Так вот чего она хотела! Неудивительно, что его попытки продемонстрировать жонглерское искусство потерпели провал.
   – Хорошо, – быстро сказал он. – «Под какой чашкой»? Сию минуту!
   Взяв три пустые чашки, он ухватил со стола орех величиной с желудь и сунул его под один из бокалов.
   – А теперь смотрите внимательно...
   Он проделал трюк дважды, оба раза к великому и громогласному изумлению ее высочайшества и всех остальных маленьких бруммг.
   – Крас-тни миу симт кумос алекс, – сказала ее высочайшество, колотя ложкой по столу, когда Джек закончил.
   – Теперь можешь для меня пожонглировать, – перевел дядя Вирдж.
   Джек неслышно вздохнул.
   Она могла увидеть жонглирование еще три минуты назад, а заодно спасти его от избиения. Но нет! Ее высочайшество желала заполучить то, что приспичило, именно тогда и именно таким способом, каким ей приспичило, – и точка.
   – Да, ваше высочайшество, – сказал Джек, отставляя в сторону бокалы и снова беря три «картофелины».
   Его ожидала очень длинная ночь.

ГЛАВА 15

   Ночь оказалась даже длинней, чем он ожидал.
   Сперва Джек удивился, что вся семья Чукок, казалось, нагрянула сегодня в поместье на обед. Но теперь, благодаря беглому переводу дяди Вирджа, он по обрывкам бесед понял, что же тут происходит.
   Оказалось, сегодня был Высокий день ее высочайшества.
   Джек так и не узнал, был ли то ее день рождения, или день, когда все чествовали ее любимый цвет, или какой-то другой праздник. Но какую бы дату сегодня ни отмечали, она, несомненно, была очень важна для семьи Чукок.
   И ее высочайшество выжимала из этого дня все, что только могла.
   За обедом последовал щедрый десерт – он смахивал на смертную казнь посредством шоколада и молотой древесной коры. Видимо, десерт готовился с тем расчетом, чтобы его можно было съесть, насвинячив при этом как можно больше. Ее высочайшество и ее друзья отлично справились с этой задачей.
   Потом наступило время для игр, в которых участвовали перепачканные шоколадом дети и несколько взрослых, собравшихся в подвальной комнате размером с баскетбольный стадион. Здесь царил та кой же шум, как и в комнате наверху, где собралась основная толпа; эффектнее всего звучал стук, похожий на хруст ломающихся костей, когда детишки врезались друг в друга.
   Они играли в самые разные игры с самыми разными мячами. Джек никак не мог угадать правила игры, кроме одного – если некий бруммга мог врезаться в другого, он ни за что этот шанс не упускал. А еще Джек быстро сообразил: всякий раз, когда ее высочайшество оказывается на боковой линии для короткой передышки, ее новый придворный шут должен быть готов ее развлечь.
   Словом, о том, чтобы ускользнуть и покопаться в компьютере, пока следовало забыть.
   Стоя у боковой линии и слушая, как позади него пыхтят два взрослых бруммги, Джек гадал, кончится ли когда-нибудь этот детский крик на лужайке.
   Он подумал было, что долгожданный момент наконец-то настал, когда дети побросали мячи, диски и летающие тарелки посреди стадиона и потрусили обратно на боковые линии. Но нет, он рано обрадовался. Ее высочайшество, похоже, решила, что после игры несколько ближайших друзей останутся у нее ночевать.
   Дети двинулись вверх по лестнице, наперебой тараторя друг с другом. Джек, уставший до потери сознания, но изо всех сил старающийся держаться бодро, потащился следом. Если новая игрушка ее высочайшества не будет работать как следует, ее почти наверняка отошлют обратно, а Джек не мог этого допустить.
   Кроме того, даже дети бруммг и даже с такой мощной подпиткой глюкозы, какую они получили в виде десерта, не могут резвиться бесконечно. Рано или поздно ее высочайшество и ее компания должны прекратить веселье и отправиться спать.
