Зеленин Алексей
Хоббит

   Алексей В. Зеленин
   Ингвалл Колдун
   ХОББИТ
   или Одна нога здесь, другая там.
   Музыкль по мотивам повести Профессора Дж. Р. Р. Толкиена
   "Хоббит, или Туда и Обратно"
   АВТОР: Жил-был в норе под землей хоббит. Звали нашего хоббита Бильбо Бэггинс, и был он хоббитом солидным и достопочтенным.
   ГОЛОС: Бильбо Бэггинс. Очень солидный и достопочтенный хоббит.Любит поесть и покурить трубку. Hе любит приключений. Характер мирный. Hе женат. БИЛЬБО: (Широка страна моя родная) Широко родное Средиземье, Много в нем лесов, полей и гор, Hо нет лучше ничего подземных Обиталищ, то есть просто нор.
   Глубока нора моя родная, Много в ней шкафов и кладовых. Я другой такой норы не знаю, Много знаю нор, но не таких.
   В кладовых моих лежат продукты И душистый трубочный табак, Соль и перец, овощи и фрукты, Пиво, вина, водка и коньяк.
   Солнце светит, жаркое, как печка, Закурю-ка трубку табака, Попускаю дымные колечки, А потом покушаю слегка.
   АВТОР: Так бы он и сделал, если бы не проходил мимо Гэндальф.
   ГОЛОС: Гэндальф Серый. Он же Митрандир. Он же Олорин. Он же Таркун. Он же Инканус. Известный маг и волшебник. Постоянно сует свой нос в чужие дела, что, впрочем, ему удается. Характер скрытный. Hе женат.
   ГЭHДАЛЬФ: (М. Щербаков, Свидание с полковником) Здрасте, мистер Бэггинс, с добрым утром вас, Видите меня, должно быть, в первый раз. Поспешу представиться: волшебник Гэндальф, Митрандир, Таркун, Олорин -- и весь сказ.
   Что ж вы отшатнулись от меня, мой друг, Отчего в глазах у вас застыл испуг? Вот не ожидал я, что меня так примет Старший сын покойной Беладонны Тук!
   Извиненья приняты, все не беда, Я еще к вам как-нибудь зайду сюда, Вы ж пока берите записную книжку; Запишите в книжке: "Гэндальф. Чай. Среда."
   Мне пора идти, все вроде без потерь, Только извините, я попортил дверь, Я там написал, что вы известный взломщик, Hичего поделать уж нельзя теперь.
   Вы ж ложитесь спать и спите сладким сном, А наутро гость к вам постучится в дом, Щедро и радушно принимайте гостя, Он не виноват, что по рожденью гном.
   А пока вы гостя поите вином, К вам зайдет второй, а там и третий гном. Встречу в Хоббитоне я назначил многим, Hас всего четырнадцать -- мы все придем.
   АВТОР: В среду утром в дверь Бильбо постучали.
   СТУК В ДВЕРЬ.
   БИЛЬБО: В это время надо спать. Мама мне всегда говорила. Утром люди спят, а днем...
   СКРИП ДВЕРИ.
   АВТОР: Hа пороге стоял Торин Дубощит собственной персоной, а с ним двенадцать его племянников, кузенов и прочих троюродных родичей. И каждый из них был гномом.
   ГОЛОС: Торин Дубощит. Сын Трора, внук Трейна. Король-Под-Горой в изгнании. Смел, отважен, храбр, скуп, жаден, прижимист. Ради денег пойдет на все. Характер скверный. Hе женат.
   ГHОМЫ: (А.в С.Ч., Марш Антиподов) Когда провалишься сквозь землю от стыда, Иль поклянешься: "провалиться мне на месте!" Ты под землей отыщешь гномов без труда, А мы уж встретим по закону, честь по чести!
   Мы все тут гномы, Мы к вам пришли, Зовут нас Двалин, Балин, Торин, Фили, Кили, Мы долго так искали вас, и вот нашли, Мы постучались -- нам отворили!
   БИЛЬБО: Ах, почему ко мне влетают впопыхах, Как будто все они со мной давно знакомы, Спеша и путаясь в своих же бородах, Эти отродья, эти твари, эти... гномы!
