаловать весьма-весьма. Пришли, голубчик, Барятинского реляцию, как списана будет.
 

242.

 
   Les portes seront ouvertes et il dependre du vouloir et de la possibilite de qui il appartient. Pour moi je vais me coucher {Двери будут открыты и все будет зависеть от желания и возможности того, к кому это относится. Что до меня, то я иду спать (фр.).}.
 

243.

 
   Душенька, прошу нам не пенять. Я так заспалась, что встала в девятому, в исходе. И когда я к тебе приходила, тогда уже окошки твои были отдернуты, и, следовательно, я опасалась входить. Однако верь, что тебя люблю примерно.
 

244.

 
   Голубчик мой, я приходила к тебе, но не осмелилась войти для того, что у тебя окошки были подняты уже. И так, отдаю тебе письменно свой поклон. Сама же я встала в девятом часу, а люблю тебя чрезвычайно.
 

245.

 
   Яур, москов, казак, хочешь ли мириться? Протяни руку, естьли бешенство прошло и в тебе осталась искра любви. Естьли нету, пошлю по твоего зятя. Яур, казак, москов.
 

246.

 
   Гришенок, по сей записке прикажи себе дать, как в ней написано.
 

247.

 
   Голубчик, здравствуй. Милая милуша, я желаю слышать, что ты хорошо опочивал и что ты ко мне таков ласков, как я к тебе.
 

248.

 
   Здравствуй, душа милая. Понеже без ознобления носа неловко будет сегодня кататься, того для не поеду. А вас очень люблю и желаю слышать, что ты, Гришефишечка, здоров.
 

249.

 
   Ко мне прийти, сударушка, не советую, понеже лехко простудиться можешь. А что после мыльни тебе хорошо, тому радуюсь, раrce que je Vous aime, ma commande {потому что я люблю вас, мой владыка (фр.).}.
 

250.

 
   Батинько, сударик, жалею от всего сердца, что резь продолжается. Сердцу моему сие весьма печально, ибо люблю тебя чрезвычайно.
 

251.

 
   Возвращаю самую дорогую и необходимую позабытую вещь. Другая подобная едва ли в свете сыщется ли? Прошу доставить кому надлежит, дабы тоску или грусть и прискорбие о ней утолить, заблаговремянно изъясня сие.
 

252.

 
   Видно, голубчик, что хандрушечка сошла. Я себе сие приписываю. Не прогневайся, буде невиденье сему причиною.
 

253.

 
   Душою бы рада была исполнить Ваше прошение, но, хотя очень тебя люблю, но все, что делать могу, есть, чтоб не жаловаться. Но, однако, голова болит не очень. Радуюсь, что тебе есть лехче.
 

254.

 
   Что же делать, душенька? Вечеру луче. Я очень смеюсь, mais comment {но каким образом (фр.).}. Оно тут очень уместно пришло и видно, что диспозиции в Вас не лихорадочные.
 

255.

 
   Добра ночь, миленький. Сожалею, что недомогаешь. Бог с тобою, и я иду спать.
 

256.

 
   Mon Ami, je Vous ecris ceci pour savoir comment Vous Voue portes, je m'ennuye a mourir. Quand Vous reverroi – je {Друг мой, я написала Вам это, чтобы узнать, как вы поживаете. Я умираю от скуки. Когда вас снова увижу (фр.).}?
 

257.

 
   Голубчик, буде Толстой тебе сказал, что я скончалась, то знай теперь, что я уже воскресла. А газету утащили секретари мои. Я за ней послала к Козьмину?
 

258.

 
   Милуша, о болезни Михельсона сожалею, а тебя люблю чрезвычайно.
 

259.

 
   Mon Ami, je m'ennuye si je ne puis Vous voir, envoyes moi quelqu'un pour jaser {Друг мой, я грущу, когда не вижу вас. Пришлите ко мне кого-нибудь, чтобы поболтать ( фр.)}. Сударушка, друг милой.
 

260.

 
   На охоту ехать не очень хочется. Далеко да и ветрено. Пришли сказа как советуешь.
 

261.

 
   Здравствуй, голубчик милой, я к обедне иду.
 

262.

 
   Отошлите донос сей к Князю Вяземскому и с доносителем.
 

263.

 
   Друг милой и собственный, в мой полк вели дать 500 р[ублей] и изволь ехать свой смотреть.
 

264.

 
   Пьяный мужик с сыном да баба, кои теперь взяты гусаром и отведены, чаю, в караулы, хотя дрались с извощиком, но тут никто не виноват. Myжик вывалился и, встав, сел опять, и баба стала его держать. Но при первой луже оба, потеряв баланс, упали. Встав, зачли бить извощика, который обороняясь, дрался. И извощика вступившиеся за ездоков ударили его раза три.
 

265.

 
   Буде же, паче чаяния, моя память меня обманывает и докладных пунктов Азовского Губернатора Толстого 1в кабинетном архиве нету, то у графа Толстого что здесь, или у брата его можно. 2
 

266.

 
   По справке оказалось, что Азовский губернатор Вас[илий] Чертков старее Энтельгардта 1.
 

267.

 
   Два года искала я панагию, а она лежала в ящике таком, в котором два года никто не заглянул. При сем ее посылаю для вручения Преосвященному Платону 1.
 

268.

 
   Aves Vous dit a Saltikof de passer chez moi pendant l'apresdiner {Сказали ли вы Салтыкову зайти ко мне в послеобеденное время (фр.).}.
 

269.

 
   План Царского Села тотчас пришлю. Я послала к Неелову его взять 1. Но на нем строения, чаю, разсмотреть не можно, а оным строениям есть частные планы, кои у него потребовать можно, буде нужны.
 

270.

 
   Lises се biller et si Vous le trouves bien, je seres venir Pouschkin tantot et l'enverres avec ce billet {Прочтите эту записку, и если найдете, что она хороша, то я потом призову Пушкина 1и пошлю его с этой запиской (фр.).}.
 

271.

 
   Из сих трех выбирать одного для посылки в Швецию: Князь Несвицкий, Василья Бибикова, Алексея Нарышкина 1.
 

272.

 
   Envoyes Millissino а Га[т]чина avec des plans et dites lui, qu'il empeche qu'il ne se noye {Пошлите Милиссино 1в Гатчина с планами и скажите ему, чтобы он остерегся, как бы не утонуть (фр.).}.
 

273.