   Да, так они и поступили, в конце концов перестав бузить и рухнув один за другим на толстые маты, которые были постелены в спальне ее высочайшества. Но к тому времени, как виновница торжества ленивым взмахом руки отпустила Джека, небо на востоке уже стало наливаться багрянцем.
   Все остальные рабы принялись за работу, готовя завтрак и убирая дом – готовя его к тому моменту, как встанут их хозяева.
   И не только рабы зашевелились. Некоторые бруммги и их служащие тоже были уже при деле. Когда Джек шагал по широкой лестничной площадке к лестнице, ведущей к комнатам рабов, он мельком увидел Газена – тот входил в какую-то комнату в дальнем конце коридора.
   К счастью, Газен его не заметил, но у Джека испарилась последняя надежда добраться сегодня до компьютеров. Если бы он рисковал только тем, что на него наткнется кто-нибудь из рабов, – тогда ладно. Но он не мог рисковать тем, что его заметит Газен.
   – Что ж, сегодня было весело, – устало заметил он, закрывая дверь в свою крошечную каморку и падая на кровать. – А вы разве не веселились, ребята?
   – Чем это ты там занимаешься, парень? – спросил дядя Вирдж. – Показываешь марафонское волшебное представление?
   – Ты почти угадал, – признался Джек.
   Он согнул левую ногу, чтобы снять башмак, и непроизвольно дернулся от боли: после стольких часов, проведенных на ногах, колени стали совершенно несгибаемыми – как взгляд таможенника.
   Сверкнув золотом чешуек, Дрейкос вырвался из-за его воротника и приземлился на узкую полоску пола рядом с кроватью.
   – Могу я чем-нибудь помочь? – спросил дракон.
   Не дожидаясь ответа, он начал расстегивать пряжки ботинок Джека.
   – Спасибо. – Джек уронил ногу на кровать.
   – Хотел бы я помочь чем-нибудь большим, – сказал Дрейкос, снимая с мальчика ботинок. – Пока от меня было не много толку.
   – Ничего подобного, – успокоил его Джек. – Если бы ты вовремя не вынул из тайника комм-клип...
   Он покачал головой.
   – О чем ты? – подозрительно спросил дядя Вирдж. – Что там у вас такое творилось?
   – Бруммги обращаются со своими рабами, как с дешевыми побрякушками, – ответил Джек. – Но если рабы не понимают приказов, с ними обращаются, как с боксерскими грушами.
   Дядя Вирдж негромко выругался.
   – Ты в порядке, парень?
   – В полном порядке, – заверил Джек, шевеля пальцами ног: Дрейкос уже снял с него второй ботинок. – Вообще-то, на этом обеде со мной обходился как с боксерской грушей только один бруммга, и он был слишком пьян, чтобы нанести точный удар. А так я все больше истаптывал ноги...
   – И у нас пока не было никакой возможности выяснить, где именно в этом доме находятся компьютеры, – добавил Дрейкос.
   – И все-таки мне удалось попасть в поместье, – заметил Джек. – А это уже немалое достижение.
   Он широко зевнул.
   – Только сейчас мне лучше поспать, пока можно. Ее высочайшество, когда проснется, наверное, захочет, чтобы я почистил ей зубы.
   Дядя Вирдж тихо вздохнул.
   – Хорошо, парень, – сказал он. – Приятных сновидений.
   Джек выключил комм-клип и посмотрел на Дрейкоса: дракон расхаживал взад-вперед, выгнув спину, и у него был очень взвинченный вид.
   – Ты поднимешься на борт? – спросил Джек.
   – Наверное, я еще побуду здесь какое-то время, – ответил Дрейкос.
   Джек нахмурился. Он даже не помнил, видел ли он когда-нибудь прежде, чтобы дракон вел себя так беспокойно.
   – Что с тобой?
   Дрейкос перестал расхаживать. Голова на длинной шее на миг повернулась к Джеку.
