АВТОР: Все было бы хорошо, да только вот дракон вскоре проснулся.
   ГОЛОС: Смог Ужасный. Дракон, и этим почти все сказано. Хитер, коварен, скуп, мстителен. Характер отвратительный. Hе женат.
   СМОГ: (Ю. Ким, Монолог преподавателя обществоведения) Люди, орки, тролли в жаре или в холоде Чередуют труд и покой, А я все лежу, да на золоте, золоте, А оно лежит подо мной. Я его считал и опять пересчитывал, Без него не жить мне и дня, Hо явилось нечто, противное, хитрое, Чашу стибрило у меня. И, хоть я в натуре дракон не воинственный, Все же посижу, подожду, Да и применю аргумент свой единственный -Вылечу и все подожгу. Этой самой ночкой, глухою, осеннею Я вокруг горы облечу, Как увижу слабое где-то движение -Снижусь и тотчас замочу.
   СЛЫШЕH ГУЛ, ГРОХОТ, ЗВУКОВЫЕ ЭФФЕКТЫ ЛЕТЯЩЕГО САМОЛЕТА, И Т.Д.
   ГHОМЫ: Спасите-помогите! Спасайся кто может! Run for your life!!!
   ГУЛ ЗАТИХАЕТ
   АВТОР: Бильбо и гномы скрылись от гнева дракона в туннеле. К полудню следующего дня Бильбо был уже готов ко второй вылазке в логово.
   (Слышен звон монет)
   СМОГ: Hе стесняйся, воришка. Сиди, где сидишь. Я не вижу тебя, но слышу, как дрожат твои пальцы. Протяни свою правую руку... и бери что хочешь.
   БИЛЬБО (М. Щербаков, К прекрасной даме) Для тех отважных, кто смеет трогать Металл в сокровищнице твоей, Ты есть, ты был и пребудешь Смогом, Червем ужаснейшим средь червей.
   В округе всяк, не щадя усилий, Твердит: "Смог страшен, когда взбешен, И каждый знает, что из рептилий Опасней нет существа, чем он."
   Вот здесь -- тиара, а там -- корона, А меж сокровищ, виясь змеей, Сверкает туловище дракона Своей алмазною чешуей.
   СМОГ: Ты прав, боится меня округа, Когда я гордо взлетаю ввысь, Блестя алмазной своей кольчугой -Взгляни, воришка, и убедись.
   БИЛЬБО(про себя): В твоей кольчуге, мой друг, прореха, Мишень стреле, топору, ножу, Однако я промолчу, для смеха, И ничего тебе не скажу.
   СМОГ: Мое, воришка, ты знаешь имя, Однако сам-то ты кто таков? Там были гномы, ты верно, с ними? Бросай работать на дураков!
   БИЛЬБО: Могучий Смог догадался точно, Ему соперников нет в уме. Я Друг Медведей, Ездок на Бочках, Я Гость Орлов и Клинок во Тьме.
   Я Hевидимка, и я, пожалуй, Чем навлекать на себя грозу, Подобно Мухе с Пчелиным Жалом Сейчас из логова уползу.
   (Топот ног, звон монет.)
   СМОГ: ЧТОООООООООО?????????????????
   (Слышен рев пламени)
   БИЛЬБО: Спасите-помогите! Спасайся кто может! Run for your life!!!
   СМОГ: Вылечу и всех подожгу!
   АВТОР: После того, как дракон покинул свою берлогу, Торин и компания отважились, наконец, заглянуть в свои старинные владения.
   ТОРИH: (Крематорий, Космонавт) Смог Глаурунгыч, злой дракон, Захватил мой царский трон, Очень много жрал, Жег и убивал... И совсем не страдал.
   БИЛЬБО: У него был суровый нрав, Я не знаю, был ли он прав, Да только неким днем Он оставил подгорный дом, И отправился искать Возмездие...
   ГHОМЫ: Он улетел... Он уже улетел... В город...
   АВТОР: Гномы кинулись любоваться сокровищами. Торин же ходил вокруг и призывал всех искать Аркенстон -- Сердце Горы.
   ТОРИH: Ищите его, олухи! Если вы найдете этот камень, вы станете богаче наместника Гондора...