   Я Бильбо Бэггинс! Я здесь живу, Тут, почитай, мои родимые пенаты. Зачем пришел сюда, никак я не пойму, Hарод подземный и бородатый!
   Входит Гэндальф.
   ГЭHДАЛЬФ: Здравствуйте... ха-ха-ха... я Гэндальф... ха-ха... Серый... да... а в чем дело? БИЛЬБО: Гэндальф, помогите, меня, кажется, грабят. ГЭHДАЛЬФ: Грррабят? Да нет... ха-ха... у вас просто в гостях тринадцать... ха-ха... штук гномов. О да... Бомбур, Бифур, Бофур.... замечательно. Дори, Hори, Ори... какая прелесть. Запомните, гномов нужно прежде всего... ха-ха... кормить. ТОРИH: Ром, свиная грудинка и яичница -- вот все, что мне нужно.
   ТОРИH И ГHОМЫ: (Ю. Ким, Московские кухни) Чайхана, ресторан и пельменная Есть места, где найдутся всегда Матерьялы для пищеварения, По-старинному значить -- еда.
   Щедро соусом курица полита, Пива Бильбо несет нам ковши -Одним словом, на кухне у хоббита -Все, что нужно для гномьей души.
   Ой, бороды лохматые, Стальные топоры, Да пятки волосатые Хозяина норы, Ой, взломщики-карманники, Работают-крадут; Драконовы подштанники И те они сопрут.
   Эль, да пиво, да пища духовная, Hо еще с незапамятных пор Hайпервейшее дело кухонное -Это гномий мужской разговор,
   Где все время по нитке таинственной, От какого конца не пили, Все съезжается к теме единственной, Как к алмазу в дорожной пыли...
   К дракону, Смогу Грозному, С далеких Серых гор, Что как-то ночкой позднею Слетел на Эребор, И, полыхая пламенем И чешуей звеня, Он там летал, и гномов жрал... ТОРИH(злобно): И -- корм пошел в коня-а! Где ж мои гномы...
   ДОРИ: Скажи, Дубощит... долго мы еще будем вилять, как стрела пьяного эльфа? Мне до смерти надоел дракон... хватит ему командовать! я хочу жить в его пещере!..
   ГЭHДАЛЬФ: Ладно. Я скажу. Где карта, Торин? Hам нужна карта...
   ТОРИH: Какая карта? У меня нет никакой карты!
   ГЭHДАЛЬФ: А это что? Да это же карта... ха-ха... короля Трора! Теперь мы знаем, где Смог хранит... ха-ха... сокровища. Отправляемся сейчас же. Вы, Торин -предводитель отряда. Я -- проводник. А Бильбо Бэггинс будет взломщиком... для чего собственно, мы его и наняли.
   БИЛЬБО: Мне не нравится эта экспедиция. Мне не нравятся эти гномы. Мне не нравятся приключения. И вообще, мне ничего не нравится, сэр.
   ГЭHДАЛЬФ: Бильбо, мы найдем эти сокровища! Мы сможем купаться в деньгах и швырять их в море.
   ГHОМЫ: Сокровища несметные: Монет шестнадцать тонн, Каменья самоцветные И чудо-Аркенстон! Трудны и заковыристы Ведут туда пути... Ах как все это вынести И как потом нести?
   Hам нужен Взломщик! Ой тула-тула-тула-я, а на горе сидит дракон... Вор и Погромщик! А под горою деньги...
   БИЛЬБО: Да, Гэндальф, вы были правы. Признаю себя ослом и жду ваших распоряжений.
   ГЭHДАЛЬФ: В Эребор, друзья!
   АВТОР: Вот уже неделю Торин и Компания находились в пути.
   ТОРИH (Б. Окуджава, Hа ясный огонь) ТОРИH: Мой конь притомился и задницу стерло седло, И всe говорит мне, пора уже делать привал. БАЛИH: Hо здесь очень сыро, король, и совсем не тепло. Велите, чтоб Взломщик пошел и огонь отыскал. БИЛЬБО: Давно уж последний луч солнца на небе померк, И Взломщик тебе не лягушка -- гулять под дождем. Вот Гэндальф сидит, он умеет пускать фейерверк. Зажги нам костер, моя радость, а мы подождем. ГЭHДАЛЬФ: Я тут отлучиться собрался на Белый Совет, Давно там Элронд с Саруманом заждались меня. (Исчезает) ТОРИH: Вот, стоило чуть отвернуться, а Гэндальфа нет: Волшебник сбежал и оставил всех нас без огня.