   – Со мной все в порядке, – отворачиваясь, пробормотал к'да и возобновил свои блуждания.
   – Ну еще бы, я так и понял! – Джек пристально посмотрел на него. – Эй, в чем дело? Ее высочайшество вконец тебя достала или что?
   Дрейкос нехотя остановился.
   – Дело не в ней, – сказал он. – А в этом месте. Во всем поместье в целом. – Он многозначительно выстрелил языком. – Извини.
   – За что? – спросил Джек. – Мне здесь тоже не очень-то нравится.
   Дракон странно вывернул шею.
   – Дело не в том, нравится мне тут или нет. – Его голос вдруг стал очень тихим. – Для к'да это эхо давно прошедших времен. Страшных времен.
   Джек сел на постели, внезапно забыв про усталость.
   Что-то в тоне дракона заставило его содрогнуться.
   – Звучит серьезно, – сказал мальчик как можно мягче, почти побуждая Дрейкоса выговориться.
   Но тут же Джеку стало за себя стыдно. Дядя Вирджил учил его говорить таким тоном, чтобы выуживать из людей информацию... Из тех людей, которых они собирались обжулить. Он не должен был говорить таким тоном с другом. Особенно с другом, способным вырезать когтями его инициалы на стальной тарелке.
   – То есть я имел в виду... Может, хочешь мне об этом рассказать?
   Дракон долго молчал.
   – Мы не всегда были с шонтинами, – наконец проговорил он. – Сперва мы жили в другом мире, в симбиозе с другими хозяевами.
   – С кем? – спросил Джек. – В смысле – как назывались те существа?
   – Мы запомнили их под именем дхемов, – ответил Дрейкос. – Они были сильными и жизнерадостными, исполненными веселья и мудрости. Мы были их симбионтами и их друзьями...
   – Мне кажется, это было замечательно, – ответил Джек.
   Это и в самом деле звучало красиво. Какие бы драгоценные крупицы реальных событий ни таились в этой истории, она почти наверняка была пропитана мифами, присыпана легендами и приправлена всем тем желаемым, которое выдается за действительное.
   И все-таки Джек был не в том положении, чтобы намекнуть Дрейкосу на все это. Дядя Вирджил никогда не рассказывал Джеку о его родителях, и у мальчика сохранились о них лишь смутные воспоминания. Но это не мешало ему целыми часами размышлять о том, какими были его папа с мамой, или фантазировать о том, какой была бы его жизнь, ес ли бы они не умерли, когда Джеку было всего три года.
   И в каждой из этих грез его родители выглядели добрее, красивее и умнее, чем может быть любой реальный человек.
   Полумифические прежние хозяева к'да, вероятно, тоже были родом из мечты.
   – И что же потом случилось? Дрейкос снова начал расхаживать.
   – На наш мир напали рабовладельцы, – сказал он так тихо, что Джек едва его расслышал. – Они явились со звезд, вооруженные огнем, смертью и непомерным высокомерием. Они называли себя карками. Они явились в поисках душ, которые можно украсть. Когда они увидели нас, они решили, что как раз это им и нужно.
   – Но вы боролись, конечно? – негромко спросил Джек.
   – Мы боролись изо всех сил, – ответил Дрейкос. – Однако в конце концов все наши усилия пошли прахом. Рабовладельцы были куда сильнее нас, и их оружие было намного совершеннее оружия дхемов. Они захватили в плен многих наших хозяев и вернулись на свои звезды.
   Дракон снова остановился, выгнув шею, глядя в никуда светящимися зелеными глазами.
   – Есть песни о времени нашего плена, – сказал он. – Может, однажды я тебе спою одну из них. Много лет и много поколений мы были рабами карков. К'да работали на карков, сражались за карков, охраняли их рабовладельческие аукционы. Дхемы тоже работали, но меньше – по большей части их просто держали в заложниках, чтобы к'да вели себя смирно.
   – Они не пытались бороться? – спросил Джек.
