- Сэмуэль Грэйб убит.
   Лицо миссис Бейсон застыло безжизненной маской.
   - Откуда вы знаете? - спросила она.
   - Вам было известно, что он убит?
   - Вы мне только что сказали.
   - В таком случае зачем вы мне лжете?
   - Что вы хотите этим сказать?
   - Вы мне солгали насчет Сильвии. Ведь она была здесь и вам это известно. Вы видели ее.
   Глаза миссис Бейсон утратили невозмутимость взгляда. Она протянула через стол руку, унизанную кольцами.
   - Пожалуйста, дайте мне сигарету.
   Мейсон открыл портсигар и протянул ей. Она взяла сигарету. Мейсон щелкнул зажигалкой, поднес к ее сигарете огонь и прикурил сам.
   - Я вас слушаю, - сказал он.
   Некоторое время миссис Бейсон избегала встречаться с ним взглядом, жадно затягиваясь, потом, словно решившись, медленно произнесла:
   - Сильвия на самом деле была здесь.
   - Знаю. Почему вы мне сразу не сказали?
   - Потому что... Словом, на то были свои причины.
   - Например?
   - Хотя бы то, как она себя вела.
   - Боже мой, - воскликнул Мейсон, - да перестаньте вы ходить вокруг да около. Я ведь адвокат, которому вы платите за то, чтобы я защищал интересы Сильвии. Как по-вашему, черт возьми, могу я это сделать, если вы все время играете со мной в жмурки? Через несколько минут сюда поднимется полиция, и дела могут обернуться очень скверно. Поэтому мне необходимо знать, что здесь произошло, чего мне следует опасаться и чего можно ожидать.
   - Сильвия ходила в кабинет Грэйба, - медленно сказала миссис Бейсон. - Я очень боялась, что она сыграет на руку Грэйбу, и не знала, что предпринять. И я не хотела, чтобы она меня видела. Потому-то я вышла на палубу в надежде, что вы появитесь. Вы и в самом деле скоро поднялись на борт. Я облегченно вздохнула, потому что подумала, что вы непременно встретитесь с Сильвией в кабинете.
   - Подождите, - сказал Мейсон, - давайте разберемся. Ваша внучка поднялась на борт раньше меня?
   - Да.
   - Насколько раньше?
   - Не знаю точно, я же ее не сразу увидела. Я вообще не думала, что она появится здесь, иначе сама бы не приехала. Я вовсе не хочу, чтобы она знала, что я интересуюсь ее делами. А если бы она меня увидела, то сразу бы обо всем догадалась.
   - Хорошо, - сказал Мейсон. - Где именно вы ее заметили?
   - Я увидела Сильвию, когда она входила в игровой зал.
   - И как вы поступили?
   - Встала так, чтобы она меня не приметила. Она же подошла к столу, что-то сказала крупье, и сразу же направилась в тот коридор, который ведет к кабинету Грэйба... Тогда я осторожно вышла на палубу.
   - Миссис Оксман делала ставки?
   - Нет, она просто спросила что-то у человека, который стоял возле рулетки. Наверное, она спросила, у себя ли Грэйб.
   - Что произошло потом?
   - Ничего. Я вышла на палубу и оставалась там. Снаружи холодно и сыро, но я не осмеливалась вернуться в зал из опасения встретиться с Сильвией..
   - Где в это время находился мистер Оксман?
   - Фрэнк, как мне кажется, приехал сюда раньше ее, возможно, когда я была еще в зале. Я и заметила-то его, когда он уже собрался уезжать. Он вышел из зала в плаще и шляпе, прошел в нескольких шагал от меня. Я даже испугалась, что он меня узнает. Он прошел к трапу и спустился в катер, который отошел к берегу за несколько минут до того, как вы поднялись на борт... То есть, я ошиблась, наоборот - несколько минут спустя после вашего появления здесь.
   - Он был один или его кто-то сопровождал?
   - Кажется, один, - ответила миссис Бейсон. - Хотя нет, простите, вместе с ним приехал какой-то мужчина, который некоторое время бродил по кораблю, словно разыскивая кого-то. Возможно, это был сыщик. Он уехал на том же катере, что и Фрэнк.
   - А я прибыл как раз перед этим?
   - Да, совсем незадолго до этого. Фрэнк уехал минут десять спустя после вашего появления. Вы вполне могли столкнуться с ним.
   - Я все равно не узнал бы его, - сказал Мейсон. - Вы видели еще Сильвию еще раз?
