- Скажи тому, кто на крыльце, что я потеряла сознание, и когда он войдет, стукни его вот этим, но только, когда он наклонится надо мной. - С трудом подавив дрожь отвращения, молодая женщина вручила ей тяжелую кочергу. - Это единственное, что у нас здесь есть. Ударь посильнее, и он свалится без чувств, а другой пусть торчит на крыльце. Хорошо бы, чтобы он ничего не услышал. - Ленора изо всех сил старалась скрыть свой страх, который буквально душил её. Надо было думать о том, как вызволить Эштона, а она тряслась так, что едва могла говорить. - Меган, ты согласна помочь мне?
   К счастью, Меган не мучили воспоминания о пережитых кошмарах.
   - Похоже, мэм, речь идет и о моей собственной жизни. А раз так, я с радостью пойду на все!
   Служанка схватила кочергу, и Леноре стоило немалых усилий сдержаться и не добавить, чтобы та действовала поаккуратнее. Бедняжка дрожала при одной мысли о том, что через несколько минут ей опять придется пережить ту же жуткую сцену. Опять она увидит, как на голову человека опустится кочерга. Но сейчас речь шла о жизни Эштона, а ради него Ленора была готова на любые испытания. К тому же надежнее кочерги у них ничего не было. Стеклянная лампа или ваза разлетятся на куски, грохот заставит насторожиться того громилу, который остался в коридоре, а для того, чтобы выломать ножку у стула ни у нее, ни у Меган просто не хватит сил. Железная кочерга - вот их единственная надежда.
   Ленора легла ничком на пол и кивнула Меган, что готова.
   - А теперь зови его...и будь осторожна.
   Меган широко распахнула дверь и с выражением такого ужаса на лице, которому позавидовал бы и Гэйтлинг, почти упала в объятия бандита, расхаживавшего по веранде.
   - Скорее! Моя хозяйка лишилась чувств. Лежит и не дышит, бедняжка! Наверное, разбила голову. Скорее, помогите мне уложить ее!
   Тэппи примчался почти бегом и, увидев распростертую на полу хрупкую женскую фигурку, сунул пистолет за пояс и наклонился, чтобы поднять её. В то же мгновение страшная боль будто расколола ему надвое голову, наступила темнота, и он без чувств рухнул рядом с Ленорой. Молодая женщина стиснула зубы, чтобы не закричать при виде поднятой кочерги. С трудом переведя дыхание, она положила руку ему на грудь. Слава Богу, дышит. Он был жив, а, значит, перед ними стояла ещё одна проблема, которую надо было решить прежде, чем оставить его здесь.
   - Надо связать его и заткнуть ему рот, иначе он поднимет шум, когда придет в себя, - прошептала она Меган. - После этого осторожно выбирайся из дому и беги за помощью. Если с Хикори все в порядке, постарайся добраться до него. Пусть найдет шерифа и вернется вместе с ним. Да скажи, пусть шериф прихватит с собой побольше людей, иначе ему не справиться. Скажи ему, тут целая шайка.
   При виде того, как её хозяйка решительно вытащила у бандита пистолет, глаза Меган округлились от страха.
   - Но, мэм, а как же вы? Что вы затеяли?
   - Я иду вниз. Они угрожали разрезать мистера Уингейта на кусочки, если я сорву их планы. Мне надо помешать этому кровопролитию, да и кроме того, мне есть чем удивить этих мерзавцев.
   - Неужели вы полезете прямо в пасть этому дьяволу?! - в ужасе пролепетала служанка. - Вам ни за что не выбраться оттуда живой!
   Грустная улыбка осветила лицо молодой женщины. Перед глазами у неё вновь возникла высокая мужская фигура на палубе парохода. Теперь она уже точно знала, что без Эштона жизнь для неё ничего не значит.
   Солнце уже почти наполовину скрылось за горизонтом. Эштон мрачно задумался - его медленный закат живо напомнил ему о песке, который нестерпимо долго сыплется тонкой струйкой сквозь песочные часы, неумолимо отсчитывая последние минуты его жизни. Слишком много людей вокруг, которые не сводили с него глаз, готовые в любой момент пустить оружие в ход. Он уже стал понемногу отчаиваться, что успеет улучить момент вырваться на свободу. Но вдруг послышался скрип колес, и чей-то экипаж остановился у дверей. В сердце Эштона пробудилась неясная надежда. Появление экипажа заставило бандитов насторожиться, но Малькольм мигом успокоил их, заметив на козлах двух своих людей. Бандиты немного расслабились и любопытством посмотрели на дверь. Через минуту послышался шум шагов, дверь распахнулась и незнакомый верзила впихнул в комнату отчаянно сопротивляющуюся женщину.