   – Конечно пытались, – ответил Дрейкос. – Существует много песен о таких попытках. Но все они кончались неудачей. Карки были слишком сильны и в придачу хитры, так что в конце концов большинство дхемов сдались и смирились с судьбой.
   – Дай я сам догадаюсь, – сказал Джек. – Карки решили, что победили вас, и ослабили бдительность.
   – Ты очень смышленый, – ответил Дрейкос. – Но даже ослабив бдительность, карки продолжали наблюдать за ними, и любое восстание было неизбежно обречено на провал.
   Он снова остановился, глядя вдаль.
   – И? – нетерпеливо спросил Джек.
   – Случилось то, чего никогда раньше не случалось, – сказал Дрейкос. – Никто даже не думал, что такое может случиться. Совершенно случайно мы обнаружили, что новые рабы, которых недавно привезли карки, тоже могут быть нашими хозяевами.
   – Шонтины?
   – Именно, – ответил Дрейкос. – Карки сочли, что из них выйдут плохие солдаты, поэтому сделали из них рабов-слуг.
   К'да снова выстрелил языком.
   – Почти таких же, в каких теперь превратились ты и я.
   – Понятно, – кивнул Джек. – И то, что шонтинов сделали простыми слугами, дало вам тот шанс, о котором вы мечтали.
   – О чем ты? – ¦ спросил Дрейкос, посмотрев на Джека.
   Но это же очевидно. – Джек слегка занервничал. Даже в самые спокойные времена прямой взгляд дракона мог выбить из колеи кого угодно. – Рабы – с ними обращаются, как с грязью. Или как с животными. Но это может стать и преимуществом. Пока шонтины хорошо себя вели, карки, наверное, почти не обращали на них внимания.
   Дрейкос все еще пристально смотрел на мальчика; кончик хвоста к'да начал описывать медленные круги.
   – Интересная мысль, – протянул он. – Вряд ли я когда-нибудь думал об этом подобным образом.
   Джек пожал плечами.
   – Меня учили думать именно подобным образом, – заметил он. – Никто не ожидает от семилетнего ребенка таких штучек, которым обучил меня дядя Вирджил. И ты ведь сам сказал – карки не ожидали, что шонтины смогут сражаться.
   – Верно, – по-прежнему очень задумчиво проговорил Дрейкос. – Как бы то ни было, шонтины загорелись желанием нам помочь. Вместе мы составили план и ждали только удобного момента.
   – А где в это время были дхемы?
   – Те из них, что еще не распростились с надеждой на свободу, приняли участие в нашем заговоре, – сказал Дрейкос. – А остальные... Мы не могли рисковать и не дали им знать о том, что готовим.
   Джек скорчил гримасу.
   – Полагаю, такое решение далось вам нелегко.
   – Мы не могли поступить иначе, – сказал Дрейкос. – Удобный случай представился несколько месяцев спустя. Многие из карков полетели на еще одну планету, чтобы захватить там новых рабов. Обитатели того мира неистово сопротивлялись, и в битве несколько лучших воинов к'да начали ускользать.
   Они притворялись мертвыми, – понимающе кивнул Джек. – А карки, конечно, пристально следили только за дхемами. Они знали: если даже к'да сбежит, он все равно погибнет через несколько часов.
   – Верно, – подтвердил Дрейкос. – Но воины к'да перелились на выбранных ими шонтинов, спрятавшись под их длинной одеждой. И когда карки закончили захватнический рейд и подняли свои корабли в небо, мы нанесли удар.
   Дракон остановился, встопорщив при этом воспоминании гребень на спине.
   – То была короткая битва...
   Теперь он снова говорил тихим голосом.
   – Все, кто участвовал в заговоре, находились на одном корабле – нам удалось собрать на его борту все силы, и на руку нам играл фактор внезапности. Но все равно мы почти проиграли битву.
   Его хвост начал хлестать по воздуху.
   – Когда-нибудь я спою тебе и об этом тоже.