   - Я осталась на палубе, потому что не хотела, чтобы внучка меня заметила. Прошло около четверти часа и Сильвия вышла на палубу. За ней шел какой-то мужчина. Он сказал ей: "Фрэнк Оксман на борту. Будьте осторожны" и сразу вернулся обратно в казино. Сильвия направилась... - она вдруг резко оборвала фразу на полуслове.
   - Продолжайте. Куда она направилась?
   Миссис Бейсон повертела в руках пепельницу и сказала:
   - К трапу, само собой.
   Мейсон внимательно посмотрел ей в лицо.
   - Вы ведь не это собирались мне сказать.
   - Конечно, это.
   - Не принимайте меня за дурака, - резко сказал Мейсон. - Я внимательно следил за вами и сразу понял, что вы собирались сказать что-то совсем другое. И я хочу знать, куда пошла миссис Оксман после того, как покинула игровой зал.
   Миссис Бейсон задумчиво выпустила струйку дыма.
   - Я спрашиваю, куда она направилась? - не отступал Мейсон.
   - Она подошла к поручням.
   - И что она там делала?
   - Она порылась у себя в сумочке и через секунду я услышала как что-то упало в воду, - медленно выговорила миссис Бейсон.
   - Что то тяжелое?
   - Во всяком случае, я услышала громкий всплеск.
   - Это был пистолет?
   - Я совершенно уверена в том, что не смогу определенно сказать, что это было.
   - Кто-нибудь еще видел ее?
   Миссис Бейсон лишь кивнула в ответ.
   - Другими словами, ее кто-то видел?
   - Эта парочка, которая обнималась на палубе... Они могли ее видеть. Не знаю точно... Это зависит от того, насколько сильно они были поглощены друг другом. Сильвия ведь вышла из света зала в темноту, так что она оказалась совсем рядом с ними и даже не заметила этого. Как раз перед тем, как я услышала звук, упавшей в воду вещи, парочка действовала весьма энергично, это было ясно из взволнованного шепота. А потом Сильвия сразу побежала к катеру.
   - Она стояла рядом с вами?
   - Совсем рядом.
   - Одну минуточку, - сказал Мейсон. - У трапа в это время был катер?
   - Да.
   - Не могли ли люди, усаживающиеся в катер, тоже заметить, как она бросила что-то за борт?
   - Вряд ли.
   - Значит, миссис Оксман вышла из игрового зала и сразу подошла к поручням?
   - Ну да... Ведь тот мужчина сообщил ей, что на борту ее муж, и чтобы она была осторожной. Тогда Сильвия пошла прямо к поручням.
   - А потом села на катер?
   - Да.
   - Как вы думаете, миссис Бейсон, кем мог быть тот мужчина?
   - Откуда мне знать? Он просто высунул голову из дверей, когда Сильвия выходила из зала, предупредил ее и сразу исчез.
   - Вы его хорошо разглядели?
   - Нет. В темноте я видела его довольно смутно.
   - Как была одета ваша внучка?
   - На ней был темный костюм с рукавами в три четверти. И шляпка.
   - Когда вы ее в первый раз видели, она была одета точно так же?
   - Да.
   - Послушайте, - сказал Мейсон, - на ней должно было быть меховое пальто.
   - Да, у нее очень красивая шуба, которая...
   - Я знаю, - перебил Мейсон. - Я думаю, что она, по всей видимости, сдала пальто в гардероб. С минуты на минуту здесь появится полиция. Они запишут имена и адреса всех находящихся на корабле. Девушка в гардеробе непременно сообщит, что кто-то оставил у нее очень ценное меховое пальто, полиция все тщательно проверит. Если миссис Оксман потребует свое пальто, то она угодит в ловушку. Если же она его не потребует, то это будет равносильно признанию своей вины. Полиция, конечно, выяснит, чье это пальто, и ваша внучка окажется в затруднительном положении. Как вы считаете...
   - Да, - прервала его миссис Бейсон, - я вполне могу спуститься в гардероб, сказать девушке, что я потеряла номерок, дать ей доллар...
   - Вы сможете достаточно точно описать пальто, чтобы она его вам выдала?
   - Конечно, ведь я сама покупала его Сильвин. Внутри одного из карманов есть ярлычок с именем Сильвии и номером страховки. Я могла бы сказать девушке, что я Сильвия, и получить пальто.
   Мейсон с недоверием посмотрел на пышные плечи миссис Бейсон.
   - Ничего, надеть пальто я смогу, - заверила она, перехватив его взгляд, - а застегивать не стану.
