- А Бакстер хотел приобрести камни в необработанном виде?
- Да.
- Ему сказали, что такого рода сделку совершить нельзя?
- Ну да, конечно. Но мы старались быть очень тактичными, господин адвокат. Бакстер мог оказаться отличным клиентом и к тому же, он платил наличными.
- Так что же вы сделали?
- Мы показали ему несколько алмазов после обработки и шлифовки. Он не захотел их. Сказал, что принятие окончательного решения о сделке зависит от покупки алмазов в необработанном виде, то есть в таком, в котором они прибывают прямо из шахты. Он заявил, что обещал своим клиентам лично контролировать обработку и шлифовку камней.
- Зачем?
- Этого он не сказал.
- Его не спрашивали об этом?
- Видите ли, в нашем руководстве большинство - англичане, и все дела ведутся по английскому образцу, - флегматично ответил Джефферсон. - Мы стараемся задавать как можно меньше личных вопросов. Мы не назойливы, господин адвокат.
- Ну, и что было решено в конечном итоге?
- Мы договорились о том, что Бакстер выберет алмазы, а мы перешлем их в наш парижский филиал с поручением обработать, отшлифовать и затем уж доставить мистеру Бакстеру.
- Следовательно, это были уже не алмазы, а бриллианты. Какая у них была стоимость?
- Оптом или по отдельности?
- Оптом.
- Значительно меньшая, чем по отдельности.
- Насколько меньше?
- На это я не могу ответить.
- Почему?
- Потому что такого рода сведения являются строго соблюдаемой торговой тайной.
- Я ваш адвокат.
- Я знаю.
- Вы, случайно не англичанин? - иронично спросил Мейсон.
- Нет.
- Американец?
- Да.
- Вы давно работаете для английской Компании?
- Пять или шесть лет.
- Из вас получился типичный англичанин.
- Есть определенная манера поведения, которую ожидают в деловых кругах от представителей такой фирмы, как наша.
- Есть определенная манера поведения, мистер Джефферсон, которую суд присяжных ожидает от американского гражданина, - отрезал Мейсон. - Если судьи начнут подозревать, что их земляк изображает из себя британца, то существует вероятность, что вы будете жестоко сожалеть о своем заученном акценте и полном сдержанности равнодушии.
Джефферсон пренебрежительно надул губы.
- Я глубоко бы презирал судей, которые позволили бы такого рода личным предубеждениям повлиять на объективную оценку своего суда.
- Это сломало бы их сердца, - голос Мейсона был полон сарказма.
Джефферсон холодно посмотрел на него.
- Думаю, что будет лучше, если мы поймем друг друга с самого начала, господин адвокат. В своем поведении я руководствуюсь постоянными принципами и скорее дал бы себя убить, чем отступил бы от них.
- Хорошо, - бросил Мейсон. - Поступайте, как считаете нужным. Ваши похороны, не мои. Вы видели Бакстера еще раз?
- Нет, не видел. В дальнейшем сделка велась нашим парижским филиалом.
- Мистером Ирвингом?
- Нет. Наверное нет, господин адвокат. Думаю, что этим занимался кто-нибудь другой.
- Вы читали в прессе о прибытии туристического судна в порт после мнимого самоубийства Бакстера?
- Да, читал.
- Вы передали свои замечания на эту тему соответствующим органам?
- Нет. Конечно нет.
- Вам было известно, что Бакстер носил при себе приличное состояние в бриллиантах?
- Я предполагал, что сделка, начатая в Иоганнесбурге, была закончена парижским филиалом и бриллианты были доставлены Бакстеру. Конечно, у меня не было никакого способа проверить, что Бакстер сделал с этими бриллиантами.
- И вы ничего не подсказали соответствующим органам?
- Конечно нет. Наши торговые сделки строго конфиденциальны.
- Но вы разговаривали по поводу смерти Бакстера со своим сотрудником Ирвингом?
- Не сотрудником, господин адвокат. Ирвинг является представителем "Южноафриканской Компании", моим близким приятелем, но...
- Хорошо, хорошо... - сказал Мейсон.
- Да, я разговаривал с ним на эту тему.
- Он догадывался о чем-нибудь?
- Нет. Но вся эта история и обстоятельства, связанные с ней, вызвали у него определенные подозрения.
- А не пришло вам в голову, что эта история может быть частью хитро обдуманного плана контрабанды?
- Я предпочитаю не раздумывать над этим утверждением, господин адвокат. Могу только сказать, что существовали определенные подозрительные обстоятельства в связи со всей этой сделкой.
- И вы разговаривали на эту тему с Ирвингом?
- Да, как коллега с коллегой, работающим в том же учреждении. Однако, я предпочитаю не повторять слишком подробно того, что я тогда говорил. Вы должны помнить, господин адвокат, что теперь я выступаю не как частное лицо, а как представитель "Южноафриканской Компании".
- Вы можете находиться в нашей стране в качестве представителя любой фирмы, - иронично прищурился Мейсон, - но качество, в котором вы сидите в тюрьме, полностью частное.
- Конечно, - равнодушно сказал Джефферсон.
- Насколько я понимаю, полиция нашла бриллианты в вашем офисе?
Джефферсон без слов кивнул головой.
- Откуда они там взялись?
- Понятия не имею, господин адвокат. Я нахожусь в офисе приблизительно шесть часов из двадцати четырех. Насколько я знаю, администрация присылает уборщицу с запасным ключом. У портье также есть ключ. Разные люди шастают по помещению. Полиция сказала мне, что кто-то пытался забраться в офис, или даже забрался...
- Девушка, - подтвердил Мейсон, не отводя взгляда от собеседника.
- Молодая женщина, так мне сказали.
- Вы не догадываетесь, кто она такая?
- Нет. Конечно нет.
- В последнее время вы дружите с какой-то молодой женщиной?
Джефферсон заколебался.
- Я жду, - не уступал Мейсон.
Джефферсон посмотрел ему прямо в глаза.
- Нет, - ответил он спокойным тоном.
- Вы не поддерживаете отношений ни с одной молодой женщиной?
- Нет.
- А может быть вы стараетесь кого-нибудь защитить?
- Почему бы это мне нужно было кого-то защищать?
- Я не спрашиваю почему. Я спрашиваю только, не защищаете ли?
- Нет.
- Вы наверное понимаете, что дело может принять серьезный оборот, если вы будете пытаться искажать факты?
- Разве в этой стране не действует закон, - ответил Джефферсон, - по которому прокурор должен несомненно доказать вину обвиняемого?
Мейсон кивнул головой.
- Они не смогут этого сделать, - в голосе Джефферсона звучала абсолютная уверенность.