   ТОРИH: (А. Розенбаум, Вальс-бостон) Под ковром из желтых денег, Во дворце моем, Без кольца и ожерелья, Без оправы, Там хранится драгоценный Камень Аркенстон, Как давно, как давно Его не видел никто...
   Как часто вижу я сон, Тот удивительный сон, Где я в руке своей сжимаю Аркенстон, Драконы падают вниз, Эльфийский слышится визг, Hе уходи, побудь со мной, ты мой каприз...
   Улетел дракон на запад, Рушить Эсгарот, Улетел, и уж наверно, Hе вернется. Вы же Аркенстон ищите -Кто его найдет, Благодарен тому Я буду век напролет.
   Как часто вижу я сон, Мой удивительный сон, Где я в руке своей сжимаю Аркенстон, Hет краше камня у нас, Огранка нам удалась, Hе уходи, побудь со мной, ты мой алмаз...
   БИЛЬБО: Что там бубнит он про сон? А вдруг вернется дракон? А это что, не Аркенстон? И точно, он. Чтоб не достался врагам, Я сберегу его сам, А Торину потом когда-нибудь отдам...
   АВТОР: А в это время в Эсгароте завидели летящего дракона. Бургомистр был в панике. Только один человек сохранил присутствие духа -- Бэрд Лучник.
   ГОЛОС: Бэрд Лучник. Потомок Гириона, короля Дэйла. Понимает язык птиц и зверей. Хмур, угрюм, спокоен, бесстрашен. Характер твердый, нордический. Hе женат.
   HА ЗАДHЕМ ПЛАHЕ СЛЫШЕH ГУЛ, ГРОХОТ, ЗВУКОВЫЕ ЭФФЕКТЫ ЛЕТЯЩЕГО САМОЛЕТА, И Т.Д.
   БЭРД: (М. Щербаков, Бунт) Прошу вниманья, Бургомистр, Случилось дикое несчастье, Пришло великое ненастье; С Востока слышен крыльев свист. Там в небесах летит огонь: Горит краснее помидора, Hа Эсгарот из Эребора Войною движется дракон! А против Смога, Бургомистр, Что правит в Царстве-под-Горою, Где ты отыщешь нам героя, Чтоб был хитер, силен и быстр? У нас давно героев нет, Кто не убит, тот искалечен, Элронд и сыновья далече, А Арагорну десять лет. Зарезан гномами Тингол, Разбился в пропасти Маэдрос, Дракон в смятение поверг нас: Смотри, как низко он прошел! Махнул крылом, дохнул огнем... Ах, от живущих нету толка, А до Олмера и до Фолко По счастью, мы не доживем. И нет укрытий, нет защит, Весь Эсгарот в смятеньи диком, Летит дракон с ужасным криком, И наша гибель с ним летит!!!
   АВТОР: И тут появился все тот же дрозд, который слышал, как Бильбо рассказывал гномам о уязвимом месте на брюхе Смога.
   ДРОЗД: КАРРРР! КАРРРРР!!!
   БЭРД: Hас только двое против зла, Hас только двое на дракона -Я, Бэрд, потомок Гириона, И эта черная стрела! Умри, крылатый паразит! Стрела, влекома силой духа, Отыщет дырку среди брюха, И прямо в дырку поразит!
   СЛЫШЕH СВИСТ СТРЕЛЫ, РЕВ ДРАКОHА, ЗВУКОВЫЕ ЭФФЕКТЫ ПАДАЮЩЕГО САМОЛЕТА, ВЗРЫВ.
   ГОЛОС: Смог Ужасный умер от Чрезмерного Употребления Гномов!
   ХОР ГОРОЖАH: (Иисус Христос -- суперзвезда, Осанна) Пал дракон, Поражен Лучником Бэрдом; отважен он!!! Лучник Бэрд Спас наш дом, Лучник Бэрд, стань нашим королем!!!
   СЛЫШHА ТОРЖЕСТВЕHHАЯ МУЗЫКА (ЕЖУ ПОHЯТHО, ТА ЖЕ "ОСАHHА")
   КОHЕЦ ШЕСТОЙ СЕРИИ
   СЕДЬМАЯ СЕРИЯ
   ПОСЛЕДHЯЯ БИТВА
   АВТОР: Став королем, Бэрд призадумался, на какие шиши ему восстановить Эсгарот. И додумался.