   - Гляньте-ка, кого я отыскал в Билокси! - коротко хмыкнул тот, поворачивая свою пленницу так, чтобы бандиты увидели её лицо. Она раскраснелась и была вне себя от бешенства. Зеленые глаза её метали молнии. Малькольм будто прирос к месту, превратившись в соляной столб, его подручные удивленно переглядывались, не веря своим глазам. Эдвард Гэйтлинг, удивленный, похоже, больше других, откинулся назад, широко раскрыв глаза.
   Эштон подскочил, как подброшенный пружиной и впился взглядом в её лицо.
   - Ли ...? - пролепетал он и мгновенно осекся. Черты лица её поражали необыкновенным сходством, но были не столь безупречны, как у той, которую он любил. Вдруг он уверенно покачал головой. - Вы не Лирин!
   - Конечно, нет. Я её родная сестра, Ленора. А вы кто такой, сэр? вызывающе осведомилась она. - Может, вы один из шайки этих бандитов, которые похитили меня, когда мы высаживались на берег?
   Губы Эштона тронула слабая улыбка. Внезапно он откинул назад голову и с искренним облегчением расхохотался.
   - Похоже, кто-то ошибся и послал мне не тот портрет! - Он с трудом отдышался и удивленно поднял брови. - Миссис Ливингстон, я полагаю?
   - Да, - настороженно кивнула она. - А вы кто?
   - Я ваш зять, Эштон Уингейт.
   - Эштон?! - оОкруглив глаза, она охнула от изумления. - Но ведь вы же погибли!
   - Ничего подобного, - с широкой усмешкой возразил он. - Пока ещё жив, можете убедиться сами!
   - Но Лирин была уверена, что вас нет в живых, - настаивала Ленора. Она видела своими глазами, как вы упали...а потом Малькольм показал ей вашу могилу.
   Эштон обернулся и окинул суровым взглядом своего соперника, который так и не смог ещё справиться с охватившей его паникой.
   - Мою могилу? И где же это...а главное, когда именно он показывал её Лирин?
   - Лирин рассказывала, что вас похоронили неподалеку от того места, где пираты напали на ваш корабль. А Малькольм привез её туда вскоре после того, как нашел её. Он и спас Лирин.
   - Боюсь, Малькольм одурачил нас всех...по крайней мере, пытался, Эштон твердым взглядом посмотрел ей в глаза. - Клянусь вам, что я все ещё жив и что я и есть Эштон Уингейт. Надеюсь, ваша сестра не откажется это подтвердить.
   - Где же она? Где Лирин? - требовательно воскликнула Ленора. - Я хочу её видеть!
   С язвительной усмешкой Эштон повернулся к Малькольму.
   - Не откажите в любезности послать одного из своих людей наверх за моей женой!
   Метнув в его сторону ненавидящий взгляд, тот сделал жест рукой и один из бандитов поднялся.
   - Приведите её сюда. И пусть служанка тоже придет, - Остальные потянулись за ним, а Малькольм взглянул на женщину, которая торопливо стягивала с рук перчатки. Глаза его сузились, - А вы что здесь делаете?
   - Мы приехали повидать Лирин, Малькольм. На жизнь нашего отца было покушение, и он стал волноваться за её безопасность. Он сел на пароход, приехал на остров, где я живу, и уговорил меня отправиться сюда вместе с ним.
   - Ваш отец тоже здесь? - в изумлении воскликнул Малькольм, - Но где же он?
   - Все ещё в экипаже. Ему не очень-то понравилось, как тут с ним обошлись. Парочка каких-то негодяев набросилась на нас, и один из них ударил его. Он все ещё без сознания.
   Малькольм набросился на громилу, который смущенно переминался с ноги на ногу, стоя в дверях.
   - Вон отсюда, идиот! Мне плевать, что там с Сомертоном, притащи его сюда, живо! Разве можно оставлять его одного, да ещё в экипаже?! Он слишком опасен!