   - В таком случае, - заметил Мейсон, - ваше собственное пальто останется в гардеробе.
   - Но ведь я могу...
   - Ни в коем случае, это слишком опасно, - прервал адвокат. - Вам нельзя получить сначала свое пальто, а через некоторое время пальто Сильвии, потому что гардеробщица может запомнить вас. Ведь вы не сможете выждать слишком долго между двумя появлениями в гардеробе.
   - А вы можете предложить другой выход?
   - Дайте мне ваш номерок и подождите меня здесь.
   Миссис Бейсон открыла сумочку, достала продолговатый пластмассовый прямоугольник, протянула Мейсону и улыбнулась:
   - Мне по душе ваша манера вести дело. И я намерена доказать вам свою благодарность весьма существенным образом.
   - Да, - усмехнулся Мейсон. - Вы сможете приносить мне в тюрьму домашние пирожки.
   - Неужели это чревато такими последствиями? - посмотрела она на него лукавыми глазами.
   - Если полиции станет известно об этом, то я окажусь в достаточно затруднительном положении, - сказал Мейсон. - Ждите меня здесь.
   Он спустился в гардероб, небрежно протянул номерок и уронил пятидесятицентовик в протянутую руку дежурной.
   - У моей жены морская болезнь, - сказал он. - Дайте, пожалуйста, поскорее ее пальто.
   - Морская болезнь? - удивилась девушка. - Но ведь сегодня на море тихо...
   - Что ж, - усмехнулся Мейсон. - Она уверена, что у нее морская болезнь. Может, вы поднимитесь и переубедите ее?
   Девушка посмотрела на приветливое лица адвоката, оценила его костюм и манеру держаться и весело рассмеялась:
   - Надеюсь, вы не перестанете посещать нас только потому, что у вашей жены морская болезнь?
   - Разумеется, нет, - улыбнулся Мейсон в ответ.
   Он взял пальто и вернулся в бар.
   - Все в порядке, - сказал он миссис Бейсон. - Отправляйтесь теперь вы и постарайтесь взять пальто Сильвии.
   Со стороны моря донесся звук приближающегося катера.
   - Похоже, что это полиция, - сказал Мейсон. - Вам придется поторопиться.
   - Я должна сообщать полицейским свое настоящее имя?
   - Только в самом крайнем случае, но будьте осторожны. Возможно, они потребуют у вас водительские права или что-нибудь в этом роде. Вообще-то, на борту наверняка найдется несколько человек, которые не захотят сообщить полиции свои имена, и с ними придется с повозиться. Но только не допускайте, чтобы вас поймали на лжи.
   - Мне уже приходилось говорить неправду в своей жизни, - с неподражаемой уверенностью в себе заявила миссис Бейсон. - И всегда это проходило как нельзя лучше. Вы идите в левую дверь, а я воспользуюсь правой.
   - Желаю удачи! - сказал Мейсон и направился в зал.
   Не успел он приблизится к ближайшему столу с рулеткой, как какой-то человек в прорезиненном плаще, блестящем от тумана и брызг, крикнул:
   - Прошу внимания! На борту корабля совершено убийство. Никому не разрешено покидать "Рог Изобилия". Просьба не пытаться выходить из зала. Если вы будете содействовать полиции, необходимые формальности не отнимут у вас много времени. В противном случае, вы можете провести здесь всю ночь.
   7
   К столу, за которым двое полицейских снимали показания и записывали имена и адреса присутствующих на борту "Рога Изобилия", змеей вилась длинная очередь. Мейсон занял место в хвосте. Лишь игорные столы напоминали об обычном оживлении, совсем недавно царившем в этом зале смех, стук фишек и громкие разговоры смолкли. Единственными звуками, нарушавшими тишину, были теперь голоса офицеров, испуганные ответы работников заведения, да мерное потрескивание деревянной обшивки старого судна, качавшегося на волнах.
   С некоторой тревогой Мейсон рассматривал длинную очередь - он нигде не видел миссис Бейсон, тогда как все, находящиеся на борту, должны были сейчас стоять в этой длинной очереди - никто не смог бы пройти мимо поставленных у выхода охранников без письменного разрешения офицеров, проводивших опрос.
   Во всех помещениях хозяйничали полицейские, быстро и деловито выполняя свою работу: фотографировали место происшествия и сам труп, опыляли мебель специальными порошками, чтобы выявить отпечатки пальцев. То и дело кто-то из полицейских проходил мимо очереди, и все стоявшие в ней обращали к нему испуганные лица. Какой-то мужчина вышел из коридора, ведущего в кабинет Грэйба, и, обращаясь к очереди, спросил:
   - Кто здесь адвокат Перри Мейсон?
