– Разумеется. С настоящим дипломом! – заявил он. От Малвери ощутимо попахивало ромом.
   Откуда-то изнутри судна донесся глухой удар. Он повернулся и направился к корме «Кэтти Джей». Джез последовала за ним. Грузовая рампа была откинута. Внутри, в полумраке, кто-то катил по полу тяжелую железную бочку. Снаружи Джез разглядела лишь пару длинных ног в грубых штанах и ботинках.
   – Кстати, и познакомлю вас, – сказал Малвери. – Сило! Поздоровайся с новым штурманом.
   Мужчина в отсеке остановился и взглянул на них. Он оказался высоким и узкобедрым. Лишь торс бугрился мускулами и просвечивал сквозь тонкую хлопчатобумажную рубашку, туго обтягивавшую грудь и плечи. На узком лице с длинным крючковатым носом блестели пронзительные глаза. Голова начисто выбрита. Кожа у Сило была цвета умбры – густо желто-коричневая. Он молча кивнул Джез, выпрямился и продолжил свою работу.
   – Наш инженер. Мягко выражаясь, немногословный человек, но именно благодаря ему мы поднимаемся в небо. Не обращайте внимания на манеры Сило – он со всеми такой.
   – Он – муртианин, – догадалась Джез.
   – Совершенно верно. А вы, как я понимаю, повидали мир.
   – Никогда не встречала их за пределами Самарии. Я считала, что они – рабы.
   – Я тоже так думал, – кивнул Малвери.
   – Значит, он принадлежит кэпу?
   Малвери громко фыркнул.
   – О нет. Похоже, они друзья, только это не всегда можно заметить. Его история… впрочем, не следует лезть в чужие дела. – Он жестом предложил Джез идти дальше. – Давайте знакомиться с нашими летунами. Кэпа и Крейка пока нет. Полагаю, они появятся на «Кэтти Джей», когда выветрятся остатки похмелья.
   – Крейк?
   – Наш демонист.
   – Вы держите его на борту?
   Малвери пожал плечами.
   – А что здесь такого?
   – Мне все равно, – ответила Джез. – Но вы же понимаете, как люди относятся к демонистам.
   Ее спутник шумно вздохнул, издав странный скрипучий звук.
   – Мы не склонны осуждать других. Все мы не без греха и предпочитаем не швырять камни в ближних.
   Джез слегка улыбнулась.
   – Вы не из этой братии – пробужденцев? – подозрительно осведомился Малвери. – Если да, то вам лучше сразу топать отсюда.
   Джез попыталась воспроизвести вздох своего собеседника.
   – Вряд ли.
   Он моментально расцвел и хлопнул ее по спине с такой силой, что, пожалуй, мог бы и выбить с места позвонок.
   – Страшно этому рад.
   Они вышли из тени «Кэтти Джей» и зашагали по посадочной платформе. Скаруотерский порт был полупустым. Здесь в основном пришвартовалась мелочь – доставочные суда и мусорщики. Жизнь кипела на дальнем конце, где важно снижался обтекаемый грузовой барк[3]. Портовая команда спешила к месту посадки. Резкий ветер разносил по порту металлический запах аэрума – это барк, осторожно осаживаясь на посадочные стойки, продувал балластные цистерны.
   Причалы находились на широком мысу. Он тянулся над черной спокойной водой озера, образовавшегося на дне пустынной горной долины. Глухомань… но Джез повидала немало подобных мест. Маленькие порты, спрятанные вдалеке от остальной цивилизации. Добраться до них можно было лишь по воздуху. Таких городков, как Скаруотер, насчитывались тысячи. И главенствовали там, конечно, добропорядочные торговцы и контрабандисты.