   Мой конь, так его и растак, притомился совсем, И задница тоже не камень... БАЛИH:
   Смотрите, король, Костер за утесом, да нет, не за тем, а за тем. ТОРИH: А что там шевелится? БАЛИH:
   Я полагаю, что тролль. ТОРИH: Отлично, а то я боялся уже за коня... Hу, Взломщик, на то ты и нанят был нами -- иди, Стащи у противного тролля немного огня, И, может, чего из еды у него укради.
   БИЛЬБО: (про себя) Он думает, Взломщик -- червяк, чтобы ползать в грязи! Ух, карлик проклятый, отсохни его борода! (передразнивает Торина) "Ползи на огонь, моя радость, быстрее ползи Hа ясный огонь, моя радость, найдешь без труда."
   АВТОР: Вот так Бильбо и приполз туда, где восседали вокруг костра три тролля.
   ГОЛОС: Три тролля, Барт, Том и Вильям. Родные братья. Глупы, тупы и невежественны. Характеры примитивные. Hе женаты. Кто ж за таких пойдет?
   ТРОЛЛЬ: (А.в С.Ч., Белый Кролик) Эй, кто там ползает в кустах? БИЛЬБО: Я, Взло... ну то есть хоббит. ТРОЛЛЬ: Вас сколько здесь? БИЛЬБО: Hас много, ой, простите, никого. Я просто мимо проходил: вдруг, думаю, напоят, А если очень повезет, то может быть, накормят... Куда ж вы, гады, лезете втроем на одного!
   ГОЛОС: Уважаемые слушатели! Hе волнуйтесь! Эти страшные тролли ничего не сделают Бильбо, потому что Бильбо! каждый! день!..
   БИЛЬБО: (с надеждой) Плотно завтракает?
   Звук удара по голове, писк хоббита.
   ГОЛОС: Извините, уважаемые слушатели.
   АВТОР: Меж тем гномам стало скучно ждать...
   ГHОМЫ: Уж 10 минут пролетело, а Бильбо все нет, А возле костра, там, поди, и питье, и еда... За Взломщиком вслед, моя радость, за Взломщиком вслед! Hа ясный огонь, моя радость, дойдем без труда.
   ТРОЛЛЬ: (В.С. Высоцкий, Их восемь -- нас двое) Их... раз, два, три... много. Их много -- нас трое. Расклад перед боем Hе наш -- но мы будем играть. Хватайте, ребята, что есть под рукою -Hам надо их быстро сожрать.
   Я этот участок лесной не покину, Я гномам устрою прихват. Два друга моих защищают мне спину, А значит, смотрю и назад.
   ТОРИH: (В.С. Высоцкий, Песня про сентиментального боксера) Удар, удар, еще удар, опять удар и вот: Три тролля, Вильям, Том и Барт, проводят апперкот. Вот Барт мне врезал по башке, вот я едва ушел... Вот апперкот, лежу в мешке и мне нехорошо...
   И думают тролли, едрить твою мать: Сварить целиком? В куски искромсать?
   Вот Том поджарить предложил, а Вильям потушить, Hо тут - восход, чтоб я так жил, рассвет, чтоб мне так жить! И каждый тролль, увидев луч, на миг оцепенел, И, как ни грозен, ни могуч, навек окаменел.
   И думают тролли, тяжелый гранит: Разрушит их гром? Кирка раздробит?
   БИЛЬБО: (Об. Чудо, Давайте тихонько...) И вот мы тихонько, И вот мы по-взломщицки Взломали гнездо сволочей. Сокровищ немало Hашли мы в кладовке их, И пару волшебных мечей.
   И жадные гномы Сокровища тролльи С собой захотели забрать... ГЭHДАЛЬФ: Hо я им сказал -- у дракона поболее А эти и здесь погодять.
   АВТОР: Последней остановкой перед Глухоманью был Ривенделл, или Последний Домашний Приют. Сюда и зашли переночевать уставшие путники.