- Но если смогут, - предупредил Мейсон, - то, вероятно, у вас уже не будет возможности все мне рассказать.
- Я сказал то, что знаю.
- В вашей жизни нет никакой девушки?
- Нет.
- И вы не писали из Южной Африки никаких писем к молодой женщине?
Джефферсон снова едва заметно заколебался, а потом посмотрел Мейсону в глаза:
- Нет.
- Полицейские сказали вам, что какая-то молодая женщина незаконно проникла в ваш офис?
- Да. Кто-то, кто открыл дверь ключом.
- Вы давали свой ключ какой-нибудь женщине?
- Нет. Конечно нет.
Мейсон молчал несколько секунд, а когда заговорил, его голос звучал лаконично и деловито.
- Если есть кто-то, кого вы пытаетесь покрывать, прошу мне об этом сказать, ничего от меня не скрывая. По мере возможности я буду держать полученные сведения в тайне. Не старайтесь оказаться в положении, в котором вы вынуждены обманывать своего адвоката. Вы отдаете себе отчет в том, к чему это может привести?
- Да, я отдаю себе в этом отчет.
- И вы никого не покрываете?
- Никого.
- И все-таки окружной прокурор имеет против вас какие-то доказательства, потому что иначе он не стал бы связываться с этим делом.
- Я предполагаю, что окружной прокурор может ошибаться точно так же, как и обычный человек.
- Иногда даже больше, - иронично усмехнулся Мейсон. - Вы не слишком-то спешите помочь мне, мистер Джефферсон, - добавил он через минуту.
- Каким образом я могу быть вам полезным, господин адвокат? Предположим, что вы придете завтра утром в свой офис и застанете там полицию. Предположим, что они скажут вам, что обнаружили в ваших помещениях краденые вещи. Предположим, что я обратился бы к вам с просьбой рассказать мне всю историю. Чтобы вы смогли сообщить?
- Я постарался бы ответить на все ваши вопросы.
- Я ответил на все ваши вопросы.
- И вы продолжаете утверждать, что не дружите с одной молодой женщиной, живущей в нашем городе?
- Да, продолжаю утверждать.
Мейсон поднялся с кресла.
- Ну, что же, все зависит от вас.
- Совсем наоборот, господин адвокат. Все зависит от вас.
- Да. Наверное, вы правы, - буркнул Мейсон, давая знак охраннику, что разговор закончен.
7
Мейсон открыл боковую дверь в кабинет. Дела Стрит прервала работу и, внимательно присмотревшись к нему, спросила:
- Как прошла встреча, шеф?
Адвокат сделал жест, будто отмахивался от чего-то неприятного.
- Ничего не говорит?
- Говорит, - скривился Мейсон. - Но в этом мало смысла. Он покрывает какую-то женщину.
- Почему?
- Вот именно - почему? Это мы должны узнать как можно быстрее. Фотоаппараты уже у тебя, Делла?
- Да. Фотоаппараты, вспышки, штатив - все, что необходимо.
- Открываем фотоателье, - пошутил Мейсон. - Скажи Герти, что нам нельзя мешать.
Делла, взяв телефонную трубку, на мгновение засомневалась:
- Гм... Герти устроит из этого крупную историю!
Мейсон нахмурился, задумавшись.
- Боюсь, что ты права. Романтичная девушка тотчас начнет фантазировать, и эти фантазии у нее потом молотком из головы не вышибешь. Правильно, не говори ей о том, что я уже в кабинете, - решил адвокат. Идем в библиотеку и... Делла, ты сможешь помочь положить стол на бок?
- Могу попробовать.
- Замечательно. Пойдем в библиотеку и закроем двери на ключ.
- А если я понадоблюсь Герти? Не лучше ли сказать ей, чем мы займемся, чтобы она могла...
Мейсон отрицательно покачал головой.
- Я не хочу, чтобы кто-либо об этом знал.
Делла сделала жест рукой, как будто что-то выкидывала в мусорную корзину.
- Могу распрощаться со своей хорошей репутацией!
- Мне нужна твоя помощь только для того, чтобы наклонить стол и расставить рефлекторы. Мы закроем двери из библиотеки в приемную, а двери в кабинет оставим открытыми.
- Все это очень хорошо, но что будет, если она придет по какому-либо делу в кабинет?
- Что ж, она увидит, что мы что-то фотографируем, - беспомощно развел руками Мейсон.
- Ее любопытство так же опасно, как и ее романтизм, - пошутила Делла.
- Она любит болтать?
- Хотела бы я знать ответ на твой вопрос, шеф. Наверное, она все рассказывает своему парню, потому что даже под дулом пистолета не смогла бы молчать. Но не думаю, чтобы она болтала с кем-то другим.
- Ну что ж, Делла, рискнем. Идем. Нужно наклонить стол и расставить осветители.
- Вот таблица, содержащая все данные относительно выдержки. Я сказала продавцу в магазине, что мы хотим скопировать некоторые документы. Выдержку необходимо соответственно менять, если снимки производятся с небольшого расстояния. Продавец убеждал, что для фотографирования такого рода необходим фотоаппарат, в котором резкость наводится по матовому стеклу. Аппарат для съемки отпечатков пальцев снабжен всем необходимым, включая вспышку и...
- Понимаю, - перебил ее профессиональные рассуждения Мейсон. - Я хочу сфотографировать этот кусочек резины под столом в том месте, в котором ты ее нашла, а потом более крупными планом запечатлеть отпечатки пальцев. Если камера не оправдает наших надежд, то мы сможем поручить фотографу сделать увеличение со снимков жевательной резинки.
- Аппарат для отпечатков пальцев кажется почти... - она вдруг остановилась.
- Безупречным? - рассмеялся Мейсон.
- По крайней мере, так сказал продавец, - возмутилась Делла.
- Хорошо, хорошо, пошли уж. Сделаем много снимков с различными выдержками. Ты купила пленки?
- О, Боже, да еще сколько! Я знала, что ты захочешь быть полностью уверенным в том, что работа хорошо сделана и набрала столько пленки, что хватит на любое количество снимков с различными выдержками.
- Прекрасно, - похвалил ее Мейсон.
Делла Стрит взялась за стол с одной стороны, Мейсон - с другой.
- Мы должны отодвинуть его от стены, - решил Мейсон. - Наклоним немного, Делла. Будь осторожна, он достаточно тяжелый. Ты действительно можешь...
- Не мешай, шеф. Конечно могу. Вовсе этот стол не такой и тяжелый.
- Ящики битком набиты бумагами и эта машинка... подожди, я ее сниму. Вытащи немного папок и станет легче.
- Не нужно. Я справлюсь.
Они отодвинули стол, затем осторожно перевернули его на бок.