   Вначале подобные поселения возникали как пункты отдыха или почтовые станции. Неприметные точки на карте, а в реальности – хорошо защищенные от переменчивых местных ветров и с надежным водоемом поблизости. Постепенно они разрастались и обретали самостоятельность. О них постепенно узнавали в «большом мире», и туда устремлялись искатели приключений и любители свободы. Кто-то открывал в таком портовом городке бар для путешественников и всех желающих утолить жажду. Ну а пьяницам требовался врач, который мог вправить кости, поломанные при падении, например, из окна. И повар, который накормил бы постояльцев новой гостиницы сытным завтраком. В крупных городах заправляли гильдии. Они строго контролировали работу по важнейшим профессиям. Здесь же можно было стать плотником, пекарем, судостроителем – кем угодно и при этом полностью распоряжаться своей жизнью и никому не подчиняться.
   Но деньги сразу притягивали за собой преступность. Местечки, наподобие Скаруотера, быстро сгнивали изнутри. Джез пробыла в городке всего неделю, но быстро поняла, каков будет финал «тихой гавани». Честные труженики начнут разбегаться отсюда, спасаясь от целой своры банд. А тем, в свою очередь, не потребуется много времени, чтобы сожрать друг друга и двинуться на поиски новой добычи. И останется город-призрак – еще один в веренице таких же, населенных лишь погибшими мечтами и утраченными возможностями.
   Скаруотер приютился на каменистом горном склоне. Узкие улочки и крутые лестницы петляли среди простых прямоугольных домов. Жилища возводили там, где была твердая почва. Улицы пересекали лежавшие на высоких опорах трубы воздухопроводной сети, над которыми вился легкий пар. Рядом хозяйничали стайки черных помойных птиц, высматривающих поживу.
   Скаруотер меня не устраивает, – подумала Джез, поеживаясь от прохладного утреннего воздуха. – Но с другой стороны, как найти подходящий вариант?
   Перед ними на соседней посадочной платформе находились два маленьких файтера – «Кейбери Файеркроу» и переделанный «Скайланс» класса «Ф». Малвери направился прямо к «Скайлансу», возле которого стоял и курил самокрутку какой-то мужчина. Вероятно, пилот. Джез решила, что он пребывал в состоянии тяжелейшего похмелья.
   – Пинн! – рявкнул Малвери. Тот испуганно вздрогнул. – Очнись, тебе нужно кое с кем познакомиться.
   Пинн бросил самокрутку, раздавил ее ботинком и протянул руку Джез. Он оказался невысок ростом, крепко сложен, со смуглой кожей, бесформенной копной черных волос и пухлыми щеками. Когда он растянул губы в отвратительно фальшивой улыбке, его заплывшие глазки превратились в совсем узкие щелочки. Вряд ли ему было больше двадцати лет – очень молодой возраст для пилота.
   – Аррис Пинн… Джезибет Кайт, – представил их друг другу Малвери. – Она будет у нас штурманом.
   – Джез, – поправила она. – Терпеть не могу имя Джезибет.
   Парень окинул ее безразличным взглядом.
   – Хорошо, что на борту будет женщина, – сказал он сдавленным голосом.
   – Пинн у нас нынче никак не раскочегарится на все цилиндры. Верно, малыш? – воскликнул Малвери и хлопнул юношу по плечу. Тот в мгновение ока посерел и поспешно вскинул руку, защищаясь от следующего «дружеского удара».
   – Перестань! Я запросто мог выложить прямо здесь сегодняшний завтрак, – пробормотал он.
   Малвери громко хохотнул, а Пинн поморщился. Неумеренное веселье доктора его явно раздражало.
   – Вы сами переделали его? – спросила Джез, погладив ладонью борт «Скайланса». Одноместные машины Ф-класса являлись скоростными и маневренными. Их легко узнавали по длинным, плавно изогнутым крыльям типа «чайка». Кокпит[4] был отнесен далеко назад за середину фюзеляжа. Весь нос занимала мощная турбина, питавшая расположенный в хвосте двигатель. От серийных моделей «Скайланс» отличали броня и прикрепленные под фюзеляжем пулеметы.
   – Ага. – Пинн слегка оживился. – А вы разбираетесь в кораблях?