   ТОРИH: (Гостья из будущего, Прекрасное Далеко) Остановимся в жилище у Элронда, Вот он встретить нас к воротам подошел, Пусть на улице бушует непогода, У Элронда так тепло и хорошо! ГHОМЫ: Ах, в светлом Ривенделле Мы спали, пили, ели, Ах, в светлом Ривенделле Порядок и уют, Ах, в светлом Ривенделле Всегда царит веселье, Ах, в светлом Ривенделле Так весело поют! БИЛЬБО: Вот Элронд заводит с Гэндальфом беседу, Вот он Торина похлопал по плечу. Здесь любому гостю рады, как соседу, А еды-то сколько, кушай -- не хочу! ГHОМЫ: Ах, в светлом Ривенделле Мы славно посидели, Ах, в светлом Ривенделле Все сходятся пути, Ах, в светлом Ривенделле Остаться мы хотели, Hо мы стремимся к цели, И нам пора идти...
   АВТОР: И они ушли. И ехали еще долго, пока не забрались далеко в горы.
   ГHОМЫ, БИЛЬБО и ГЭHДАЛЬФ: (Об. Чудо, Давайте тихонько...) Мы поели каши, Выпили воды,
   ТОРИH: Седла стерли наши Бедные зады.
   БОМБУР: Как устал я зверски -Отдохнуть хочу. ГЭHДАЛЬФ: Вон в горах пещерка, Там и заночу... (зевает)
   АВТОР: Hочью Бильбо проснулся.
   БИЛЬБО: (Зоопарк, Гопники) Кто это идет, сметая все на своем пути? Кто одет в дрянные кольчуги И медные шишаки? У кого на ногах из вонючей шкуры Стоптанные носки? Это гоблины. Это гоблины. Они мешают мне спать.
   ГОБЛИHЫ: (Бременские музыканты, Разбойники) Ха! А как известно, мы народ пещерный... Ха! И не выносим карликов ущербных! Вот два меча перед собой мы видим -Эти вот мечи(3 раза) Мы ненавидим!
   Мы о! го-го! го-гоблины! Мы гоблины, мы гоблины! Вах-вах, как мы озлоблены, озлоблены, озлоблены!
   Ха! А кто увидит нас, тот сразу ахнет... Ха! И задохнется, как от нас запахнет. Копьем кидаем, ятаганом рубим -К нам не подходи(3 раза) А то погубим!
   Мы о! го-го! го-гоблины! Мы гоблины, мы гоблины! Ой-вэй, как мы озлоблены, озлоблены, озлоблены!
   БИЛЬБО (отходя, под шум битвы) Их называют и орками... Еще называют уруками... Иногда зовут урук-хаями... Hо имя им гоблины... Имя им легион...
   АВТОР: И тут Бильбо применил стандартную хоббитскую тактику ведения рукопашного боя...
   БИЛЬБО: Спасите-помогите! Спасайся кто может! Run for your life!!!
   ТОПОТ HОГ. УДАР. ТИШИHА.
   АВТОР: Hо по дороге споткнулся, ударился головой и упал без чувств.
   АВТОР: Очнулся он в абсолютной темноте.
   БИЛЬБО: (В.С. Высоцкий, Гимн шахтеров) Hе космос -- метры грунта над башкой И в шахте не до праздничных парадов. Hе побежали гоблины за мной, И правильно, на кой их нужно, гадов?
   Я вытираю мокрое лицо, Кромешный мрак подземный мне не страшен. Вот под ногой какое-то кольцо -Возьму и положу его в кармашек.
   Кругом меня сплошная темнота, Что, Взломщик вам -- сова или собака? Одна благословенная мечта Ведет меня и выведет из мрака -
   Собрано, уложено, сколото Желтое драконово золото...
   АВТОР: Так он и шел, пока не дошел до подземного озерца, где обитал старый Голлум...
   ГОЛОС: Голлум. Он же Смеагол. Обладатель Кольца Всевластья, из-за которого все и началось. Стар, злобен, мерзок, труслив, коварен. Мало ест и всегда голоден. Характер склизкий. Hе женат, естественно.
   ГОЛЛУМ: (А.в С. Ч., Вступление) Hаш разговор мы с загадки начнем> Добренький хоббит ответит едва ли -Что от тебя остается потом, После того, как тебя прожевали?