- Отлично, - сказал Мейсон. - Помоги мне со светом и штативами. Мы установим камеру и наведем на резкость.
- У меня есть лупа. В магазине говорили, что при наводке на резкость увеличительное стекло очень пригодится.
- Умница, - тепло улыбнулся Мейсон. - Посмотрим, что можно сделать. Нам нужно неравномерное, из разных источников, освещение, а так как сила света меняется пропорционально расстоянию, то расставим рефлекторы соответственно.
Для начала Мейсон сделал серию снимков аппаратом для съемки отпечатков пальцев, потом включил и установил рефлекторы, установил на штативе кассетную камеру и навел ее на резкость. Большой линейкой точно отмерил расстояние до рефлекторов и, вставив кассету в камеру, внимательно посмотрел на кусочек жевательной резинки.
- М-м, отлично получится, - обрадовалась Делла Стрит. - Откуда ты знаешь, шеф, как нужно расставить все эти штуки, чтобы так четко получились папиллярные линии?
- Я неоднократно допрашивал в суде фотографов, а также прочитал изрядное количество книг, посвященных этой области. Юрист должен знать немного по любой теме. Ты, кстати, заметила на полке книгу Скотта "Фотография, как вещественное доказательство"? - Мейсон указал на том, переплетенный в красную кожу.
- Верно, я видела несколько раз, как ты ее читал. А, вспомнила. Ты воспользовался этими сведениями недавно по делу автокатастрофы.
- Хм. Просто удивительно, сколько нужно прочитать, чтобы хоть немного ориентироваться в фотографии. Да... Начну с диафрагмы одиннадцать и выдержки в одну пятую секунды. Затем сделаем снимки при одной десятой и одной секунде. Затем я воспользуюсь тросиком и сделаю снимок с выдержкой в две секунды. Потом повторю всю процедуру с диафрагмой шестнадцать и еще раз с диафрагмой двадцать два.
- Отлично, - торопливо поддакнула Делла. - А я буду записывать данные относительно каждого кадра.
Мейсон стал делать снимки, каждый раз доставая новые пластинки, срывая упаковку и бросая ее в корзину.
- О-о! - забеспокоилась Делла. - Телефон. Герти вызывает меня.
Она помчалась в кабинет, а Мейсон продолжал спокойно делать снимки. Делла вернулась через несколько минут.
- Уолтер Ирвинг просил, чтобы ты связался с ним сразу же после того, как появишься в офисе.
Мейсон кивнул головой.
- Герти спросила: пришел ли ты уже? Пришлось изворачиваться и врать.
- Хорошо, Делла. Ирвинг говорил, что ему нужно?
- Да. Он хочет знать, удалось ли тебе вытянуть из Джефферсона что-нибудь о молодой женщине, замешанной в дело.
Несколько минут Мейсон работал молча.
- Как только мы здесь закончим, - сказал он наконец, - дай знать Полу Дрейку о том, чтобы он установил слежку за Ирвингом.
- Ты его подозреваешь?
- Нет... Но основной девиз нашего заведения - это защита клиента. И к черту все остальное.
- А что поделывает твой клиент?
- Держится за свое. Говорит, что ничего не знает о женщине, которая проникла в офис и вообще не знает здесь никакой девушки, ни с кем не переписывался и так далее и в том же духе.
- А ты думаешь, что он переписывался?
- Мэй Уоллис наверное не случайно нанесла визит в их бюро.
- Ты уверен в том, что это она?
- Да, но не заявлю об этом официально и буду молчать перед полицией. А откуда, по-твоему, взялись бриллианты в жевательной резинке?
- Шеф, зачем нужно было подкладывать бриллианты стоимостью в сто тысяч долларов, а себе оставить лишь несколько, да еще прятать их в куске жевательной резинки?
- Могу предложить ответ, - весело сказал Мейсон, - но он вполне может оказаться неправильным.
- Говори, - поторопила Делла.
- Предположим, что ей дали некоторое количество бриллиантов с поручением подложить их в установленном месте. Она наверняка держала их в своей сумочке, завернутыми в бумагу. Работать ей пришлось в спешке и вероятно что-то ее обеспокоило. Что-то, вызвавшее у нее подозрения, что она обнаружена.
- Почему ты так думаешь?
- Потому что она поразбросала все в комнате, желая произвести впечатление, будто что-то искала. Если б было иначе, то она проскользнула бы тихо, подложила что нужно и исчезла.
- Ты думаешь, что при большом нервном напряжении она могла не заметить, что два бриллианта остались у нее в сумке и потом она всадила их в жевательную резинку?
- Думаю, что это одна из возможных версий. Когда девушка уже устроилась у нас в приемной в качестве машинистки, у нее было время перевести дух. Она открыла сумочку, чтобы проверить, не забыла ли чего-нибудь и нашла в ней два драгоценных камешка... Она, конечно, знала, что полиция находится в здании и, следовательно, существует реальная возможность, что ее задержат, допросят, а может даже произведут личный обыск. Поэтому она спрятала бриллианты у нас.
- Мне кажется, что письма "Принцу из сказки" как-то связаны с этим делом.
- Я тоже так думаю, - согласился Мейсон. - Вероятно после того, как она подложила бриллианты, она умышленно подбросила и письма в туалете.
- Да, она могла это сделать, - подтвердила Делла. - Слышишь? Снова телефон.
Она побежала в кабинет, а Мейсон до ее возвращения продолжал заниматься съемками.
- Ну и что? - спросил он.
- Сообщаю, - игриво подмигнула Делла, - что Герти начинает что-то подозревать.
- Да?
- Да. Она поинтересовалась почему я так долго не подхожу к телефону.
- И что ты ей сказала?
- Я сказала, что печатала на машинке и не хотела останавливаться посреди предложения.
Мейсон погасил осветители.
- Все в порядке, Делла, заканчиваем. Снимков у нас уже достаточно. Скажи Дрейку, чтобы кто-то из его людей проследил за Уолтером Ирвингом.
8
Несколько дней спустя Мейсон просматривал газеты, лежавшие на столе.
- Я вижу, что большая скамья присяжных предъявила обвинительный акт Дэвиду Джефферсону о совершении убийства первой степени.
- Суд присяжных? - переспросила Делла. - Почему?
- Окружной прокурор может начать процесс против обвиняемого двумя способами. Он может обвинить сам или вызвать подачу жалобы свидетелем, приведенным к присяге. Тогда Суд приступает к предварительному слушанию, во время которого обвиняемый имеет право задавать вопросы свидетелям. В том случае, если судья придет к заключению, что необходимо присутствие обвиняемого в Суде Присяжных, то окружной прокурор официально вносит обвинение и дело передается на рассмотрение Суду Присяжных. Однако окружной прокурор может, если хочет, представить свидетелей скамье присяжных. Тогда большая скамья присяжных принимает решение относительно акта обвинения, а обвиняемому вручается копия показаний свидетелей. В этом случае защитник не имеет возможности выслушать свидетелей до тех пор, пока они не предстанут перед Судом.