   – Выросла среди них. Мой отец был судостроителем. Я могу летать на всем что угодно. – Джез кивнула в сторону «Кэтти Джей». – Даже на такой развалюхе.
   Малвери громко фыркнул.
   – Хорошо, кэп вас не слышит.
   – А что вам больше нравится? – спросил Пинн.
   – К моему шестнадцатилетию он подарил мне А-18. Эту птичку я просто обожала.
   – А потом? Вы ее разбили?
   – О нет. Она устала, и все произошло само собой – пять лет назад. Я прилетела на ней в один маленький порт близ Йортланда, и оттуда она уже не поднялась. У меня не было денег на ремонт – даже пары шиллингов. Я была вынуждена наняться штурманом в чужую команду. Прокладывать дальние маршруты оказалось очень трудно, ведь раньше я летала только на небольшие расстояния. Поэтому в первый раз я чуть было не отправила экипаж на тот свет. Мы заявились в воздушное пространство военных, и пара «Виндблейдов» едва не искрошила нас в лапшу. Ну, я и быстренько всему научилась.
   – Она мне нравится! – заявил Пинн.
   – Вот и отлично, – отметил Малвери. – Пойдем, – он вдруг перешел на «ты», – поздороваемся с Харкинсом.
   – Он парень неплохой, – сказал доктор, когда они направились к «Файеркроу». – Правда, тупой, как булыжник со склона, но талантом не обделен – ни прибавить, ни убавить. Летает, как безумный.
   Прежде «Файеркроу» являлись основными кораблями Военного флота, но их уже давно сменили новые модели. Вообще-то, их строили для воздушных сражений и поэтому снабжали двумя большими пропановыми двигателями и встроенными в крылья пулеметами. Тупой нос заканчивался полусферой лобового стекла, что обеспечивало пилоту идеальный обзор из кокпита, «Скайланс» не мог похвастаться этим новшеством.
   Харкинс находился в «Файеркроу», где ловко и привычно проводил диагностику. Он оказался долговязым, небритым и не слишком опрятным. На голове у него красовалась сдвинутая на затылок кожаная фуражка пилота. Она не скрывала ни внушительные залысины над высоким лбом, ни поредевшие тусклые каштановые волосы. На шее Харкинса болтались летные очки. Он быстро перебегал из одного угла в другой, с умным видом щелкал переключателями приборов и постукивал пальцами по циферблатам. Когда Малвери и Джез приблизились к кораблю, пилот согнулся и принялся что-то рассматривать под креслом.
   – Харкинс! – заорал Малвери громовым голосом. Тот подпрыгнул и стукнулся головой о ручку управления.
   – Что?! Где?! – закричал он. Судя по выпученным глазам, он пребывал в настоящей панике.
   – Хотел познакомить тебя с нашим новым штурманом, – произнес Малвери и лучезарно улыбнулся. – Джез, это Харкинс.
   – О! – воскликнул тот и, сдернув фуражку, почесал затылок. Затем уставился на Джез и вдруг принялся быстро и очень нервно болтать. Слова стремительно вылетали у него изо рта и обгоняли друг друга без всякой связи со смыслом.
   – Привет! Я тут, знаете ли, проверял то да се. Нужно ведь держать машину в форме. А какой пилот без корабля? У вас ведь с картами точно так же? Что за штурман без ориентира? Ну, это все равно как если бы вы без карт остались. Ну, вы понимаете, что я имею в виду. – Он ткнул себя пальцем в грудь. – Харкинс. Пилот.
   Джез была слегка ошарашена.
   – Очень приятно… – не без труда выдавила она и замолчала.
   – Капитан, что ли? – спросил Харкинс, глядя куда-то вдаль, за пределы порта. Он схватился за летные очки и надвинул их на глаза. – Точно. Крейк и капитан, – подтвердил он через секунду. – Бегут с горы вниз. К нам. Очень быстро.
   Малвери с отчаянием на лице уставился на небо.
   – Пинн! – крикнул он, не оборачиваясь. – Что-то случилось!