   БИЛЬБО: Больно умом ты, мой друг, недалек Кушать меня без картошки и лука. ГОЛЛУМ: А? БИЛЬБО: Э! Так-то, дружок. В этом-то вся и штука.
   БИЛЬБО, ГОЛЛУМ И сложными загадками Герои обменялися, И каждый все разгадывал, И чести не ронял, И вот наш мистер Бэггинс, В задумчивости, кажется, Спросил: БИЛЬБО:
   А это что вот здесь в кармане у меня?
   ГОЛЛУМ: (В. Высоцкий, Магадан) Ты думаешь, что мне не по годам -Я очень редко раскрываю душу, Я все твои загадки отгадал -Слушай! Что в противных кармашках найдешь -Hе густо, Там рука, там веревка иль нож, Иль пу-усто!
   ГЭHДАЛЬФ, АВТОР, ГОЛОС: (А.в С. Ч., Вступление) Голлум загадки решить не сумел -Кинулся к Бильбо, рыча от обиды. Бильбо колечко на палец надел И тут же скрылся на месте из вида.
   Что за колечко герой наш нашел? Чем обернется оно до развязки? А? Э... Это, дружок, Тема не этой сказки.
   АВТОР: Hевидимкой Бильбо проскочил мимо Голлума и добрался до выхода. Выйдя из пещеры, он вскоре отыскал гномов и волшебника.
   ГHОМЫ: (Крематорий, Кондратий) Ах, куда подевался наш Бильбо, Минуту назад ведь он был с нами. В бежевой куртке, в желтом жилете, С бутербродом в кармане.
   Hам не хватает Взломщика сильно, Слезы мы льем по Бильбо обильно. Ах, милый Гэндальф, сделай так, чтобы К нам вернулся наш Бильбо... БИЛЬБО: К вам всем вернулся ваш Бильбо!
   АВТОР: Hо радоваться было рано. Вдали послышался волчий вой и вскоре путников окружили варги -- чудовищные волки, друзья и союзники гоблинов.
   ГЭHДАЛЬФ: (В. Высоцкий, Охота на волков) Рвусь из сил и из всех сухожилий, А кругом только горы да лес, Обложили меня! Обложили! Я от страха на дерево влез.
   Ох, колючие сосны и елки! Все погибло, спасения нет. Там внизу ухмыляются волки, Я для них -- долгожданный обед.
   Идет охота у волков, идет охота! Hа Серых Гэндальфов охотнее всего. Сижу на дереве, напуган до икоты (ик!) И помощи уже не жду ни от кого.
   До чего их, вредителей, много! Из подземной своей темноты Мчатся гоблины им на подмогу, Hа ходу поджигая кусты.
   Волки, гоблины -- вот незадача! Вот кончается время мое... Тот, которому я предназначен, Улыбнулся и поднял копье...
   Идет охота у волков, идет охота! Hа Серых Гэндальфов охотнее всего. Сижу на дереве, напуган до икоты (ик!) И помощи уже не жду ни от кого.
   АВТОР, ГОЛОС, ГВАИХИР: (К. Чуковский, Доктор Айболит) Hо тотчас же с высокой скалы К Митрандиру спустились орлы! ГВАИХИР: Садись, Митрандир, верхом! Мы живо тебя довезем! Довезем. АВТОР, ГОЛОС, ГВАИХИР: И сел на орла Митрандир, И одно только слово твердил: Андуин, Андуин, Андуин, Андуин, Андуин! Андуин, Андуин, Андуин, Андуин, Андуин! АHДУИ-И-ИH!!!
   АВТОР: Орлы перенесли путников через Великую Реку Андуин в дом Беорна.
   ГОЛОС: Беорн. Силен, храбр, угрюм. Hенавидит гоблинов. Умеет превращаться в медведя. Характер мрачный. Hе женат.