Делла Стрит слушала его не перебивая, поудобней устроившись за своим столом.
- Если же дело идет о Дэвиде Джефферсоне, - возбужденно гремел Мейсон, забывая, что перед ним только одна слушательница, - то кажется, что главным свидетелем перед присяжными была Ивонна Манко, которая рассказала трогательную историю о том, как ее любимый, Манро Бакстер, был убит какими-то бандитами, стремящимися захватить бриллианты, которые Бакстер перевозил контрабандой. Есть также свидетельство офицера полиции, в котором утверждается, что большая часть этих бриллиантов была обнаружена в офисе Дэвида Джефферсона.
- Такие показания являются достаточными для обоснования акта обвинения? - забеспокоилась Делла.
Мейсон оскалил зубы в ироничной ухмылке.
- Нет, одно только показание такого рода было бы недостаточным для получения осуждающего приговора в Суде.
- Ты намереваешься подвергнуть сомнению достоверность представленных доказательств?
- Нет, ни в коем случае, - пожал плечами Мейсон. - По какой-то причине Гамильтон Бергер, наш окружной прокурор, просто на голову встает, чтобы как можно быстрее довести дело до процесса и я намереваюсь полностью сотрудничать с ним в этой области.
- Может, было бы лучше немного потянуть это дело, прежде чем...
Мейсон отрицательно покачал головой.
- Но почему нет, шеф?
- Ходят слухи, что у окружного прокурора есть свидетель, которым он намеревается застать нас врасплох. Он так увлечен этим, что легко может просмотреть тот факт, что у него нет "Корпус Дэликти" [Corpus delicti (лат.) - совокупность признаков, характеризующих преступление; вещественное доказательство преступления] - состава преступления.
- Что ты хочешь сказать?
- Тело Манро Бакстера не обнаружено.
- А это обязательно?
- Нет, не обязательно. Привыкли к тому, что термин "Корпус Дэликти" означает "труп жертвы". А на самом деле этот термин означает вещественное доказательство, свидетельствующее о совершении преступления. Однако, остается необходимость доказательства того, что убийство было совершено. Это можно доказать, опираясь на различные улики, хотя очевидно, что самым лучшим доказательством был бы труп жертвы.
- Как быстро дело будет разбираться в суде?
- Так быстро, как только найдется свободный день в расписании. А поскольку окружной прокурор и защита хотели бы начать процесс как можно скорее, то с этим не будет затруднений. Интересно, как Пол Дрейк справляется с этим развлечением в виде липового бюро?
- Ох, тебе бы стоило посмотреть, шеф. Он раскрутил это дело по высочайшему классу! В газетах появилось объявление о том, что нужна секретарша с юридическим опытом, очень быстро печатающая на машинке. Оплата в начале - в начале, обращаю твое внимание - составляет двести долларов в неделю. Из текста объявления видно, что адвокат, ищущий секретаршу, занимается делами международного значения и в связи с этим существует перспектива заграничных поездок, а также контактов с важными лицами. Такая работа - мечта любой секретарши. Я чуть было сама не соблазнилась.
- А как выглядит помещение, в котором отсеивают кандидаток? - на лице Мейсона появилась легкая усмешка.
- О, внушительно! Массивные столы, пишущие машинки, стеллажи с юридической литературой, толстые ковры, а все вокруг пропитано такой спокойной сдержанностью, что можно подумать, будто там портье зарабатывает столько, сколько иной председатель акционерного общества.
- Надеюсь, Пол не перестарался, - забеспокоился Мейсон. - Будет лучше, если я загляну туда.
- Не могу заверить в том, что он во всем сохранил меру. Атмосфера консерватизма и престижа окутывают, как туман, каждый уголок офиса. Жаль, что ты не видел этих девушек! Кандидатки на место приходят с жевательной резинкой во рту и глупой усмешкой на лице. Они рассчитывают на то, что несмотря на отсутствие квалификации произойдет чудо. Через несколько секунд нахождения в бюро они незаметно вынимают резинку, снижают голос до шепота и рассматривают из-под опущенных ресниц изысканную обстановку.
- А как он определяет квалификацию кандидаток?
- Девушку просят занять место у пишущей машинки - он их много там наставил - назвать имя и адрес, а также квалификацию. Конечно, опытная секретарша уже через несколько минут понимает какого уровня машинистка перед ней. Только те девушки, которые могут строчить на машинке, подобно нашей незванной гостье, проходят через это сито. За этим следит одна из лучших сотрудниц Дрейка.
- Хм, - буркнул Мейсон, - это вовсе...
Резкий звонок телефона прервал его на половине фразы.
- Боже мой! - воскликнула Делла. - Это наверняка Пол. Только он знает номер этого телефона.
Мейсон порывисто схватил трубку.
- Это может означать, что у него такого рода новость, которую лучше не передавать через коммутатор. Привет... Пол!
До Мейсона донесся взволнованный голос Дрейка. Он говорил быстро и тихо, как будто опасался, что кто-то в комнате рядом может его услышать.
- Привет, Перри. Это Пол.
- Да. В чем дело?
- Я нашел эту девушку.
- Ты в этом уверен?
- Да.
- Кто она такая?
- Ее зовут Мэй У.Джордан. Живет на улице Кабашон, номер семьдесят девяносто два. Работает в юридической канцелярии, но не хочет сказать в какой. Знаю только, что она должна отработать две недели, если захочет уволиться. Ей очень нужна эта новая работа и, друг мой, видел бы ты, как она печатает на машинке! Но скорость это еще ничего. Она печатает без ошибок!
- А что означает "У" перед фамилией? Уоллис?
- Я еще не знаю. Я хотел сразу же сообщить тебе о том, что мы нашли эту девушку.
- Ты уверен, что это та самая?
- Да. Отпечатки пальцев сходятся. Передо мной как раз лежат ее права.
- Адрес сходится?
- Улица Кабашон семьдесят девяносто два. Сходится.
- Отлично, Пол. Сделай так: скажи ей, что по твоему мнению она годится для этой работы и в связи с этим ты назначишь ей свидание с самым главным шефом сегодня на шесть часов вечера. Пусть придет пунктуально. Пунктуально, понимаешь?
- Ясно, - рявкнул Дрейк. - Сказать ей что-нибудь на тему работы?
- Нет. Постарайся узнать обо всем, о чем сможешь. Будь заинтересованным, но не любопытным.