   – А подождать нельзя? – простонал тот, показываясь из-за «Скайланса».
   – Нет. Заводи машинку. Кэпу требуется помощь. – Он взглянул на Джез. – Стрелять умеешь?
   Джез кивнула.
   – Тогда бери пушку – и добро пожаловать в нашу команду.

Глава 3

   Поспешное отбытие – Перестрелка – Один раненый – В бой вступает самый страшный участник
   Все схватили оружие и укрылись за кучей ящиков, сваленных возле «Кэтти Джей». К этому моменту Крейк и капитан добрались до корабля.
   – Неприятности? – осведомился доктор.
   – Как же без них обойтись – в эти-то дни недели? – невесело улыбнулся Фрей и заорал: – Сило!
   – Да, кэп, – отозвался баритоном муртианин, высунувшись из грузового отсека.
   – Заказ получил?
   – Час назад.
   – Хорошо. Когда сможем подняться?
   – Аэрум уже в деле. Через пять минут.
   – Действуй. Как можно быстрее.
   – Есть, кэп. – Он исчез в люке.
   Фрей повернулся к остальным.
   – Харкинс, Пинн. Взлетайте. Встретимся за облаками.
   – А что, будет заварушка? – с надеждой в голосе спросил Пинн. Похоже, похмелье выветрилось из него в считаные секунды. Пока он говорил, Харкинс успел пробежать полдороги до своего корабля.
   – Проваливай! – рявкнул Фрей. Пинн буркнул что-то неразборчивое, сунул пистолет за пояс и направился к «Скайлансу». Он явно негодовал – еще бы, ему не позволяют принять участие в стычке!
   – Сейчас здесь будет Макард, – сообщил Дариан, когда Малвери протянул ему коробку с патронами, – со своей бандой.
   – Патронов маловато, – сообщил Малвери. – Надо беречь.
   – Значит, не давай много Крейку, – ответил капитан и зарядил обрез – тот самый, доставшийся в «наследство» от Полусонного. – Он не попадет в борт фрегата, даже если будет стрелять в упор.
   – Точно, кэп, – согласился Малвери, все же протянув Крейку полную горсть патронов. Грайзер не поддержал шутку. Видимо, он никак не мог прийти в себя после плена на складе и смертельной рулетки.
   Фрей кивнул в сторону Джез:
   – А это кто?
   – Джез. Наш новый штурман, – объяснил доктор уставшим тоном и вздохнул.
   Фрей окинул ее быстрым оценивающим взглядом. Миниатюрная хрупкая женщина, что, в принципе, неплохо. Она не будет занимать много места и не станет набрасываться на провизию. Волосы ее собраны в хвост, что наряду с простой и удобной одеждой позволяет надеяться на деловитость нового члена команды. Лицо с мелкими чертами – привлекательное, но бесхитростное, слегка мальчишеское и очень бледное – второй хороший признак. Слишком красивая женщина на судне с мужским экипажем – неминуемая беда. Вместо того чтобы заниматься делами, все начинают беспокоиться о своем внешнем виде и думают только об ухаживании и прочем вздоре. В таком случае положение обязывало бы Фрея спать с ней, что, конечно, привело бы к лишним хлопотам.
   Он кивнул Малвери: мол, годится.
   – А кто это – Макард? – поинтересовалась Джез, заряжая оружие. Затем, почувствовав напряженные взгляды, она добавила: – Мне хочется знать, в кого я буду стрелять.
   – История простая, как расколотый орех, – начал Малвери. – Мы продали боссу местных контрабандистов двенадцать канистр разложившегося аэрума, чтобы купить себе три канистры нормального топлива. Нашего запаса не хватало даже на то, чтобы оторваться от земли на дюйм.
   – А проблема заключалась в том, что нас подвел поставщик, – добавил Дариан. Он занял оборонительную позицию в своем укрытии и проверял, удобно ли будет целиться из верного обреза. – Не смог вовремя добыть товар, задержал доставку… В результате нам пришлось торчать в порту до тех пор, пока один из безмозглых пилотов Макарда не врезался в стену.