   Мейсон немедленно вышел из очереди.
   - Пройдемте со мной, пожалуйста, - попросил полицейский, повернулся на каблуках, и вошел в коридор. Мейсон последовал за ним. Проходя по коридору, он услышал позади шум голосов: обеспокоенная очередь стала обмениваться тревожными вопросами. Затем до него донесся голос Чарльза Дункана, который на самых высоких нотах выражал против чего-то бурный протест.
   Мейсон вслед за полицейским миновал коридор и оказался в приемной. Хмурые офицеры допрашивали Дункана. Когда вошел Мейсон, Дункан говорил:
   - ...Конечно мне было трудно с ним. Мне вообще не нравилась его манера вести дело. Как раз сегодня я начал дело о разделе имущества, но вовсе не для того, чтобы обобрать его. Я сделал это только потому, что опасался быть разоренным из-за нелепых идей человека, который не умеет вести дела...
   Увидев Мейсона, он замолчал. Один из полицейских спросил:
   - Вы - адвокат Перри Мейсон?
   - Да, я.
   - Вы находились в этой комнате, когда был обнаружен труп?
   - Да.
   - Что вы здесь делали?
   - Сидел и ждал.
   - Чего именно?
   - Чтобы кто-нибудь пришел.
   - Вы стучали в дверь кабинета?
   - Да.
   - Ответа вы не получили?
   - Нет.
   - Вы дергали ручку двери?
   - Трудно сказать наверняка, что именно я делал, - задумчиво сказал Мейсон. - Когда я вошел в приемную, то рассматривал свое посещение, как самое обыденное дело и, естественно, не слишком обращал внимание на детали, поскольку ничего необычного в них не было.
   - Но эти-то детали оказались важными и необычными, - сказал один из полицейских.
   - Но ведь я не мог предполагать этого заранее, - любезно улыбнулся Мейсон.
   Последовало минутное молчание, что дало возможность адвокату внимательно присмотреться к полицейским. Очевидно, их собрали на скорую руку - они принадлежали к разным ведомствам. Один из них, несомненно, был сержант городской полиции, другой в форме дорожной полиции, третий, в штатском, наверняка, оперативник из Управления. Четвертый - судебный исполнитель или кто-то вроде этого. Дверь открылась и в комнату вошел еще один полицейский, ведя за собой Артура Маннинга. Его сопровождали двое молодых людей, парень и девушка, им было лет по двадцать, не больше. На девушке был бежевый костюм спортивного покроя, на шее коричневый шарф гармонирующий с коричневыми туфлями и сумочкой. Через руку у нее было перекинуто пальто с меховым воротником.
   - Я только что узнал... - начал было полицейский, но сержант предупреждающим жестом вытянул руку:
   - Погодите, надо сперва закончить с этим вопросом. Значит, мистер Мейсон, вы сидели здесь, в приемной?
   - Да.
   - Сколько времени вы здесь находились?
   - Вероятно, минут пять, может быть, даже меньше. Точно сказать не могу.
   - Вы хотели повидать мистера Грэйба?
   - Да.
   - Зачем?
   - У меня к нему было дело.
   - Какого рода дело?
   Мейсон, улыбаясь, покачал головой.
   - В качестве доверенного лица моих клиентов, я не имею права отвечать на подобные вопросы.
   - Вы отказываетесь отвечать?
   - Да.
   - Это нарушение закона, - сердито заметил сержант. - Единственное, что вы можете не сообщать полиции, это признание, сделанное вашим клиентом конфиденциально. Мне это известно, поскольку мне приходилось слышать, как по этому поводу спорили в Суде.
   - Мало ли что можно услышать в Суде, - покачал головой Мейсон. - Не всегда услышанное там соответствует действительности, господин сержант.
   Детектив в штатском усмехнулся. Сержант вспыхнул, повернулся к Дункану и сказал:
   - Когда вы вошли сюда, где сидел мистер Мейсон?
   - Вот на этом кресле.
   - Что он делал?
   - Просматривал журналы.
   - Вы не знаете, что именно он читал?
   - Нет. Он только сказал, что журналы старые, но я не помню, какой именно он держал в руках.
   - Дверь в кабинет была заперта?
   - Да.
   - У вас был ключ?
   - Да.
   - Имелись ли к этой двери еще ключи?