- Да.
- Ему сказали, что такого рода сделку совершить нельзя?
- Ну да, конечно. Но мы старались быть очень тактичными, господин адвокат. Бакстер мог оказаться отличным клиентом и к тому же, он платил наличными.
- Так что же вы сделали?
- Мы показали ему несколько алмазов после обработки и шлифовки. Он не захотел их. Сказал, что принятие окончательного решения о сделке зависит от покупки алмазов в необработанном виде, то есть в таком, в котором они прибывают прямо из шахты. Он заявил, что обещал своим клиентам лично контролировать обработку и шлифовку камней.
- Зачем?
- Этого он не сказал.
- Его не спрашивали об этом?
- Видите ли, в нашем руководстве большинство - англичане, и все дела ведутся по английскому образцу, - флегматично ответил Джефферсон. - Мы стараемся задавать как можно меньше личных вопросов. Мы не назойливы, господин адвокат.
- Ну, и что было решено в конечном итоге?
- Мы договорились о том, что Бакстер выберет алмазы, а мы перешлем их в наш парижский филиал с поручением обработать, отшлифовать и затем уж доставить мистеру Бакстеру.
- Следовательно, это были уже не алмазы, а бриллианты. Какая у них была стоимость?
- Оптом или по отдельности?
- Оптом.
- Значительно меньшая, чем по отдельности.
- Насколько меньше?
- На это я не могу ответить.
- Почему?
- Потому что такого рода сведения являются строго соблюдаемой торговой тайной.
- Я ваш адвокат.
- Я знаю.
- Вы, случайно не англичанин? - иронично спросил Мейсон.
- Нет.
- Американец?
- Да.
- Вы давно работаете для английской Компании?
- Пять или шесть лет.
- Из вас получился типичный англичанин.
- Есть определенная манера поведения, которую ожидают в деловых кругах от представителей такой фирмы, как наша.
- Есть определенная манера поведения, мистер Джефферсон, которую суд присяжных ожидает от американского гражданина, - отрезал Мейсон. - Если судьи начнут подозревать, что их земляк изображает из себя британца, то существует вероятность, что вы будете жестоко сожалеть о своем заученном акценте и полном сдержанности равнодушии.
Джефферсон пренебрежительно надул губы.
- Я глубоко бы презирал судей, которые позволили бы такого рода личным предубеждениям повлиять на объективную оценку своего суда.
- Это сломало бы их сердца, - голос Мейсона был полон сарказма.
Джефферсон холодно посмотрел на него.
- Думаю, что будет лучше, если мы поймем друг друга с самого начала, господин адвокат. В своем поведении я руководствуюсь постоянными принципами и скорее дал бы себя убить, чем отступил бы от них.
- Хорошо, - бросил Мейсон. - Поступайте, как считаете нужным. Ваши похороны, не мои. Вы видели Бакстера еще раз?
- Нет, не видел. В дальнейшем сделка велась нашим парижским филиалом.
- Мистером Ирвингом?
- Нет. Наверное нет, господин адвокат. Думаю, что этим занимался кто-нибудь другой.
- Вы читали в прессе о прибытии туристического судна в порт после мнимого самоубийства Бакстера?
- Да, читал.
- Вы передали свои замечания на эту тему соответствующим органам?
- Нет. Конечно нет.
- Вам было известно, что Бакстер носил при себе приличное состояние в бриллиантах?
- Я предполагал, что сделка, начатая в Иоганнесбурге, была закончена парижским филиалом и бриллианты были доставлены Бакстеру. Конечно, у меня не было никакого способа проверить, что Бакстер сделал с этими бриллиантами.
- И вы ничего не подсказали соответствующим органам?
- Конечно нет. Наши торговые сделки строго конфиденциальны.
- Но вы разговаривали по поводу смерти Бакстера со своим сотрудником Ирвингом?
- Не сотрудником, господин адвокат. Ирвинг является представителем "Южноафриканской Компании", моим близким приятелем, но...
- Хорошо, хорошо... - сказал Мейсон.
- Да, я разговаривал с ним на эту тему.
- Он догадывался о чем-нибудь?
- Нет. Но вся эта история и обстоятельства, связанные с ней, вызвали у него определенные подозрения.
- А не пришло вам в голову, что эта история может быть частью хитро обдуманного плана контрабанды?
- Я предпочитаю не раздумывать над этим утверждением, господин адвокат. Могу только сказать, что существовали определенные подозрительные обстоятельства в связи со всей этой сделкой.
- И вы разговаривали на эту тему с Ирвингом?
- Да, как коллега с коллегой, работающим в том же учреждении. Однако, я предпочитаю не повторять слишком подробно того, что я тогда говорил. Вы должны помнить, господин адвокат, что теперь я выступаю не как частное лицо, а как представитель "Южноафриканской Компании".
- Вы можете находиться в нашей стране в качестве представителя любой фирмы, - иронично прищурился Мейсон, - но качество, в котором вы сидите в тюрьме, полностью частное.
- Конечно, - равнодушно сказал Джефферсон.
- Насколько я понимаю, полиция нашла бриллианты в вашем офисе?
Джефферсон без слов кивнул головой.
- Откуда они там взялись?
- Понятия не имею, господин адвокат. Я нахожусь в офисе приблизительно шесть часов из двадцати четырех. Насколько я знаю, администрация присылает уборщицу с запасным ключом. У портье также есть ключ. Разные люди шастают по помещению. Полиция сказала мне, что кто-то пытался забраться в офис, или даже забрался...
- Девушка, - подтвердил Мейсон, не отводя взгляда от собеседника.
- Молодая женщина, так мне сказали.
- Вы не догадываетесь, кто она такая?
- Нет. Конечно нет.
- В последнее время вы дружите с какой-то молодой женщиной?
Джефферсон заколебался.
- Я жду, - не уступал Мейсон.
Джефферсон посмотрел ему прямо в глаза.
- Нет, - ответил он спокойным тоном.
- Вы не поддерживаете отношений ни с одной молодой женщиной?
- Нет.
- А может быть вы стараетесь кого-нибудь защитить?
- Почему бы это мне нужно было кого-то защищать?
- Я не спрашиваю почему. Я спрашиваю только, не защищаете ли?
- Нет.
- Вы наверное понимаете, что дело может принять серьезный оборот, если вы будете пытаться искажать факты?
- Разве в этой стране не действует закон, - ответил Джефферсон, - по которому прокурор должен несомненно доказать вину обвиняемого?
Мейсон кивнул головой.
- Они не смогут этого сделать, - в голосе Джефферсона звучала абсолютная уверенность.
- Но если смогут, - предупредил Мейсон, - то, вероятно, у вас уже не будет возможности все мне рассказать.