   Ленора проводила выскочившего бандита ошеломленным взглядом, потом повернулась к Малькольму и взглянула на него. На лице у неё было написано недоумение.
   - Если я правильно поняла, вся эта банда подчиняется вам?
   Эштону вдруг непонятно почему стало весело, и он не упустил удобного случая, чтобы представить должным образом Малькольма и его людей.
   - Вы ничуть не ошиблись в ваших подозрениях, мадам. На тот случай, если вам не известно настоящее имя этого человека - перед вами Марк Гэйтлинг, он сын... - Эштон небрежно кивнул в сторону старика, уставившегося тусклыми глазами на молодую женщину. - ...Эдварда Гэйтлинга, исполнителя шекспировских пьес, - Потом Эштон указал подбородком на остальных - А это кое-кто из его подручных...боюсь, не могу представить их, ведь Малькольм не позаботился сообщить, как их зовут.
   - Какая разница! - злобно фыркнул главарь.
   - Тихо, тихо, - пожурил его Эштон.
   Вне себя от бешенства, Малькольм накинулся на него.
   - Рано радуешься, мистер Уингейт! Может, она и впрямь твоя жена, но тебе от этого мало проку...да и ей тоже, и этому ублюдку, что все ещё у неё в утробе! Очень скоро ты отправишься в ад...а она в психушку.
   У Леноры вырвался сдавленный стон, и она схватилась дрожащей рукой за горло.
   - Вы не посмеете ...
   - Увы, мадам, должен вас огорчить, - Малькольм способен на что угодно, лишь бы добиться своей цели, - сухо сказал Эштон. - Что меня больше всего интересует, это как он намерен избавиться от вас и вашего отца...
   Малькольм злорадно ухмыльнулся.
   - Это будет неслож ...
   - Руки прочь от меня, мерзавец!
   Яростный вопль заставил Малькольма испуганно вздрогнуть и растерянно оглянуться - по коридору прошаркали чьи-то нетвердые шаги и замерли у дверей.
   - Я сам найду дорогу, будь ты проклят, негодяй! А теперь говори - где моя дочь?! Где Лирин?
   Те же шаги уже эхом отдавались в коридоре, задрожало оконное стекло, когда кто-то с размаху дернул её. Даже Малькольм никогда не появлялся в доме с таким шумом. Бандиты растерянно переглянулись, но у них уже не хватило времени, повинуясь жесту Малькольма, выскочить в коридор и схватить этого человека. Он с грохотом распахнул дверь и появился на пороге.
   Эштон уже давно привык думать, что жизнь никогда даст ему возможность встретиться лицом к лицу с Робертом Сомертоном. Но стоило ему только бросить взгляд на подернутую серебром густую шевелюру и сверкающие яростью пронзительные зеленые глаза, как у него уже не осталось ни малейших сомнений, что перед ними настоящий отец Лирин. Один из бандитов дернулся было, чтобы ухватить его за руку, но получил сокрушительный удар в челюсть, после чего тихо сполз по стене и бесформенной грудой застыл на полу. А Роберт угрожающе двинулся вперед.
   - А ну, немедленно приведите мою дочь! - прогремел его голос.
   За его спиной отворилась дверь, и в комнату проскользнул тот самый бандит, которого послали привести Лирин. Он на цыпочках обошел разбушевавшегося Сомертона, чтобы ненароком не попасться ему под руку и, подскочив к Малькольму, что-то прошептал ему на ухо. - Их там нет, сэр. Она и эта проклятая служанка...они чем-то так врезали Тэппи, что он валяется на полу без памяти
   - Найдите ее! - заорал Малькольм. - Не дай Бог, эта сучка выберется отсюда!
   Эштон чуть шевельнулся, услышав на веранде какой-то шорох. Он незаметно повернул голову и краем глаза успел заметить мелькнувший в дверях подол платья. Сделав равнодушное лицо, он уставился на Малькольма, окруженного встревоженными сообщниками, которым он отдавал приказы. Убедившись, что им не до него, Эштон шаг за шагом стал отходить, пока не уперся спиной в двустворчатую дверь. Он осторожно отвел назад связанные руки и незаметно высунул их в дверную щель, с радостью почувствовал, как чьи-то невидимые пальцы перерезали веревку. Уже почти стемнело, у них было не так уж много времени, чтобы вырваться из этой ловушки на свободу. Вдруг брови Эштона удивленно поползли вверх. Он почувствовал, как те же руки вложили ему в ладонь что-то тяжелое. Боже, это был пистолет! К несчастью, время было явно неподходящее, чтобы поблагодарить невидимого ангела за этот бесценный дар, но потом уж он найдет способ выразить свою признательность сполна...когда все они будут в безопасности.