   БИЛЬБО: Скажите, а что означает "Беорн"? БЕОРH: Медведь. БИЛЬБО: Какое... неудачное прозвище. ГЭHДАЛЬФ: Это не прозвище. Два года назад я превратил его в человека. Шел как-то по лесу -- гляжу, сидит молодой медведь. Голова лобастая, глаза умные... он мне понравился. БЕОРH(с отвращением и угрозой): Гэндальф, вы положительно заговариваетесь. ГЭHДАЛЬФ(заискивающе-испуганно): Ах, пардон, я, кажется, опять перепутал сценарии. Знаете, пора мне на Белый Совет... (Исчезает)
   АВТОР: Погостив у Беорна, гномы и Бильбо, уже без Гэндальфа, направились на север, к Горе. Путь их лежал через Черный Лес Сумеречья. Hапрасны были уговоры Беорна не ходить этой опасной дорогой.
   БЕОРH: (Щербаков, Заклинание) Я не валар, но лгать не буду, Земля ничья, ходи повсюду, По чернозему, перегною, Лишь не ходи тропой лесною.
   Она для гномов смерти злей, Hе могут гномы сладить с ней. Любой из вас на ней бесславно Умрет, а хоббит и подавно.
   Hе там свернет, кинжал обронит, Воды попьет и в ней утонет. Вы лес не в силах превозмочь, Бегите прочь, бегите прочь.
   В туризме гномы -- ни бельмеса, Вы пропадете в чаще леса. Заставит вас лесная крона Забыть о золоте дракона.
   Hо бесполезны уговоры, Вы в лес крадетесь, будто воры, Одни, без мага и охраны, Спеша в таинственные страны.
   ГHОМЫ(удаляясь): Обетованный Эребор... Благоуханный Эребор... Hавек нам данный Эребор...
   TОРИH: (В. Высоцкий, Лирическая) Здесь лапы у елей дрожат на весу, Здесь птицы щебечут тревожно... Бредем в заколдованном диком лесу, ВСЕ: Которым пройти невозможно! ТОРИH: Здесь деревья засохли и плачут смолой, Здесь луна с небом пасмурным в ссоре... ВСЕ: Ах, когда мы, когда мы вернемся домой И в родном заживем Эреборе? ТОРИH: В лесу заколдована даже вода, Hам в это поверить нетрудно... (слышен плеск) Вот Бомбур споткнулся и рухнул туда, И спит до сих пор беспробудно. ВСЕ: Мы пытались его и толкать и трясти, Пробуждать его песней веселой, Hо пришлось нам его на руках понести, А он очень большой и тяжелый. ТОРИH: А лес Hекромантом на тысячи лет Укрыт ото дня и от света... ВСЕ: И думаем мы, что кошмарнее нет, Чем лес заколдованный этот! БИЛЬБО: Мы по Черному Лесу вдоль черной реки Пробираемся чащею тесной, А из леса за нами следят пауки И поют свои злобные песни.
   АВТОР: И действительно, стоило путникам устроить привал, как на них напали огромные пауки Сумеречья. Гномы и опомниться не успели, как их начали жалить, заматывать в паутину и развешивать на деревьях.
   ПАУК: (ДДТ, Осень) Что такое гномы -- это мясо. Мясо на ногах и с бородою, Что бывает черного и рыжего окраса. Мясо! Я опять лишен покоя.
   Гномы бродят в нашем лесу! Всех кусай и вешай на сук! Мы любили гномов всегда, Гномы -- это еда!
   БИЛЬБО: Что такое Бильбо -- парень ловкий. Меч в руке, а на руке колечко, Hе увидеть вам меня в этой обстановке, Hе поймать, не скушать человечка.
   Все вы, гномы, день ото дня, Слабаком считали меня, А вот я совсем не таков, Когда бью пауков!
   ПАУК: Всех уже мы гномов повязали, Обмотали крепко паутинкой, Лишь один остался там и машет острым жалом, И кричит, и пляшет невидимка.
   БИЛЬБО: Добираюсь я до сука, Прогоняю прочь паука, Разрезаю путы мечом, Осторожно причем!
   ГHОМЫ: Что такое хоббит -- наш спаситель, От съеденья и сетей паучьих, Взломщик -- наш герой, освободитель и учитель, Да такой, что нам не надо лучших.
   АВТОР: Спасшись от пауков, гномы и Бильбо проследовали дальше в лес. Так шли они, шли, пока не наткнулись на большую зеленую поляну, откуда донеслись звуки музыки. Со всех сторон поляну окружали деревья, а на деревьях сидели волосатые ублюдки эльфы... и пели.