- Я сказал то, что знаю.
- В вашей жизни нет никакой девушки?
- Нет.
- И вы не писали из Южной Африки никаких писем к молодой женщине?
Джефферсон снова едва заметно заколебался, а потом посмотрел Мейсону в глаза:
- Нет.
- Полицейские сказали вам, что какая-то молодая женщина незаконно проникла в ваш офис?
- Да. Кто-то, кто открыл дверь ключом.
- Вы давали свой ключ какой-нибудь женщине?
- Нет. Конечно нет.
Мейсон молчал несколько секунд, а когда заговорил, его голос звучал лаконично и деловито.
- Если есть кто-то, кого вы пытаетесь покрывать, прошу мне об этом сказать, ничего от меня не скрывая. По мере возможности я буду держать полученные сведения в тайне. Не старайтесь оказаться в положении, в котором вы вынуждены обманывать своего адвоката. Вы отдаете себе отчет в том, к чему это может привести?
- Да, я отдаю себе в этом отчет.
- И вы никого не покрываете?
- Никого.
- И все-таки окружной прокурор имеет против вас какие-то доказательства, потому что иначе он не стал бы связываться с этим делом.
- Я предполагаю, что окружной прокурор может ошибаться точно так же, как и обычный человек.
- Иногда даже больше, - иронично усмехнулся Мейсон. - Вы не слишком-то спешите помочь мне, мистер Джефферсон, - добавил он через минуту.
- Каким образом я могу быть вам полезным, господин адвокат? Предположим, что вы придете завтра утром в свой офис и застанете там полицию. Предположим, что они скажут вам, что обнаружили в ваших помещениях краденые вещи. Предположим, что я обратился бы к вам с просьбой рассказать мне всю историю. Чтобы вы смогли сообщить?
- Я постарался бы ответить на все ваши вопросы.
- Я ответил на все ваши вопросы.
- И вы продолжаете утверждать, что не дружите с одной молодой женщиной, живущей в нашем городе?
- Да, продолжаю утверждать.
Мейсон поднялся с кресла.
- Ну, что же, все зависит от вас.
- Совсем наоборот, господин адвокат. Все зависит от вас.
- Да. Наверное, вы правы, - буркнул Мейсон, давая знак охраннику, что разговор закончен.
7
Мейсон открыл боковую дверь в кабинет. Дела Стрит прервала работу и, внимательно присмотревшись к нему, спросила:
- Как прошла встреча, шеф?
Адвокат сделал жест, будто отмахивался от чего-то неприятного.
- Ничего не говорит?
- Говорит, - скривился Мейсон. - Но в этом мало смысла. Он покрывает какую-то женщину.
- Почему?
- Вот именно - почему? Это мы должны узнать как можно быстрее. Фотоаппараты уже у тебя, Делла?
- Да. Фотоаппараты, вспышки, штатив - все, что необходимо.
- Открываем фотоателье, - пошутил Мейсон. - Скажи Герти, что нам нельзя мешать.
Делла, взяв телефонную трубку, на мгновение засомневалась:
- Гм... Герти устроит из этого крупную историю!
Мейсон нахмурился, задумавшись.
- Боюсь, что ты права. Романтичная девушка тотчас начнет фантазировать, и эти фантазии у нее потом молотком из головы не вышибешь. Правильно, не говори ей о том, что я уже в кабинете, - решил адвокат. Идем в библиотеку и... Делла, ты сможешь помочь положить стол на бок?
- Могу попробовать.
- Замечательно. Пойдем в библиотеку и закроем двери на ключ.
- А если я понадоблюсь Герти? Не лучше ли сказать ей, чем мы займемся, чтобы она могла...
Мейсон отрицательно покачал головой.
- Я не хочу, чтобы кто-либо об этом знал.
Делла сделала жест рукой, как будто что-то выкидывала в мусорную корзину.
- Могу распрощаться со своей хорошей репутацией!
- Мне нужна твоя помощь только для того, чтобы наклонить стол и расставить рефлекторы. Мы закроем двери из библиотеки в приемную, а двери в кабинет оставим открытыми.
- Все это очень хорошо, но что будет, если она придет по какому-либо делу в кабинет?
- Что ж, она увидит, что мы что-то фотографируем, - беспомощно развел руками Мейсон.
- Ее любопытство так же опасно, как и ее романтизм, - пошутила Делла.
- Она любит болтать?
- Хотела бы я знать ответ на твой вопрос, шеф. Наверное, она все рассказывает своему парню, потому что даже под дулом пистолета не смогла бы молчать. Но не думаю, чтобы она болтала с кем-то другим.
- Ну что ж, Делла, рискнем. Идем. Нужно наклонить стол и расставить осветители.
- Вот таблица, содержащая все данные относительно выдержки. Я сказала продавцу в магазине, что мы хотим скопировать некоторые документы. Выдержку необходимо соответственно менять, если снимки производятся с небольшого расстояния. Продавец убеждал, что для фотографирования такого рода необходим фотоаппарат, в котором резкость наводится по матовому стеклу. Аппарат для съемки отпечатков пальцев снабжен всем необходимым, включая вспышку и...
- Понимаю, - перебил ее профессиональные рассуждения Мейсон. - Я хочу сфотографировать этот кусочек резины под столом в том месте, в котором ты ее нашла, а потом более крупными планом запечатлеть отпечатки пальцев. Если камера не оправдает наших надежд, то мы сможем поручить фотографу сделать увеличение со снимков жевательной резинки.
- Аппарат для отпечатков пальцев кажется почти... - она вдруг остановилась.
- Безупречным? - рассмеялся Мейсон.
- По крайней мере, так сказал продавец, - возмутилась Делла.
- Хорошо, хорошо, пошли уж. Сделаем много снимков с различными выдержками. Ты купила пленки?
- О, Боже, да еще сколько! Я знала, что ты захочешь быть полностью уверенным в том, что работа хорошо сделана и набрала столько пленки, что хватит на любое количество снимков с различными выдержками.
- Прекрасно, - похвалил ее Мейсон.
Делла Стрит взялась за стол с одной стороны, Мейсон - с другой.
- Мы должны отодвинуть его от стены, - решил Мейсон. - Наклоним немного, Делла. Будь осторожна, он достаточно тяжелый. Ты действительно можешь...
- Не мешай, шеф. Конечно могу. Вовсе этот стол не такой и тяжелый.
- Ящики битком набиты бумагами и эта машинка... подожди, я ее сниму. Вытащи немного папок и станет легче.
- Не нужно. Я справлюсь.
Они отодвинули стол, затем осторожно перевернули его на бок.