   - Только у Грэйба.
   - Тот самый, который находился на кольце вместе с другими?
   - Да, тот самый.
   - Эта дверь обычно запиралась?
   - Непременно. Это было правило, которое мы никогда не нарушали. Эта дверь всегда была закрыта, заперта и замкнута на все задвижки.
   - Это означает, что мистер Грэйб должен был сам открыть дверь?
   - Да.
   - А затем вернуться к своему столу, после того как впустил посетителя?
   - Именно так.
   - А как насчет иллюминаторов? - спросил Мейсон. - Ведь прямо над столом находится иллюминатор, и еще один с другой стороны. Разве не мог кто-то прокрасться вдоль борта, выстрелить в иллюминатор и...
   - Нет. Это совершенно невозможно, - заявил сержант уверенным тоном. Мы уже проверили. Если исключить версию самоубийства, а она исключена, то тот, кто выстрелил в Грэйба, должен был стоять совсем рядом у края стола. Он выстрелил в Грэйба из пистолета тридцать восьмого калибра. К тому же, мы нашли гильзу на полу. Он повернулся к Дункану: - Значит, это вы открыли дверь кабинета и нашли Грэйба мертвым в его кресле? Что вы сделали?
   - Я был очень взволнован, - сказал Дункан. - Я помню только, как подошел к нему, чтобы убедиться, что он мертв. Потом я что-то сказал мистеру Мейсону... Ах да, мы стали искать оружие. У нас сразу возникли сомнения в том, что это самоубийство.
   - Припоминаете еще что-нибудь?
   - Нет, - покачал головой Дункан. - Мы вышли из кабинета. Я захотел, чтобы мистера Мейсона обыскали...
   - Почему у вас возникло такое желание?
   - Потому что он сидел здесь, в приемной. Конечно, я стал его подозревать... То есть, я подумал, что было бы неплохо обыскать его и посмотреть, нет ли при нем ключа от этой двери или оружия...
   - Мистер Мейсон возражал против этого?
   - Напротив, - вмешался адвокат, - я сам этого потребовал. Мистер Перкинс, судебный исполнитель, который прибыл с мистером Дунканом, надел на меня наручники, чтобы я ничего не мог выкинуть из карманов, провел меня в другую комнату, велел раздеться и обыскал меня с головы до ног. Но в течение этих нескольких минут мистер Дункан находился наедине с убитым.
   - Отнюдь, - сердито возразил Дункан. - Я вспомнил, что именно я сделал. Я нажал кнопку звонка тревоги, которой обычно вызывал в кабинет Маннинга. Когда включается этот сигнал, то раздаются звонки в разных комнатах, а во всех четырех углах игорного зала зажигается красный свет. Так что буквально через несколько секунд Маннинг уже был здесь.
   - Это так, - поддержал его тот. - Я был как раз в дальнем углу казино, следил за одним подозрительным мужчиной. Мне это велел сам Грэйб. Обычно ведь я нахожусь у дверей кабинета и выхожу в зал только, если там что-то не так. Я и пошел в зал вслед за этим типом минут за двадцать до того, как Дункан включил красный свет, который был сигналом для меня. Я был здесь не позже чем через пятнадцать секунд.
   - Кто-нибудь вышел из кабинета за эти пятнадцать секунд?
   - Я видел Перри Мейсона и этого офицера, который поднялся на борт вместе с Дунканом. По-моему, его зовут мистер Перкинс. Мне сказали, что он надел на мистера Мейсона наручники, но заметно этого не было. Они просто шли под руку, словно два друга.
   - Вы нас видели? - спросил адвокат.
   - Я был от вас не более, чем в шести футах. Вы меня тоже заметили бы, если бы обернулись. Я очень торопился в кабинет, думал, что там что-то произошло...
   - Где был мистер Дункан, когда вы вошли в кабинет?
   Дункан открыл было рот, но сержант кивком велел ему молчать и сказал:
   - В настоящий момент мы допрашиваем Маннинга, мистер Дункан. Так где же он был, мистер Маннинг?
   - Он был здесь, в приемной. Поднял подушку кресла и осматривал ее.
   - Что вы делали? - спросил сержант Дункана.
   - Это было кресло, на котором сидел мистер Мейсон, - сказал Дункан. Слишком уж у него был безмятежный и спокойный вид, когда я вошел. Ничего не могу сказать наверняка, но только мне не понравился его вид. Вот я и подумал, что он, опасаясь, что его обыщут, что-нибудь спрятал под сиденьем кресла. Понимаете, он мог за четыре-пять секунд до нашего появления с Перкинсом услышать наши шаги.