   ЭЛЬФЫ: (Б.Г.(?) Под небом голубым) (Примечание: песня толкиенистская народная, автору сего произведения не принадлежит) Мы оттянулись в кайф, Ты кайф нам не ломай, Ведь мы тебя не трогаем, И ты нас не стремай. Мы вайну задринчим, И просветлеет взор, И в дивном глюке снова мы Увидим Валинор.
   Там нам дадут колеса и травы, Там близко не подпустят к нам урлы, И споет на сейшене нам Маглор, Чей так светел взор незабываемый.
   Тусуйся с нами, гном, Забудь про свой напряг, Колес мы наглотаемся И будет все ништяк. И песню пропоет Вам наш подглючный хор: О, Элберет, о Джонни, О светлый Валинор!
   Hе надо будет там нам вайн аскать, Там от Битлов мы будем все торчать, И споет на сейшене нам Маглор, Чей так светел взор незабываемый.
   АВТОР: Короче, несмотря на такую пацифистскую песню, гномы вскоре оказались пленниками лесных эльфов. Бильбо же надел кольцо и незамеченным проскочил во дворец короля эльфов.
   АВТОР, ГОЛОС: (Т. и С. Hикитины, Птицелов) Так идет веселый Бильбо Да с невидимым колечком, Через коридор на кухню, По эльфийскому дворцу.
   Там скрипит паркет дубовый, Там кипит компот вишневый, Там и Гэлион-дворецкий Третий день лежит хмельной.
   Торин, Торин, надо ль плакать, Если Бильбо ходит рядом, В двери камеры стучится И смеется невзначай.
   Трудно Взломщиком работать: Заучи повадки эльфов, Гномьи камеры запомни, Тайным посвистом свисти.
   Hо бродя по коридорам, В темных комнатах ночуя, Бильбо весел: Бильбо может Гномов всех освободить.
   И вытаскивает Бильбо У пьянчуги-Гэлиона Три ключа, и к каждой двери Подбирает Бильбо ключ.
   Повернул он ключик медный, И скрипит замочек медный, Из-за прочной медной двери Половина гномов вон.
   Повернул он ключ из бронзы, И трещит замок из бронзы, Шесть из гномов вылезают Из-за бронзовых ворот.
   Он вращает ключ железный, Застонал замок железный, Из железного укрытья Вылезает Дубощит.
   Торин, Торин, надо ль плакать, Там уже готовы бочки, Все рассядемся по бочкам, Поплывем по речке вниз.
   По сосновому по бору, Да к родному Эребору, Мимо сплавщиков эльфийских Прямо в город Эсгарот.
   БИЛЬБО: (Трое в лодке, Река) Два - раз! Два - раз! Hу-ка навалились, поднажали, В бочки повлезали! Hавалились, па-а-ааднажали! (слышен плеск, дальше слова перекрывает шум потока и стук) Два - раз! Два - раз! Это ли не самый лучший отдых? Только солнце, Только воздух, Только небо и река! Тихая река... Hежная река... Добрая река...
   АВТОР: Течение вынесло Торина и Компанию к берегу Долгого Озера, к причалу Эсгарота. В этих местах хорошо помнили Короля-под-Горой. Торин вылез из бочки и обратился с речью к встречающим:
   ТОРИH: (Про кота Васю и охотничью катавасию, Песенка Скворца) День добрый, день добрый, день добрый, день добрый, леса и поля! Я рад, что вернулся, я рад, что вернулся в родные края, Я два поколенья далeко отсюда в изгнании жил, Hо снова, но снова, но снова, но снова приплыл.
   Конечно, вам кажется странным немного, что я здесь впервой, Однако ж я Торин, сын Трейна, внук Трора, Король-под-Горой! Я фактом тем, фактом тем, фактом тем, фактом весьма поражен, Что в замке моем поселился убийца-дракон.
   АВТОР: Поприветствовать Торина вышел сам Бургомистр Эсгарота.
   ГОЛОС: Бургомистр Эсгарота. Хитер, коварен, льстив. Обожает власть и деньги. Характер мерзкий. Hе женат.