- Отлично, - сказал Мейсон. - Помоги мне со светом и штативами. Мы установим камеру и наведем на резкость.
- У меня есть лупа. В магазине говорили, что при наводке на резкость увеличительное стекло очень пригодится.
- Умница, - тепло улыбнулся Мейсон. - Посмотрим, что можно сделать. Нам нужно неравномерное, из разных источников, освещение, а так как сила света меняется пропорционально расстоянию, то расставим рефлекторы соответственно.
Для начала Мейсон сделал серию снимков аппаратом для съемки отпечатков пальцев, потом включил и установил рефлекторы, установил на штативе кассетную камеру и навел ее на резкость. Большой линейкой точно отмерил расстояние до рефлекторов и, вставив кассету в камеру, внимательно посмотрел на кусочек жевательной резинки.
- М-м, отлично получится, - обрадовалась Делла Стрит. - Откуда ты знаешь, шеф, как нужно расставить все эти штуки, чтобы так четко получились папиллярные линии?
- Я неоднократно допрашивал в суде фотографов, а также прочитал изрядное количество книг, посвященных этой области. Юрист должен знать немного по любой теме. Ты, кстати, заметила на полке книгу Скотта "Фотография, как вещественное доказательство"? - Мейсон указал на том, переплетенный в красную кожу.
- Верно, я видела несколько раз, как ты ее читал. А, вспомнила. Ты воспользовался этими сведениями недавно по делу автокатастрофы.
- Хм. Просто удивительно, сколько нужно прочитать, чтобы хоть немного ориентироваться в фотографии. Да... Начну с диафрагмы одиннадцать и выдержки в одну пятую секунды. Затем сделаем снимки при одной десятой и одной секунде. Затем я воспользуюсь тросиком и сделаю снимок с выдержкой в две секунды. Потом повторю всю процедуру с диафрагмой шестнадцать и еще раз с диафрагмой двадцать два.
- Отлично, - торопливо поддакнула Делла. - А я буду записывать данные относительно каждого кадра.
Мейсон стал делать снимки, каждый раз доставая новые пластинки, срывая упаковку и бросая ее в корзину.
- О-о! - забеспокоилась Делла. - Телефон. Герти вызывает меня.
Она помчалась в кабинет, а Мейсон продолжал спокойно делать снимки. Делла вернулась через несколько минут.
- Уолтер Ирвинг просил, чтобы ты связался с ним сразу же после того, как появишься в офисе.
Мейсон кивнул головой.
- Герти спросила: пришел ли ты уже? Пришлось изворачиваться и врать.
- Хорошо, Делла. Ирвинг говорил, что ему нужно?
- Да. Он хочет знать, удалось ли тебе вытянуть из Джефферсона что-нибудь о молодой женщине, замешанной в дело.
Несколько минут Мейсон работал молча.
- Как только мы здесь закончим, - сказал он наконец, - дай знать Полу Дрейку о том, чтобы он установил слежку за Ирвингом.
- Ты его подозреваешь?
- Нет... Но основной девиз нашего заведения - это защита клиента. И к черту все остальное.
- А что поделывает твой клиент?
- Держится за свое. Говорит, что ничего не знает о женщине, которая проникла в офис и вообще не знает здесь никакой девушки, ни с кем не переписывался и так далее и в том же духе.
- А ты думаешь, что он переписывался?
- Мэй Уоллис наверное не случайно нанесла визит в их бюро.
- Ты уверен в том, что это она?
- Да, но не заявлю об этом официально и буду молчать перед полицией. А откуда, по-твоему, взялись бриллианты в жевательной резинке?
- Шеф, зачем нужно было подкладывать бриллианты стоимостью в сто тысяч долларов, а себе оставить лишь несколько, да еще прятать их в куске жевательной резинки?
- Могу предложить ответ, - весело сказал Мейсон, - но он вполне может оказаться неправильным.
- Говори, - поторопила Делла.
- Предположим, что ей дали некоторое количество бриллиантов с поручением подложить их в установленном месте. Она наверняка держала их в своей сумочке, завернутыми в бумагу. Работать ей пришлось в спешке и вероятно что-то ее обеспокоило. Что-то, вызвавшее у нее подозрения, что она обнаружена.
- Почему ты так думаешь?
- Потому что она поразбросала все в комнате, желая произвести впечатление, будто что-то искала. Если б было иначе, то она проскользнула бы тихо, подложила что нужно и исчезла.
- Ты думаешь, что при большом нервном напряжении она могла не заметить, что два бриллианта остались у нее в сумке и потом она всадила их в жевательную резинку?
- Думаю, что это одна из возможных версий. Когда девушка уже устроилась у нас в приемной в качестве машинистки, у нее было время перевести дух. Она открыла сумочку, чтобы проверить, не забыла ли чего-нибудь и нашла в ней два драгоценных камешка... Она, конечно, знала, что полиция находится в здании и, следовательно, существует реальная возможность, что ее задержат, допросят, а может даже произведут личный обыск. Поэтому она спрятала бриллианты у нас.
- Мне кажется, что письма "Принцу из сказки" как-то связаны с этим делом.
- Я тоже так думаю, - согласился Мейсон. - Вероятно после того, как она подложила бриллианты, она умышленно подбросила и письма в туалете.
- Да, она могла это сделать, - подтвердила Делла. - Слышишь? Снова телефон.
Она побежала в кабинет, а Мейсон до ее возвращения продолжал заниматься съемками.
- Ну и что? - спросил он.
- Сообщаю, - игриво подмигнула Делла, - что Герти начинает что-то подозревать.
- Да?
- Да. Она поинтересовалась почему я так долго не подхожу к телефону.
- И что ты ей сказала?
- Я сказала, что печатала на машинке и не хотела останавливаться посреди предложения.
Мейсон погасил осветители.
- Все в порядке, Делла, заканчиваем. Снимков у нас уже достаточно. Скажи Дрейку, чтобы кто-то из его людей проследил за Уолтером Ирвингом.
8
Несколько дней спустя Мейсон просматривал газеты, лежавшие на столе.
- Я вижу, что большая скамья присяжных предъявила обвинительный акт Дэвиду Джефферсону о совершении убийства первой степени.
- Суд присяжных? - переспросила Делла. - Почему?
- Окружной прокурор может начать процесс против обвиняемого двумя способами. Он может обвинить сам или вызвать подачу жалобы свидетелем, приведенным к присяге. Тогда Суд приступает к предварительному слушанию, во время которого обвиняемый имеет право задавать вопросы свидетелям. В том случае, если судья придет к заключению, что необходимо присутствие обвиняемого в Суде Присяжных, то окружной прокурор официально вносит обвинение и дело передается на рассмотрение Суду Присяжных. Однако окружной прокурор может, если хочет, представить свидетелей скамье присяжных. Тогда большая скамья присяжных принимает решение относительно акта обвинения, а обвиняемому вручается копия показаний свидетелей. В этом случае защитник не имеет возможности выслушать свидетелей до тех пор, пока они не предстанут перед Судом.