   – А теперь нам нужно убираться восвояси, – вставил доктор. – Безупречный план, верно? Вот и вся суть нашей работы. Ну, как? Еще собираешься остаться у нас?
   Джез ловко передернула затвор винтовки:
   – Скаруотер мне ужасно надоел.
   Они засели вчетвером за ящиками и не сводили глаз с главной дороги, ведущей из городка в порт. Это была широкая мощеная улица, по сторонам которой расположились обветшавшие пакгаузы[5]. Работавшие докеры вдруг начали разбегаться в разные стороны, словно их уносило волной от носа быстро идущей лодки. Разумеется, никому из местных не хотелось лишний раз попасться Лоусену Макарду под горячую руку. Вдобавок главаря шайки сопровождали два десятка громил, которые уверенной рысцой спускались с горы.
   – И числом, и огнем нам с ними не тягаться, – пробормотал Малвери и оглянулся – в воздух поднимались «Скайланс» и «Файеркроу». Рокотали аэрум-конверторы. С их помощью и под действием мощных электромагнитов очищенный аэрум превращался в сверхлегкий газ, быстро заполнявший балластные цистерны. Но этот звук заглушали набиравшие обороты пропановые ходовые моторы.
   – Кстати, где Бесс? – обратился Фрей к Крейку.
   – Думаешь, я ее в кармане прячу? – огрызнулся тот.
   – Я бы сейчас не отказался от ее помощи.
   – Если ее сейчас разбудить, она взбесится.
   – Отличный вариант.
   Крейк вытащил из-под рубашки цепочку, на которой висел маленький медный свисток, и дунул в него. Не раздалось ни звука. Фрей хотел съязвить насчет того, что у Грайзера наверняка душа в пятки ушла, но вдруг в ящик возле его головы попала пуля. Щепки так и посыпались. Капитан выругался и инстинктивно пригнулся.
   Крейк убрал свисток и принялся, не целясь, палить из пистолета. Контрабандисты притормозили и встревоженно заорали. Через секунду бандиты кинулись врассыпную за мешки и бочки, приготовленные для загрузки в пакгаузы.
   – Ха! – радостно крикнул Грайзер. – Полагаю, они не сомневаются, что я умею хорошо стрелять.
   Мгновением позже его волосы разметал порыв сильного ветра. Оказалось, что «Скайланс» Пинна завис в нескольких футах над его головой и начал поливать дорогу пулеметными очередями. Крупнокалиберные пули крушили бочки, уже несколько раненых рухнули и остались валяться на камнях, завывая от боли. «Скайланс» низко пролетел вдоль улицы, а затем стремительно взмыл вверх и исчез в облаках.
   – Да, – невозмутимо произнес Фрей, – ты действительно внушаешь ужас.
   Тем временем все докеры успели укрыться в пакгаузах, и в порту остались только участники битвы. Громилы добрались до края посадочной платформы. Теперь они находились в пятнадцати футах от оборонявшихся. А рядом как раз пришвартовался небольшой двухместный флаер. И укрытий на суше было гораздо больше, чем хотелось бы Фрею. Атака Пинна напугала контрабандистов, но они быстро опомнились.
   Капитан и Джез начали вести беглый огонь, не давая противнику атаковать. Один из контрабандистов упал, раненный в ногу. Другой нерасчетливо выбрал себе в качестве убежища большой ящик из тонких планок. Малвери взял двуствольный дробовик, прицелился и продырявил фанеру насквозь – вместе с громилой.
   – Сило! Как там дела? – крикнул Фрей, но механик ничего не услышал. Все звуки перекрыла шквальная канонада контрабандистов.
   – Дариан Фрей! – проорал Макард, не высовываясь из-за своего импровизированного укрытия в виде груды колес. – Ты покойник!
   – Сплошные угрозы… – прошептал Дариан. – Какой в них смысл?