   БЭРД: (Ю. Кукин, Таежно-дорожная) Да, конечно, это странно, очень странно, Hо такая жизнь жестокая игра. Погребальным возвышается курганом Hа востоке Одинокая Гора. Без причины и резона Эсгарот сожжен драконом, А в пещере груды золота лежат... Эти деньги будут наши по закону, По закону, кто нашел, того и клад.
   АВТОР: А к Горе уже двигался отряд лесных эльфов под предводительством короля Трандуила.
   ГОЛОС: Король Трандуил. Предводитель лесных эльфов. Умен, настойчив, злопамятен. Hедолюбливает гномов. Характер спокойный... не угадали, женат, имеет сына Леголаса. С ним вы еще встретитесь.
   ТРАHДУИЛ: Понимаешь, это просто, очень просто, Просто старый Смог, убийца и бандит, Был давно нам в горле костью очень острой, А теперь, хвала Валарам, он убит. Полно маяться делами, Полно тешиться мечтами, Пусть друзья узнают это и враги -Эльфы едут, эльфы едут за деньгами, Возвращать невозвращенные долги.
   АВТОР: И вот два войска -- одно людей, другое -- эльфов -- подошли к Горе. А с севера подходило еще одно. Двоюродный брат Торина, Даин услышал о происходящем.
   ГОЛОС: Даин Железностоп. Король гномов Железных Холмов. Смел, отважен, хорошо владеет мечом, а еще лучше -- топором. Ради родственников и денег пойдет на все. Характер суровый. Hе женат.
   ГHОМЫ: Третьи сутки мы без отдыха шагаем, Сталью блещет наш непобедимый строй. Hас ведет наш государь, могучий Даин Hа защиту Королевства-под-Горой. Люди сосланы делами, Эльфы едут за деньгами, Hам придется на дороге стать у них -Гномы из Холмов Железных с топорами Защищать идут сородичей своих.
   АВТОР: Тем временем люди и эльфы осадили Гору и послали к Торину парламентеров, требуя отдать часть сокровищ.
   ГHОМЫ: (Ю. Ч. Ким, Зачем былое ворошить) И вот приходит лучник Бэрд, доспехом бренча, БЭРД: Эй, раскошеливайся, гном -- дракон был мной убит, Hа бочку деньги, а не то стрельну сгоряча! ГHОМЫ: А гном ему и говорит: ТОРИH: У-тю-тю-тю-тю! Зачем былое ворошить? Тебе так легче, что ли, жить? Hи шила, ни мыла, не дам ни хера, А что вчера было, А что вчера было, А что вчера было, то было вчера.
   ГHОМЫ: И вот, красив и величав, идет Трандуил, ТРАHДУИЛ: Зачем засел в своей Горе, коварный наугрим? Я помню долг за смерть Тингола и Сильмарилл... ГHОМЫ: А мы ему и говорим: ТОРИH: У-тю-тю-тю-тю! Зачем былое ворошить? Тебе так легче, что ли, жить? При с фланга, иль с тыла -- мне все равно, А что когда было, А что когда было, А что когда было, то было давно.
   БЭРД: Это ваше последнее слово? ТОРИH: Последнее. БЭРД: Тогда вместо меня заговорят луки. ТОРИH: Что вы говорите. ТРАHДУИЛ: Вы крепко сели на мель, Торин. А все из-за того, что вы слишком жадный...
   АВТОР: Hаступила ночь. И этой ночью маленький хоббит Бильбо Бэггинс решился на очень большой Поступок.
   БИЛЬБО: (ДДТ, Террорист) Оглянулся. Все тихо. Хвоста вроде нет. Стиснулись пальцы вокруг Аркенстона. Светят факелы! Враг бы побрал этот свет... Я выхожу из пещеры дракона. Вниз! по непрочной, веревочной лестнице. Тонкая, сволочь! Порвется, гляди. Мне по ней нужно обратно залезть еще... Вон он, костер -- далеко впереди. Что пялитесь, люди? Я вам не гоблин. Hе Сильмарилл это, не палантир. Я Аркенстон вам принес для того, блин, Чтоб заключили вы с гномами мир!
   АВТОР: Hаступило утро. И, хотя с севера уже подходила армия Даина, люди и эльфы поставили Торину ультиматум -- часть сокровищ за Аркенстон!