Делла Стрит слушала его не перебивая, поудобней устроившись за своим столом.
- Если же дело идет о Дэвиде Джефферсоне, - возбужденно гремел Мейсон, забывая, что перед ним только одна слушательница, - то кажется, что главным свидетелем перед присяжными была Ивонна Манко, которая рассказала трогательную историю о том, как ее любимый, Манро Бакстер, был убит какими-то бандитами, стремящимися захватить бриллианты, которые Бакстер перевозил контрабандой. Есть также свидетельство офицера полиции, в котором утверждается, что большая часть этих бриллиантов была обнаружена в офисе Дэвида Джефферсона.
- Такие показания являются достаточными для обоснования акта обвинения? - забеспокоилась Делла.
Мейсон оскалил зубы в ироничной ухмылке.
- Нет, одно только показание такого рода было бы недостаточным для получения осуждающего приговора в Суде.
- Ты намереваешься подвергнуть сомнению достоверность представленных доказательств?
- Нет, ни в коем случае, - пожал плечами Мейсон. - По какой-то причине Гамильтон Бергер, наш окружной прокурор, просто на голову встает, чтобы как можно быстрее довести дело до процесса и я намереваюсь полностью сотрудничать с ним в этой области.
- Может, было бы лучше немного потянуть это дело, прежде чем...
Мейсон отрицательно покачал головой.
- Но почему нет, шеф?
- Ходят слухи, что у окружного прокурора есть свидетель, которым он намеревается застать нас врасплох. Он так увлечен этим, что легко может просмотреть тот факт, что у него нет "Корпус Дэликти" [Corpus delicti (лат.) - совокупность признаков, характеризующих преступление; вещественное доказательство преступления] - состава преступления.
- Что ты хочешь сказать?
- Тело Манро Бакстера не обнаружено.
- А это обязательно?
- Нет, не обязательно. Привыкли к тому, что термин "Корпус Дэликти" означает "труп жертвы". А на самом деле этот термин означает вещественное доказательство, свидетельствующее о совершении преступления. Однако, остается необходимость доказательства того, что убийство было совершено. Это можно доказать, опираясь на различные улики, хотя очевидно, что самым лучшим доказательством был бы труп жертвы.
- Как быстро дело будет разбираться в суде?
- Так быстро, как только найдется свободный день в расписании. А поскольку окружной прокурор и защита хотели бы начать процесс как можно скорее, то с этим не будет затруднений. Интересно, как Пол Дрейк справляется с этим развлечением в виде липового бюро?
- Ох, тебе бы стоило посмотреть, шеф. Он раскрутил это дело по высочайшему классу! В газетах появилось объявление о том, что нужна секретарша с юридическим опытом, очень быстро печатающая на машинке. Оплата в начале - в начале, обращаю твое внимание - составляет двести долларов в неделю. Из текста объявления видно, что адвокат, ищущий секретаршу, занимается делами международного значения и в связи с этим существует перспектива заграничных поездок, а также контактов с важными лицами. Такая работа - мечта любой секретарши. Я чуть было сама не соблазнилась.
- А как выглядит помещение, в котором отсеивают кандидаток? - на лице Мейсона появилась легкая усмешка.
- О, внушительно! Массивные столы, пишущие машинки, стеллажи с юридической литературой, толстые ковры, а все вокруг пропитано такой спокойной сдержанностью, что можно подумать, будто там портье зарабатывает столько, сколько иной председатель акционерного общества.
- Надеюсь, Пол не перестарался, - забеспокоился Мейсон. - Будет лучше, если я загляну туда.
- Не могу заверить в том, что он во всем сохранил меру. Атмосфера консерватизма и престижа окутывают, как туман, каждый уголок офиса. Жаль, что ты не видел этих девушек! Кандидатки на место приходят с жевательной резинкой во рту и глупой усмешкой на лице. Они рассчитывают на то, что несмотря на отсутствие квалификации произойдет чудо. Через несколько секунд нахождения в бюро они незаметно вынимают резинку, снижают голос до шепота и рассматривают из-под опущенных ресниц изысканную обстановку.
- А как он определяет квалификацию кандидаток?
- Девушку просят занять место у пишущей машинки - он их много там наставил - назвать имя и адрес, а также квалификацию. Конечно, опытная секретарша уже через несколько минут понимает какого уровня машинистка перед ней. Только те девушки, которые могут строчить на машинке, подобно нашей незванной гостье, проходят через это сито. За этим следит одна из лучших сотрудниц Дрейка.
- Хм, - буркнул Мейсон, - это вовсе...
Резкий звонок телефона прервал его на половине фразы.
- Боже мой! - воскликнула Делла. - Это наверняка Пол. Только он знает номер этого телефона.
Мейсон порывисто схватил трубку.
- Это может означать, что у него такого рода новость, которую лучше не передавать через коммутатор. Привет... Пол!
До Мейсона донесся взволнованный голос Дрейка. Он говорил быстро и тихо, как будто опасался, что кто-то в комнате рядом может его услышать.
- Привет, Перри. Это Пол.
- Да. В чем дело?
- Я нашел эту девушку.
- Ты в этом уверен?
- Да.
- Кто она такая?
- Ее зовут Мэй У.Джордан. Живет на улице Кабашон, номер семьдесят девяносто два. Работает в юридической канцелярии, но не хочет сказать в какой. Знаю только, что она должна отработать две недели, если захочет уволиться. Ей очень нужна эта новая работа и, друг мой, видел бы ты, как она печатает на машинке! Но скорость это еще ничего. Она печатает без ошибок!
- А что означает "У" перед фамилией? Уоллис?
- Я еще не знаю. Я хотел сразу же сообщить тебе о том, что мы нашли эту девушку.
- Ты уверен, что это та самая?
- Да. Отпечатки пальцев сходятся. Передо мной как раз лежат ее права.
- Адрес сходится?
- Улица Кабашон семьдесят девяносто два. Сходится.
- Отлично, Пол. Сделай так: скажи ей, что по твоему мнению она годится для этой работы и в связи с этим ты назначишь ей свидание с самым главным шефом сегодня на шесть часов вечера. Пусть придет пунктуально. Пунктуально, понимаешь?
- Ясно, - рявкнул Дрейк. - Сказать ей что-нибудь на тему работы?
- Нет. Постарайся узнать обо всем, о чем сможешь. Будь заинтересованным, но не любопытным.