   – Они пытаются обойти нас! – воскликнула Джез и выстрелила в одного из бандитов, который пробирался за грудой сломанных гидравлических механизмов. Пуля пробила ему рукав рубашки, не задев тело. Он замер на месте и ринулся обратно, согнувшись в три погибели.
   – Они выбрали дурную и дешевую тактику, – с нервной бравадой прокомментировал Крейк, пытаясь восстановить дыхание. Одновременно он вынимал из барабана револьвера пустые гильзы и заряжал пять новых патронов. – Именно такого примитивного, не блещущего оригинальностью мышления и следует ожидать от недоумков Макарда.
   Джез попыталась разглядеть свою первую жертву, но увидела другого контрабандиста. Верзила пытался найти место, откуда можно будет обстреливать обороняющихся сбоку. Он скрылся, прежде чем она успела взять бандита на мушку.
   – А нельзя ли поменьше умничать и пошире раскрыть глаза?! А то ведь эти ребята нас обойдут, и никто даже не заметит! – сердито прикрикнула она.
   – Похоже, ты завербовал вовсе не стыдливую фиалку, – усмехнулся Фрей.
   – Девочка нам подходит, – согласился врач.
   Схватка продолжалась. Еще несколько громил подобрались к двухместному флаеру и спрятались за ним. Крейк принялся сосредоточенно обстреливать хрупкий кораблик.
   – Патроны! – напомнил ему Малвери.
   Залп из нескольких стволов пришелся в одно место – пули срикошетили от каменной поверхности площадки и угодили в бочки, валявшиеся в двух шагах от Фрея. Дариан поспешно пригнулся. Малвери ответил чудовищно громким выстрелом из дробовика и принялся перезаряжать ружье.
   Джез снова высунулась из-за ящиков. Ее соратники, невзирая на предупреждения, палили наугад – кто во что горазд…
   Она уловила какое-то движение. К ним подбирался очередной бандит Макарда! Неприятель занял выгодную позицию, а на баррикаду из ящиков надежды маловато.
   – Их уже трое! – воскликнула она.
   – Мы немного заняты, – ледяным тоном ответил Фрей.
   – Получишь пулю в ухо – и посмотрим… – начала Джез, но в эту секунду пуля попала в нее.
   Резкая боль сразу пригасила все ощущения, из легких словно выкачали весь воздух. Удар отбросил ее назад, прямо на Крейка. Он успел придержать девушку, и она не рухнула на каменную кладку.
   – Она ранена! – крикнул он.
   – Уже? – отозвался Фрей. – Проклятье! Обычно это случается не так быстро. Малвери, займись ею.
   Доктор выстрелил еще дважды, чтобы заставить бандитов хоть ненадолго пригнуться, и подполз на коленях к Джез. Ее лицо и раньше было бледным, а теперь вообще посерело. Жакет на плече пропитался кровью.
   – Ну-ка, девочка… – произнес он. – Тебе рано умирать…
   – Док, я в порядке, – проговорила она сквозь стиснутые зубы. – Все нормально.
   – Пока ты не можешь двигаться.
   – Некогда разлеживаться, – ответила она, пытаясь подняться и держась за плечо. – Ведь они обходят нас! Где?.. – Джез вдруг увидела нечто странное возле погрузочной рампы позади них и осеклась. – Кто это?
   Малвери обернулся.
   – Наша Бесс.
   Из темной дыры грузового люка вылезало бронированное чудовище восьми футов ростом, пяти – шириной и весом примерно в полтонны. Женское имя явно не соответствовало грозному облику жуткого создания. Торс и конечности были упакованы в литые доспехи из потемневшего металла, из-под них свисала потрепанная толстая кольчуга. Чудище стояло пригнувшись. Внушительный горб на спине поднимался гораздо выше широченных плеч. В довершение всего вместо головы у монстра была сферическая решетка из толстых прутьев. Такими обычно закрывают водосточные колодцы в крупных городах. Но глазами Бесс обладала. Сейчас они ярко блестели и не предвещали ее потенциальным врагам ничего хорошего.