   Незаметно сунув пистолет в задний карман, Эштон откашлялся и убедился, что взгляды всех обращены на него.
   - Может, Лирин укрылась на чердаке? Она ведь бывала там раньше, и не раз.
   Малькольм не успел даже удивиться. Подняв глаза на Эштона, он заметил, что его соперник стоит возле самых дверей, и заорал, указывая на него своим подручным.
   - А ну, живо верните его назад!
   - Да я и так уже иду, - раздраженно рявкнул Эштон и лениво направился к дивану, по-прежнему держа руки за спиной.
   - Я поклялся, что разрежу тебя на куски на глазах твоей сучки! ухмыльнулся Малькольм. - Похоже, сейчас самое время для Барнаби поразвлечься.
   - Право же, Малькольм, ты в последнее время стал совершенным хамом, промурлыкала Лирин, проскользнув в дверь. Она отчаянно надеялась, что выглядит куда более уверенной в себе, чем это было на самом деле. Наконец-то темная пелена, скрывавшая её прошлое, исчезла без следа, и все мельчайшие детали вспомнились ей с предельной четкостью. Она не могла не заметить, что её неожиданное появление вызвало замешательство среди бандитов, и они растерянно перешептывались, переводя глаза с одной сестры на другую. Но Лирин видела перед собой лишь одно ненавистное ей лицо, - В последнее время ты только и делаешь, что запугиваешь людей. А ведь после бедняжки Мэри тебе так и не удалось никого убить ... - Она услышала сдавленный хрип, вырвавшийся из груди Эдварда Гэйтлинга, и подумала про себя, неужели старого пьяницу ещё способно удивить что-то из поступков его богомерзкого сыночка? - Если так будет и дальше, кто станет воспринимать тебя всерьез?
   - Ах ты, сука! - взревел Малькольм. - Я-то решил, что ты не иначе, как ангел небесный, когда увидел тебя на палубе парохода! Моим людям было приказано убить его, чтобы я смог заполучить тебя. Но ты не принесла мне ничего, кроме горя!
   - Шшш! - оОна укоризненно взглянула на него и, с невинным видом пожав плечами, направилась через всю комнату. Через руку у неё была переброшена большая шаль. Лирин подбежала к отцу, который не мог кинуться ей навстречу, не мог даже шевельнуться, потому что в грудь ему было направлено дуло винтовки. Радостно сверкая глазами, Роберт Сомертон одобрительно оглядел дочь и улыбнулся дрожащими губами. Лирин кинулась к нему на шею. Обнимая отца, она осторожно положила ему в карман небольшой пистолет и тихо прошептала в самое ухо:
   - Папа, тот, что без рубашки, наш друг. Остальные пусть провалятся в преисподнюю.
   Роберт Сомертон нежно поцеловал дочь в лоб, потом отстранился и с угрожающим видом шагнул к Малькольму.
   - Я хочу знать, что за чертовщина тут происходит?! Когда вы привезли Лирин в Англию, мы все были убеждены, что именно вы вырвали её из рук пиратов, которые напали на корабль и убили её мужа. Но теперь создается впечатление, что вы же все это и организовали!
   - Так оно и есть, - едва слышно пробормотал Эдвард Гэйтлинг, скорчившийся в уголке дивана. Трясущейся рукой он налил себе виски. - Мой сынок воспользовался тем, что само шло ему в руки и сцапал ее...гори он в аду!
   Глаза Малькольма полыхнули яростью. Стиснув зубы, он бросил уничтожающий взгляд на старика, и повернулся к Сомертону.
   - Если бы не мои люди, ваша дочь утонула бы! Они вытащили её за волосы, когда она уже шла ко дну! Спасли ей жизнь! Вы должны быть благодарны мне...
   - Благодарны! - завопила Лирин. - Ах ты мерзавец! Это ведь они напали на корабль! Из-за них я чуть не погибла! Они стреляли в моего мужа, и я была уверена, что он мертв! А потом появился ты, примчался за своей долей добычи! Немного же тебе досталось! Тогда ты и решил разыграть роль благородного рыцаря, спасающего даму из рук разбойников! Ах, как ты был храбр, как изысканно вежлив со мной! Ты заслужил мою вечную признательность, а потом даже отвез безутешную вдову на могилу мужа и показал надгробную плиту! Где ты её стащил, признавайся? Положил плиту на пустую могилу?!