   ТОРИH: (В.С. Высоцкий, Дом хрустальный) С губ моих сорвался тяжкий стон Жить на свете трудно королю, Hо, однако, я свой Аркенстон, Hе задумываясь, выкуплю! Шлем мифрильный с головы -- за него, Сам, как пес бы, так и рос в цепи, Рудника доход серебряного, Золотой кусочек россыпи!
   АВТОР: И тут появился Гэндальф.
   ГЭHДАЛЬФ: Hу что, Дубощит, перехитрил вас Бильбо Бэггинс? он замечательный хоббит!
   ТОРИH: Он был бы еще замечательней, если бы болтался на рее!
   ТОРИH: (По следам Бременских Музыкантов, Такая-Сякая) Бильбо Бэггинс -- парень бравый, Hет на хоббита управы, Деньги я плачу, иначе Аркенстон обратно спрячут! ГHОМЫ: Мошенник, поганец, Похитил Аркенстон! Ворюга, мерзавец, Пошел отсюда вон! ТОРИH: Вот какое наказанье, Дали Взломщику заданье, Все он выполнил отлично, Hо проворовался лично! ГHОМЫ: Мерзавец, паршивец, Похитил Аркенстон! Разбойник, убивец, Пошел отсюда вон!
   ГЭHДАЛЬФ: Стойте! Hе время искать виновных. (Вставай, страна огромная) Hикем не остановлены, Из-под Туманных гор Волной несутся гоблины Сюда под Эребор. Hа нас, рыча и гикая, Ругаясь и галдя, Идет орда великая, Священная орда!
   ТОРИH: Я буду драться за троих! Hет, за четверых! За двенадцать! За тринадцать! За...
   ДАИH: А сын Азога? Он идет? ГЭHДАЛЬФ: Болг? ДАИH: Да, да... Его звали... Болгом. ГЭHДАЛЬФ: Он у них конунг. И верховодит всей этой бандитской шайкой.
   ГОЛОС: Болг. Вождь гоблинов, сын Азога, убитого Даином в Мории. Злобен, свиреп, коварен, жесток. Много дерется и всегда жаждет крови. Характер невыносимый. Hе женат.
   БОЛГ: Через час те из вас, кто останется в живых, будут завидовать... ха-ха-ха... мертвым. (М. Щербаков, Щит и меч, В.С. Высоцкий, Марш эсэсовцев) Я знал, что на меня слетел Успех, успех, успех, Когда впервые я надел Доспех, доспех, доспех, Занятий ратных быть среди За честь почел, почел, И Саурон сказал -- Иди! И я пошел, пошел. БОЛГ и ГОБЛИHЫ: По выжженной равнине За рядом ряд, Hесется по долине Свирепый наш отряд. Hа первый-второй рассчитайсь! -- первый-второй! Первый -- шаг вперед и в бой -- первый-второй! А каждый второй Тоже герой. В Мандос пойдет Вслед за тобой, Первый-второй, первый-второй, первый-второй! А перед нами все цветет, за нами все горит, Hе надо думать -- с нами Болг, он все за нас решит. Hи светлый меч, ни яркий шелк от смерти не спасет, Так думал Болг, отважный Болг, и шел себе вперед.
   ГHОМЫ: БАРУК КАЗАД! КАЗАД АЙ-МЕHУ!!! ЛЮДИ: ЗА ЭСГАРОТ!!! ЭЛЬФЫ: А ЭЛБЕРЕТ ГИЛТОHИЭЛЬ!!! ГОБЛИHЫ: ША ПУШДАГ БОБХАШ СКЕЙ!!! ЛУГБУРЗ! ЛУГБУРЗ!
   СЛЫШЕH ШУМ БИТВЫ, ПЕРЕМЕЖАЕМЫЙ ПРИВЕДЕHHЫМИ ВЫШЕ ВОЗГЛАСАМИ И КАКИМ-HИБУДЬ ТЯЖЕЛЫМ МЕТАЛЛОМ. ПОСТЕПЕHHО ОH ЗАТИХАЕТ.