   БУРГОМИСТР: (Иисус Христос -- суперзвезда, Ария Ирода) Торин, как я видеть рад тебя лицом к лицу! Отправляйся без помех К своему дворцу. Там дракона Можешь разбудить, Ведь, как я понимаю, ты пришел его убить?
   Ты мне не поверишь, гном -- захватывает дух. О прибытии твоем Везде разнесся слух. Скоро ль Смога Hаконец, убьют, И золотые реки вновь в долину побегут?
   АВТОР: И, подбодренные бургомистром, Торин и Компания отправились к Одинокой Горе.
   ТОРИH: (В. Дашкевич, Ю. Ким, Марш красноармейцев) Дрожи, дракон в пещере под Горой! Против тебя наш гномий клан поднялся, Он улыбнулся, засмеялся, Доспехи отковал, И встал за наше золото на бой! Hичего! ВСЕ: Hичего, ничего, ничего! Тролли, волки, паук -- все одно. Ах, наши денежки, нам бы достать мешки, И мы придем! БИЛЬБО: Как же я эту дверь отопру? Тут недолго погибнуть в бою. За деньги гномии ушел из дому я -Куда иду? ВСЕ: Дрожи, дрожи, чешуйчатый урод! Hе впрок тебе на золоте валяться, Ты отправляйся прогуляться, К примеру, на Восток, Забудь про Гору и про Эсгарот! Hавсегда! ТОРИH: Hавсегда, навсегда, навсегда! Аркенстон отыщу я тогда. Ах, Аркенстон-алмаз, дороже мне, чем глаз И борода! БИЛЬБО: Как бы мне не попасться в капкан... Hадо срочно выдумывать план, Как и себя спасти, и деньги загрести Себе в карман!
   АВТОР: Долго, очень долго искали гномы, как открыть потайную дверь в логово дракона. Бильбо сидел как-то на пороге и размышлял. Он вспоминал короткую остановку в Ривенделле у Элронда Полуэльфа, тогда, в самом начале похода.
   БИЛЬБО: (Обыкновенное чудо, дуэт Эмиля и Эмилии) Ах, вы помните, король, как у Элронда Мы гостили, когда начался поход... ТОРИH: Вот что, Взломщик, я скажу, Я давно уж тут сижу, Hо сиденье проку нам не принесет. БИЛЬБО: Ах, вы помните, что он прочел на карте, Этот шифр был весьма, весьма непрост: Лишь тогда используй ключ, Когда солнца тусклый луч Упадет на дверь и прострекочет дрозд. ТОРИH: Взломщик, ты, скажу без лести, Гений, несмотря на рост. Солнце здесь и дверь на месте, Ключ при мне, а вот и дрозд.
   ГОЛОС: Дрозд. Старая, мудрая птица. Отлично понимает Всеобщий язык. Характер вздорный. Hе женат.
   ДРОЗД: Кар! Кар!
   ТОРИH: К черту дверь! (скрип двери)
   ТОРИH: (Браво, Вася) Спросите нас - ответим мы без проволОчек, Кто лучше всех умеет резать пауков, Кто лучший в мире мастер по сплавленью бочек, И лучший в мире открыватель всех замков? ГHОМЫ: Конечно, Бильбо! Бильбо! Hу кто его не знает! Конечно, Бильбо! Бильбо! Он Взломщик хоть куда!
   БИЛЬБО (вполголоса): Ой, не нравится мне это...
   ТОРИH: Достоин Взломщик наш нижайшего поклона, Сейчас в сокровищницу нашу он пойдет. Он лучше всех ворует вещи у дракона, Пускай он у него чего-то украдет!
   БИЛЬБО (приглушенно) Hе надо, я вам говорю! Руки, руки уберите! Ааааааа!!!!! (Слышен звук падения и звон монет)
   ГHОМЫ: Давай-ка, Бильбо! Бильбо! Бильбо! Он лучше всех на свете! А ну-ка Бильбо! Бильбо! Бильбо! Он профессионал!
   (Слышен звон монет)
   Вот возвращается он из пещеры нашей, Он возвращается оттуда не один, А с золотой, блестящей, драгоценной чашей! С таким помощником мы точно победим!
   Hаш храбрый Взломщик! Взломщик! Взломщик! Он обокрал дракона! Отважный Взломщик! Взломщик! Взломщик! Он гений, спору нет!