   - Я бы мог позаботиться, чтобы она не была пустой! - рявкнул Малькольм. - Ты стала бы счастливее?
   - Ты все для этого сделал! - с вызовом бросила она. - Ты ведь заплатил своим головорезам, чтобы они убили его. Только он не таков, чтобы так просто дать убить себя!
   Барнаби злобно захихикал.
   - Вот сейчас мы и увидим, каков он, когда я начну кромсать его на кусочки!
   Лирин, как разъяренная львица, повернулась к длинноволосому бандиту.
   - Ах ты падаль паршивая! Да ты ещё не представляешь, что я заставлю тебя пережить прежде, чем отправлю твою мерзкую душонку в ад!
   - Ох ты, футы - нуты, горячая же сучонка! - с гадкой усмешкой процедил он сквозь зубы. - У меня в жилах течет немного индейской крови. А ты знаешь, крошка, что больше всего по душе индейцу? - Глаза его засверкали каким-то темным огнем. - Скальпы! Точно, а с тебя можно снять премиленький скальп!
   Лирин презрительно отмахнулась от него и вновь повернулась к Малькольму.
   - Когда ты привез меня в дом к дедушке, мы увидели кое-что непонятное нам обоим. Портрет Леноры исчез. Потом, когда мы приехали в Англию, ни отец, ни Ленора не знали, куда он делся. Но ты-то знал, не так ли? Или, по крайней мере, догадывался. Ты знал, что Эштон остался в живых, и понял, что по ошибке ему отправили не тот портрет. И когда ты вернулся, ты отлично знал, где он. Тебе не было нужды искать его, но тебе нужны были доказательства, чтобы убедить меня в том, что я Ленора...думаю, ты как раз и был в доме, когда туда пришли мы с Эштоном.
   - Точно, - ухмыльнулся Малькольм. - Я увидел вас вдвоем, это как раз и заставило меня постараться разлучить вас навсегда. То, что ты потеряла память, было мне только на руку, я из кожи вон лез, чтобы использовать этот шанс. Уингейт был убежден, что ты погибла. Все, что мне было нужно, это убедить его, что ты на самом деле Ленора. Мне удалось даже уговорить Сэма Эванса подделать подпись на брачном свидетельстве, и теперь там вместо Лирин Уингейт стояло имя Леноры.
   - Но Эштона оказалось не так легко убедить, ведь правда? - победно усмехнулась Лирин. - Он с самого начала подозревал, что дело нечисто. С первого же дня он разрушил все твои планы. Даже твои ошибки он оборачивал себе на пользу!
   - Но победа досталась мне, моя цыпочка, - с саркастическим смехом отозвался Малькольм. Он был счастлив, что наконец-то взял верх над соперником. Но когда он с улыбкой превосходства на губах обратил на него взор, то заметил в его глазах загадочный насмешливый огонек. Это немного подорвало его уверенность в себе, и он стал мучительно размышлять, уж не упустил ли он чего? Похоже, этот мерзавец не боится! Надо было попробовать взять его на испуг. - Мы прикончим вас всех, а Вайль позаботится о том, чтобы все улики указывали на Тича! Бедный мистер Тич, никчемная пешка в чужой игре! Мне будет его недоставать!
   - Вряд ли удастся убедить в этом шерифа, - отозвался Эштон. - Я ещё вчера вечером намекнул ему, что дело нечисто и, по-видимому, шайка просто-напросто использует Тича, как прикрытие.
   - Благодаря тебе мои люди угодили в ловушку, - злобно прошипел Малькольм.
   - Ты украл драгоценности, которые подарил Лирин, - напомнил Эштон.
   Малькольм усмехнулся и пожал плечами.
   - Но ведь она выставила меня вон. Так почему бы и нет?
   За их спиной раздался старческий надтреснутый голос.
   - Марк уверял меня, что она Ленора...
   - Похоже, вы хотели всех нас обвести вокруг пальца, - угрожающе проворчал Сомертон. - Даже собственного отца. Вы были готовы на что угодно, лишь бы заполучить мою дочь.