   – Итак, вы захватили корабль, – сказал Джек.
   – Да, – ответил Дрейкос. – Но путь домой был для нас закрыт. Мы не знали, где остался наш мир, и прошло слишком много лет, чтобы мы могли найти это в записях, имевшихся на борту корабля. Мы предложили шонтинам вернуться на их планету, но они боялись, что другие корабли карков будут нас там искать. Поэтому мы отправились на поиски нового дома, где смогли бы жить в мире и спокойствии.
   – Искать такой мир полетели все три народа? – спросил Джек. – К'да, шонтины и дхемы?
   – Мы надеялись, что так будет, – тихо проговорил Дрейкос. – Но, как это ни печально, дхемы недолго смогли наслаждаться миром. Слишком многие из них пали в последней битве на борту корабля карков, и среди выживших не осталось женщин.
   Джек вздрогнул.
   – О черт...
   – Последние дхемы провели остаток дней в мире, пользуясь почестями и уважением, – продолжал Дрейкос. – Но когда все они умерли, род их прервался.
   В горле у Джека встал комок.
   – Итак, вы с шонтинами нашли наконец новый дом, – сказал он. – И вот теперь вас оттуда выгнали валагуа.
   – Да, – ответил Дрейкос. – И все-таки мы много веков жили там мирно и спокойно. И хотя потом нас вынудили бежать, во время пребывания в том мире мы успели обрести союзников и друзей. Стало быть, у нас нет причин жаловаться.
   – Тебе видней, – сказал Джек. – Хотя другие на вашем месте наверняка бы жаловались.
   Дрейкос вытянулся в струнку и словно стал выше.
   – Возможно, – твердо проговорил он. – Но поэт-воин к'да должен придерживаться самых высоких принципов. Мы обязаны учиться на уроках прошлого, но не должны позволять нашей истории бросать тень на наше настоящее. Мы должны созидать будущее.
   – Хорошо, – сказал Джек, решив поверить дракону на слово.
   Интересно, все воины к'да так считают или только Дрейкос?
   – Ну и какое именно будущее ты хочешь создать нынче ночью?
   – Мы можем повлиять только на ближайшее будущее, – объяснил дракон. – А для этого нам нужно сейчас отдохнуть и набраться сил.
   – Я надеялся услышать именно это, – с зевком отозвался Джек. – Ты тоже отправишься спать или будешь продолжать расхаживать?
   – Отправлюсь спать, – ответил Дрейкос. Шагнув к Джеку, он скользнул в его рукав.
   – Спасибо, что выслушал меня. И спасибо за мудрые слова.
   – Не за что, – ответил Джек, недоумевая, о каких мудрых словах говорит дракон.
   Может, позже они это обсудят, но если они продолжат болтать сейчас, это превратится в беседу во сне.
   – Спокойной ночи, – сказал мальчик и шлепнулся ничком на постель.
   Дрейкос, может, и ответил что-то. Но Джек заснул до того, как смог услышать ответ.

ГЛАВА 16

   Ее высочайшество проснулась спустя пять часов, когда в одной из меньших столовых уже шли приготовления к дневной трапезе. Естественно, как только бруммга проснулась, она тут же зычным голосом потребовала свою живую игрушку.
   Хеетоориееф сам явился за Джеком, схватил мальчика за воротник наряда арлекина и заставил сесть. Он впихнул в руки Джека чашку, велев выпить ее содержимое, потом присел и сунул ноги нового раба в ботинки.
   А потом вистаук не то поволок, не то повел Джека к лестнице. В комнатах рабов царила суматоха – все готовились подавать завтрак, но Хеетоориееф сумел протащить Джека сквозь этот хаос, не позволив сбить с ног ни себя, ни своего подопечного.