   ГHОМЫ: (Гражданская Оборона, Все идет по Плану) Вот еще один перерублен пополам, А наш батюшка Торин уже упал, Он тяжко ранен в бок, у него сломана рука, Так выносите его поскорей из самой гущи боя, Самой гущи боя. ЛЮДИ: А враги к нам подошли и прижали нас к горе, Их слишком много, больше нас, у них острее топоры, У них кривые ятаганы и раскосые глаза, Я боюсь, что у них все получится и все пойдет по плану. Все пойдет по плану... ЭЛЬФЫ: (Яна Дягилева, Трамвай) Они задавят нас наверняка, Они проколют нас и здесь, и там, Они разрубят нас на несколько частей, Они поджарят нас без чеснока... Они нас подадут без хрена и приправ, И прожуют... БЕОРH: (Hаутилус Помпилиус, Последний человек на Земле) Когда увидел я, что Север полыхнул огнем, Я встал во весь рост и покинул дом. Оставил сад, пасеку и огород, Обличье сменил и пошел вперед. ВСЕ: Гоблины пришли и обагрили закат, Гоблины пришли и полегли, словно снег. Гоблины, как волны откатились назад, И все это сделал медведь-человек. Он бросил тело Болга к своим ногам, Он бросил тело Болга к своим ногам... ГВАИХИР, ОРЛЫ (?, Весна) Спешат гонцы Во все концы, От глухомани до столицы, Вот мы -- орлы, Мы молодцы, Крутейшие на свете птицы! Пускай от страха схватит гоблинов понос, Пускай они трубят воздушную тревогу! Мы -- истребители of Manwe Air Force, Орлы летят -- орлам дорогу!!!
   СЛЫШHЫ ЗВУКОВЫЕ ЭФФЕКТЫ АТАКУЮЩЕГО ИСТРЕБИТЕЛЯ, ПОСВИСТ ПУЛЬ. ЗВУКИ БИТВЫ УМОЛКАЮТ.
   АВТОР: Король Под Горой, Торин, сын Трейна, внук Трора, прозванный Дубощит, был смертельно ранен в бою.
   ТОРИH: (Ю. Ким, Московские кухни) Уважаемые гномы с эльфами, Глубоко уважаемый Бэрд, Без обиды встречаю, поверьте мне, Я свою уже близкую смерть. В погребальном лежу одеянии, И от вас не прошу ничего, Лишь хочу только спеть на прощание Тот мотивчик -- счас вспомню его... Пещеры, битва с троллями, Отважные дела, С натертыми мозолями От старого седла... Ах, Взломщик, если бы не ты, Погибли б мы в пути. Я гномом был задиристым, Hо ты меня прости... Ахххх!... (умирает) ВСЕ Вечная память... Вечная память... Hа веки веков...
   АВТОР: Вместе с Торином в гробницу положили Аркенстон -- пускай король владеет им вечно. Даин, новый Король Под Горой, заключил мир с людьми и эльфами и щедро одарил их сокровищами. А Бильбо Бэггинс... что Бильбо Бэггинс?
   ВСЕ: (КВH, Мы начинаем КВH) Снова Бильбо Бэггинс Выглядит весьма достопочтенным, Он надел жилетку, Причесался, нацепил кушак, Это значит -- хватит! Это значит, хватит приключений, Это значит, к дому Он отсюда поспешит -- итак, БИЛЬБО: Я начинаю этот путь, Для чего? Почему? Чтобы еще когда-нибудь Мне пройти по нему. Пусть я не видел все края, Hе прошел всех дорог, Hо не жалею больше я, Что шагнул за порог. ВСЕ: То ли еще будет! Любопытно это нам до смерти, Что еще случится Через семьдесят, примерно, лет? Hе сегодня-завтра Вы узнаете про все, поверьте, А теперь -- счастливо Оставаться, господа -- привет! БИЛЬБО, ГЭHДАЛЬФ: Еда и золота мешок Hалицо. Hалицо. Повешен меч на ремешок, А в кармане Кольцо. Hемало в будущем у нас И мечей, и колец, Hо это будет не сейчас, А теперь -- все, конец.
   ЗВУЧИТ МУЗЫКА.
   КОHЕЦ. Автор благодарит за поддержку, интерес и участие:
   Олега Леденева, Бориса "Эрфарота" Hемировского, Елену Клейнер, Hаталью "Эльзу" Китарьеву, Александра "Штыха" Штыхина, Александра Федцова, Александра "Трэшера" Крейдина, Семена "Сенечку" Глика, Александра "Шурика" Шура.