— Э-э-э… гм-м-м… здравствуйте, — сказал я.
   Наступило молчание. Я никогда не задумывался над тем, как поведёт себя старикан, если мы с ним ещё раз встретимся, но я бы не удивился, если бы он побагровел и выдал бы всё, что обо мне думал. Поэтому мне показалось более чем странным, что он всего лишь улыбнулся какой-то жалкой улыбкой. Глаза у него выпучились, и он несколько раз с трудом сглотнул слюну.
   — Э-э-э… — с трудом выговорил он.
   Я вежливо молчал, но, видимо, он сказал всё, что хотел сказать.
   — Бинго дома? — спросил я после довольно продолжительной паузы.
   Он покачал головой и снова улыбнулся какой-то жалкой улыбкой. А затем внезапно — разрази меня гром, если вру! — он отпрыгнул назад и с силой захлопнул за собой дверь.
   Я ничего не понял, но так как разговор наш совершенно очевидно закончился, мне ничего не оставалось, как умотать подобру-поздорову. Я стал спускаться и столкнулся с Бинго, который мчался вверх по лестнице, перепрыгивая через три ступеньки.
   — Привет, Берти! — воскликнул малыш. — Какими судьбами? Я думал, ты за городом.
   — Только что вернулся. Я решил зайти к тебе, чтобы разузнать, что к чему.
   — В каком смысле?
   — Ну, как обстоят дела, и всё такое.
   — А, ты об этом, — небрежно произнёс Бинго. — Всё давным-давно уладилось. Голубь мира распростёр крылья над моим домом. Твой Дживз просто чудо, Берти. Я всегда это говорил. Ему пришла в голову очередная гениальная мысль, и недоразумение утряслось в одну минуту.
   — Да что ты говоришь! Блеск!
   — Я не сомневался, что ты обрадуешься.
   — Прими мои поздравления.
   — Спасибо.
   — А что придумал Дживз? Честно говоря, я представить себе не мог, как выпутаться из этой дурацкой истории.
   — О, он взял бразды правления в свои руки и помирил нас в шесть секунд. Мой дядя и моя жёнушка теперь друзья до гробовой доски. Они часами болтают о литературе, ну и обо всём прочем. Он часто забегает к нам на огонёк.
   Я подумал о лорде Биттлшэме.
   — Он и сейчас у тебя, — сказал я. — Послушай, Бинго, последние несколько дней ты ничего не замечал за стариканом?
   — Вроде бы нет. Что ты имеешь в виду?
   — Может, после твоей женитьбы у него нервы расшатались? Он мне показался каким-то странным.
   — Разве ты с ним общался?
   — Когда я позвонил в квартиру, твой дядя открыл мне дверь. А затем, постояв как истукан с вытаращенными глазами, внезапно захлопнул её перед моим носом. По правде говоря, я удивился, знаешь ли. Если б он ещё стал орать, ну и всё такое, я бы это понял, но, по-моему, увидев меня, он напугался до смерти.
   Малыш Бинго расхохотался.
   — Не беспокойся, — всласть насмеявшись, произнёс он покровительственным тоном. — Совсем забыл тебе сказать. Хотел даже написать письмо, но руки не дошли. Он думает, что ты псих.
   — Он… что?!
   — Да. В этом и заключалась гениальная идея Дживза, знаешь ли. Дело утряслось в одну секунду. Он посоветовал мне сообщить дяде, что, познакомив тебя с ним, я не сомневался, что ты Рози М. Бэнкс, так как я неоднократно слышал это из твоих собственных уст, и у меня не было причин тебе не верить. Понимаешь, нам надо было доказать, что ты подвержен галлюцинациям и не соображаешь, что делаешь. А затем мы обратились к сэру Родерику Глоссопу, — надеюсь, ты не забыл, что в Диттеридж-холле столкнул в озеро его сына? — и он рассказал нам, как пришёл к тебе на ленч и обнаружил в твоей спальне кучу котов и сырой рыбы, и как до этого ты умыкнул с его головы шляпу, проезжая на такси мимо его машины. В общем, всё получилось лучше не придумаешь. Я всегда говорил, говорю и буду говорить, что, положившись на Дживза, можно не беспокоиться о своей дальнейшей судьбе.
   Я многое готов стерпеть, но всему есть предел.
   — Будь всё проклято, такой наглости…
   Бинго изумлённо поднял брови.
   — Надеюсь, ты не рассердился? — спросил он.
   — Рассердился! Если ты считаешь, я потерплю, чтобы половина Лондона считала, что у меня поехала крыша…
   — Берти, — сказал малыш Бинго, — я поражён. Я потрясён, Берти. Если б мне пришло в голову, что из-за такого пустяка ты откажешься помочь человеку, с которым дружишь пятнадцать лет…
   — Да, но послушай…
   — Разве ты забыл, — спросил Бинго, — что мы вместе учились в школе?
 
* * *
 
   Я шёл в свою старую, добрую квартиру, а в груди у меня всё клокотало. В одном я не сомневался: после всего, что произошло, наши пути с Дживзом должны были разойтись. Прекрасный камердинер, спору нет, лучший в Лондоне, но это не могло меня остановить. Я ворвался в гостиную, и… на маленьком столике лежали сигареты, а на большом — стопка иллюстрированных журналов; мои тапочки стояли, где им было положено, и вообще вся обстановка казалась до такой степени домашней, если вы понимаете, о чём я говорю, что я успокоился в течение двух секунд. Так бывает в пьесе, когда герой, собираясь совершить преступление, вдруг слышит колыбельную, которую в детстве пела ему мама. Умиротворение. Вот-вот. Я вовремя вспомнил это слово. Оно как нельзя лучше подходило к моему душевному состоянию.
   А затем в дверях появился добрый старый Дживз, перед которым плыл поднос со всем необходимым, и было в малом что-то очень привычное и располагающее к себе.
   Но я стиснул зубы и твёрдо решил, что буду непреклонен.
   — Я только что разговаривал с мистером Литтлом, Дживз, — сурово произнёс я.
   — Вот как, сэр?
   — Он… э-э-э… сообщил мне, что ты дал ему дельный совет.
   — Я сделал все, что мог, сэр. И я счастлив доложить вам, что мои усилия увенчались успехом. Виски, сэр?
   — Спасибо. Э-э-э… Дживз.
   — Сэр?
   — В другой раз…
   — Сэр?
   — Нет, ничего. Поменьше содовой, Дживз.
   — Слушаюсь, сэр.
   Он начал уплывать из гостиной.
   — Да, Дживз!
   — Сэр?
   — Я хочу… дело в том… мне кажется… я имею в виду… Нет, ничего!
   — Слушаюсь, сэр. Сигареты у вашего локтя на маленьком столике, сэр. Обед будет готов ровно без четверти восемь, если, конечно, вы не пожелаете отобедать в ресторане.
   — Нет, я останусь дома.
   — Да, сэр.
   — Дживз!
   — Сэр?
   — Нет, ничего, — сказал я.
   — Слушаюсь, сэр, — сказал Дживз.