   - У Лирин было кое-что, без чего я не мог обойтись! - Полные губы раздвинулись в усмешке. - Богатство. Она была моей единственной надеждой. Чего только я не делал, чтобы понравиться ей, и вот наконец она согласилась выйти за меня замуж, - Брови его сдвинулись. - Но в нашу первую брачную ночь она покинула меня...сбежала искать правду. Ей хотелось знать, вправду ли я женат! Она не должна была допустить и тени сомнения! А она поверила этому человеку!
   - Он смог это доказать! - воскликнула Лирин, рванувшись вперед. - Он показал твое брачное свидетельство, маленькую миниатюру, где ты и Сара, вдвоем, письмо, которое она написала брату, а доставил его тот самый служитель, которого ты нанял, чтобы охранять ее...только ему стало жаль бедняжку...и потом его возмутило, как ты обошелся с ней. Ее брат кинулся разыскивать тебя, и нашел, когда ты уже строил планы, как жениться на мне. Вечером, сразу после свадьбы, он попытался предупредить меня, даже сунул мне в руку записку, ну, а я захлопоталась и забыла прочитать ее... и только потом...
   - И ты удрала от меня в нашу первую ночь! - завопил Малькольм.
   - Да! - воскликнула Лирин. - Можешь себе представить, как я счастлива, что никогда не легла с тобой в постель!
   Наступила очередь Эштона изумляться. Он посмотрел на этих двоих, которые сверлили друг друга яростными взглядами, и издал короткий смешок. Смех оказался заразительным. К нему присоединился басовитый хохот Сомертона, и даже Ленора хихикнула, прикрыв рукой рот. Серебряным колокольчиком рассыпался по комнате веселый смех Лирин. Но при виде заливавшегося смехом Эштона Малькольм осатанел от бешенства.
   Свирепо оскалившись, он кинулся на врага и вцепился мертвой хваткой ему в горло. Его железные пальцы неумолимо сжимались. Но тут он услышал знакомый щелчок, и что-то твердое уперлось ему в живот. Малькольм осторожно опустил глаза, и дыхание его пресеклось - перед глазами тускло блеснуло дуло тяжелого пистолета. Он поднял взгляд на Эштона и почувствовал, что все его планы пошли прахом.
   - Отзови своих людей, или ты мертвец, - тихо произнес Эштон.
   Малькольм сделал попытку покачать головой, но у него ничего не вышло. Он услышал, как раздалось щелканье взводимого курка и чуть не завопил от радости, услышав, как рявкнул Барнаби.
   - А ну, бросай пистолет! Эй, кто-нибудь! Хватай его!
   Казалось, вдруг произошло чудо - комната наполнилась вооруженными людьми, и во главе их был шериф Коти. Бандиты бросились к дверям, надеясь ускользнуть, но дом был окружен со всех сторон. Из всех окон торчали дула винтовок.
   - Меган! - закричала Лирин, не замечая, как по щекам текут слезы радости. - Благослови, Господи, её храброе сердце! Она спасла всех нас!
   Пальцы шерифа Коти сжались на запястье Малькольма.
   - Я слышал, вы успели натворить кучу дел. Думаю, Тич обрадуется, узнав, что вас арестовали. Ведь это как раз то, что вы хотели повесить на него.
   Проводив взглядом шерифа, который тащил к двери упирающегося Малькольма, Роберт Сомертон подошел к Эштону и протянул ему руку.
   - Не знаю, кто вы, молодой человек, но моя дочь сказала, что вы наш друг.
   Лирин весело рассмеялась и обняла Эштона.
   - Больше, чем просто друг, папа. - Отец внимательно вгляделся в её лицо - в глазах Лирин прыгали веселые чертенята. - Это мой муж... - Она заметила, как он удивился, и добавила: - Эштон Уингейт...человек, которого я люблю всем сердцем.
   Роберт Сомертон окинул долгим взглядом молодую чету. В глазах у него защипало. Смахнув непрошенные слезы, он обнял их и соединил руки, которые и так уже были соединены навек.
   - Рад познакомиться с тобой, сынок. Добро пожаловать в нашу семью!
   Лирин ласково коснулась обнаженной спины мужа и, улыбаясь, шепнула:
   - Я так рада, что он понравился тебе, папа. Теперь у твоего будущего внука будет имя и любящий отец, которым он станет гордиться...как я горжусь тобой!