   Загадочное снадобье, которое вистаук всучил мальчику, на вкус походило на смесь брюссельской капусты, кокоса и абрикосового джема. От такой комбинации даже Дрейкос отвернул бы свою длинную морду, и это уже говорило о многом. Но хотя вкус снадобья был кошмарным, оно сделало-таки свое дело. Джек продолжал на ходу прихлебывать из чашки, и не успели они дойти до лестницы, как в голове у него прояснилось. А когда они поднялись на площадку и вистаук, отобрав у Джека чаш ку, пробормотал: «Удачи!» – сна у мальчика уже не было ни в одном глазу.
   Начало дня очень напоминало минувшую ночь.
   Друзья ее высочайшества бегали, играли в шумные бруммгианские игры и почти не обращали внимания на Джека, молча стоявшего поодаль у стены. Время от времени кто-нибудь вдруг его замечал или ее высочайшество решала, что ей нужно снова похвастаться своей новой игрушкой, и тогда Джека окликали и требовали, чтобы он показывал всякие трюки.
   Но после полудня мальчик заметил, что его зрители начинают уставать. Даже бруммги не могут вечно резвиться на всю катушку, и дети слишком утомились. Их приказания Джеку звучали все резче, пинки и тычки доставались ему все чаще, иногда даже тогда, когда он в точности выполнял то, что было велено. Он знал: еще пара часов, и ее высочайшество попросту рухнет, захочет она того или нет.
   Вопрос был только в том, кто из них сломается первым. Джек успел поспать всего пять часов и тоже не был на пике формы. И ведь ее высочайшество, вероятно, провела ночь перед вчерашним торжеством, лениво похрапывая в той широкой, мягкой «постели», на которой она и ее товарищи сегодня ранним утром устроили борцовский матч. Джек же провел прошлую ночь в «горячей».
   Но ее высочайшество – бруммга, к тому же маленький ребенок. А Джек – человек, и ему целых четырнадцать лет. Да он из одной только гордости не спасует перед этой малявкой!
   И он сумел-таки продержаться, хотя и с большим трудом.
   К концу завтрака ее высочайшество закатила очередную истерику – Джек понятия не имел, из-за чего. Похоже, ее отец уже был сыт по горло сегодняшними выходками дочурки и велел ей отправляться в свою комнату.
   Однако даже в гневе Крампач оставался тряпка тряпкой, когда дело касалось дочери. Когда ее высочайшество потребовала, чтобы ей разрешили взять с собой новую игрушку, отец всего лишь разок запротестовал – и сдался.
   Ее высочайшество вернулась в спальню, кипя от гнева, но, хотя она горела желанием выместить досаду на рабе, она уже валилась с ног. Ее сил хватило только на то, чтобы еще несколько минут поприставать к Джеку, требуя показывать фокусы, каждый раз заявляя, что они дурацкие. Но ее все сильнее клонило в сон. Сделав всего одну слабую попытку ударить раба и решив, очевидно, что Джек не стоит таких усилий, ее высочайшество приказала ему лечь на пол в ногах кровати и потопала к маленькому искусственному болоту, чтобы приготовиться ко сну.
   Спустя десять минут в комнате стало темно, только мягко светили плафоны на сводчатом потолке. Ее высочайшество мирно храпела.
   Джек прислушивался к ее дыханию полчаса, прежде чем решил, что теперь можно поговорить с драконом.
   – Что ж, – прошептал он Дрейкосу, – все идет своим чередом.
   – Да, – ответил дракон. – Прости, Джек. Как бы я хотел всему этому помешать...
   – Шутишь? – отозвался Джек. – Мой золото– чешуйчатый друг, да все идет как нельзя лучше!
   Последовало короткое молчание.
   – Я не понимаю.
   Где я был прошлой ночью? – спросил Джим. – То есть этим утром, когда вернулся в кро вать. Я был внизу, в комнате для рабов, верно? Там, где за мной мог проследить кто угодно; где, наверное, по всем углам распиханы камеры – чтобы хозяева могли убедиться, что рабы не бродят в неположенных местах. Он натянуто улыбнулся.
   – А где мы теперь?