   У Джез вновь перехватило дыхание. Голем![6] Она слышала, что они существуют на свете, но никогда не сталкивалась с ними.
   Монстр гулко зарычал басом и быстро потопал по погрузочной рампе, громко стуча по металлу громадными сапожищами. Засевшие в укрытии бандиты завопили от ужаса. Бесс подняла одной ручищей в перчатке бочку, в которую поместился бы рослый мужчина, и метнула ее в контрабандистов. «Снаряд» сокрушил ненадежную стену из ящиков, одного из верзил засыпало обломками.
   – Да… она точно в бешенстве, – заявил Фрей. – Милая наша старушка.
   Башнеобразный голем взревел от ярости и устремился к бандитам, которые пробрались во фланг. Те принялись палить, но пули оставляли на броне лишь царапины да мелкие выбоины. Один из громил в панике кинулся бежать, но Бесс схватила его за горло – раздался громкий треск – и швырнула труп прямо в его дружков.
   Еще один попытался незаметно проскочить мимо, когда она повернулась к нему спиной, однако огромный монстр оказался весьма проворным. Нагнувшись, Бесс стиснула предплечье контрабандиста своими сильными пальцами. Спустя миг хрустнули кости. Мужчина успел коротко вскрикнуть и потерял сознание – голем выдернул его руку из сустава, а затем нанес смертоносный удар кулаком в лицо.
   Остатки воинства Макарда вдруг утратили боевой задор, поджали хвосты и кинулись наутек.
   – Куда?! – заорал на них атаман, благоразумно выбравший себе командный пункт в тылу своей «армии». – Подберите сопли и расстреляйте чудовище!
   Бесс посмотрела на Макарда, и в ее необъятной груди послышался низкий вибрирующий рокот. Лоусен с трудом сглотнул.
   – Фрей! Не вздумай вернуться сюда! – крикнул он, отступив на пару шагов. – Попробуй только – и ты покойник! Понял? Повторяю – ты покойник. Я тебе глаза выцарапаю, запомни, Фрей!
   Прощальный выстрел Макарда прозвучал совсем глухо, поскольку он сделал его, уже отбежав на изрядное расстояние. Вскоре он исчез из вида, нырнув следом за своими соратниками в лабиринт улочек Скаруотера.
   – Итак, – подытожил Дариан, – сражение окончено.
   – Машина готова, кэп! – проорал Сило из грузового люка.
   – Ни минутой позже. Как всегда, идеально, – отозвался Фрей. – Малвери, как наш новобранец?
   – Я в порядке, – сказала Джез. – Пуля прошла навылет.
   Доктор заметно прибодрился.
   – Значит, не понадобится ничего вынимать из тебя. Продезинфицируем, перевяжем, и пусть рана сама заживает.
   Джез с легким подозрением покосилась на него.
   – Пожалуй, да.
   – Кэп, у нас в команде – крепкая малышка! – произнес Малвери с такой гордостью, будто смелость Джез была его личной заслугой.
   – Дам хороший совет на будущее: постарайся не лезть в пекло, – мрачно сообщил Дариан.
   – Я не получила бы эту пулю, если бы вы слушали, что я говорила.
   Фрей закатил глаза.
   – Док, тащи ее в лазарет.
   – Со мной ничего не случилось, – возразила Джез.
   – Конечно, просто плечо, пробитое насквозь! – рявкнул Дариан.
   – Ерунда.
   – Вы, двое! Вы собираетесь идти на борт или нет? – прикрикнул он. – Крейк, зови Бесс. Нам следовало улететь десять минут назад!
   Когда Малвери, Джез и Фрей поднялись по погрузочной рампе на «Кэтти Джей», Грайзер осторожно пробрался между обломками и прикоснулся ладонью к руке голема. Бесс повернулась к нему, звякнув кольчугой и заскрипев ремнями, удерживавшими броню. Крейк ласково посмотрел на нее и погладил решетку, скрывавшую (или заменявшую) лицо.