   – Мы в одной из личных комнат семьи Чукок, – теперь голос Дрейкоса звучал очень задумчиво, – где таких камер быть не может.
   – Именно, – сказал Джек. – И как только все отправятся спать, мы получим свободу передвижения – а нам именно это и нужно.
   Он осторожно приподнялся и посмотрел на кровать. Ее высочайшество лежала под одеялами, как тряпичная кукла, ее плоский нос подергивался в такт храпу.
   – Значит, сегодня ночью, – добавил мальчик, снова ложась, – мы заберемся в компьютер Газена.
   Удары сердца отдавались в его ушах, от нетерпения по спине пробегали мурашки. Впервые за долгое время он чувствовал, что полностью готов к работе.
   Но одно дело – быть готовым к работе, и совсем другое – чтобы работа была готова к тому, что ты за нее возьмешься.
   Ее высочайшество была все же ребенком, а это означало, что обычно она отправлялась спать раньше взрослых бруммг (если только день не был ее Высоким днем). А нынче вечером ее к тому же отослали спать раньше обычного, поэтому Джеку пришлось долго лежать, глядя в потолок.
   Наконец он услышал долгожданные звуки: тяжелые шаги бруммг. Шаги эти затихли внизу, в холле, но Джек решил выждать еще час, чтобы хозяева дома как следует уснули. Не успел он начать обратный отсчет, как раздалось тихое гудение машин и семенящие шаги вистауков. Очевидно, рабы принялись обходить комнаты бруммг, чтобы заняться уборкой.
   Джек еще никогда и нигде не видел таких странных порядков. Везде, где ему приходилось бывать раньше, уборку всегда делали днем, пока жильцы были на работе или занимались другими делами вне дома. Но здесь, похоже, бруммги предпочитали, чтобы все это делалось буквально у них под ногами, пока они готовились ко сну. Очевидно, семья Чукок не хотела, чтобы кто-нибудь, даже их рабы, ходил по их комнатам без присмотра.
   – Джек? – тихо сказал Дрейкос.
   Джек вздрогнул, вскинулся – и только тут понял, что уснул. Дракон смотрел ему в лицо, зеленые глаза к'да слабо светились, золотые чешуйки с красными каемками мерцали в бледном свете плафонов под потолком.
   – В чем дело? – шепотом спросил Джек.
   – Думаю, теперь снаружи никого нет, – сказал Дрейкос. – И уже довольно поздно.
   – Наверняка, – сказал Джек, протирая кулаками глаза. – Как ты думаешь, сколько сейчас времени?
   – Если верить часам ее высочайшества, почти четыре часа утра.
   Джек вздрогнул.
   Он помнил, что вчера в шесть часов утра слуги, в обязанности которых входило приготовление завтрака, уже начали шевелиться. Значит, у них с Дрейкосом оставалось меньше двух часов на то, чтобы выудить из компьютеров Газена информацию о наемниках.
   – Тогда давай поторопимся, – сказал мальчик.
   Коридор за дверью комнаты ее высочайшества оказался темным и пустым.
   Джек двинулся к лестнице, держась поближе к стене и высматривая проволочную сигнализацию и другие ловушки для незваных гостей. Вообще-то, поскольку поздно вечером здесь делали уборку, ничего такого быть не должно. Но во время работы опасно принимать что-либо на веру, когда речь идет о безопасности.
   И Джек правильно делал, что держался настороже.
   Видимо, у субъекта, который расставлял сигнализацию в доме привратника, осталось несколько лишних штучек после того, как он закончил свою работу. Джек нашел проволочную ловушку наверху лестницы, а на четыре ступеньки ниже – выскакивающую тарелку. Семья Чукок ревностно охраняла свое жилище от непрошеных визитеров. А может, бруммги просто не хотели, чтобы ее высочайшество совершала ночные набеги на кухню.
   Но больше Джек не наткнулся ни на какие ловушки и спустя несколько минут уже стоял у двери в кабинет Газена.