   - И что же, по-вашему, он мог спрятать?
   - Откуда мне знать? Может быть, и пистолет, - сказал неуверенно Дункан.
   - А может быть, - вмешался Мейсон, - это сам Дункан взял что-то из кабинета и пытался подсунуть под кресло, на котором я сидел, но внезапное появление мистера Маннинга помешало ему?
   - Ложь, - взревел Дункан, - бессовестная ложь, и вы сами это прекрасно знаете. Ведь вы еще находились в кабинете, когда я нажал кнопку сигнала тревоги. Если бы я хотел что-нибудь сделать подобное, я не стал бы вызывать подмогу.
   - Хватит, - оборвал его сержант. - Скажите, мистер Маннинг, сколько времени прошло с того времени, когда вы увидели Мейсона с Перкинсом, до той минуты, когда вы увидели Дункана?
   - Полагаю, около четырех-пяти секунд, - сказал Маннинг. - Я мчался по коридору со скоростью звука.
   - Чтобы пройти по коридору в зал, нам потребовалось семь-восемь секунд, - заметил Мейсон. - Так что, в общей сложности, в распоряжении Дункана было не менее одиннадцати секунд.
   Сержант не обратил внимания на замечание Мейсона.
   - Что вы сделали после этого, мистер Маннинг? - продолжил он допрос.
   - Дункан попросил помочь ему осмотреть все кругом. Он объяснил мне, что произошло. Я заглянул через дверь в кабинет, но Дункан продолжал осматривать кресла, так что я подошел к нему и стал помогать.
   - Он сообщил вам, что он ищет?
   - Нет.
   - Вы вообще входили в кабинет?
   - Нет, я не переступал порог. Я спросил у Дункана, самоубийство это или убийство, и он ответил, что это убийство, раз он не может найти оружия, а потом велел запереть кабинет и встать у двери...
   - Да, вспомнил, - прервал Маннинга Дункан, - раз речь зашла о запоре, я хотел бы спросить, господин сержант: вы будете открывать помещение, где хранится сейф?
   - Безусловно. Мы должны все осмотреть.
   - В таком случае, когда вы захотите это сделать, я попросил бы вас выслушать мои объяснения относительно того, как обстоят дела.
   - Что вы имеете в виду?
   - Я ведь привез сюда судебного исполнителя, потому что собирался расторгнуть партнерство с Грэйбом и хотел, чтобы в присутствии судебного исполнителя была произведена опись и инвентаризация всего нашего общего имущества. Конечно, мне жаль, что Сэмми погиб, но это нисколько не меняет того факта, что он пытался обвести меня вокруг пальца, у него были не в порядке книги учета. Я знаю, что у него были недостачи и поэтому...
   - Что поэтому? - холодно спросил Мейсон.
   - Поэтому он не хотел объясниться со мной начистоту, - неуверенно закончил Дункан.
   - Что заставляет вас думать, что он этого не хотел? - спросил Мейсон.
   Дункан умоляюще повернулся к сержанту и сказал:
   - Ради Бога, велите ему не перебивать, пока я вам пытаюсь объяснить что к чему.
   - Воздержитесь от вопросов и комментариев, мистер Мейсон, - властно сказал сержант. - Что вы хотите сказать, мистер Дункан?
   - У Грэйба где-то есть наследники. Не знаю, кто и где именно, но они наверняка явятся и заявят свои права, претендуя на половину в деле. Если бы Сэм был жив, то все бы выяснилось. Теперь же мне придется самому всем этим заниматься, и если обнаружатся недостачи или пропажи, то все будут считать, что это я что-то присвоил после смерти Сэма. Поэтому я и хочу, что бы вы, господа, составили опись всего того, что имеется в сейфе.
   - Вы хотите сказать, что могло что-нибудь пропасть? - нахмурился сержант.
   - Мне отлично известно, что кое-чего, наверняка, не хватает.
   - Но мы вовсе не обязаны составлять подробную опись, - ответил сержант. - К тому же это отнимет слишком много времени.
   - В таком случае, может быть, вы опечатаете сейф?
   - Мы должны заглянуть внутрь.
   - Если сейф будет открыт, я требую, чтобы была составлена опись, упрямо сказал Дункан.
   - Хорошо, мистер Дункан, мы составим опись, - после минутного колебания ответил сержант. - В конце концов, возможно, что мы найдем что-нибудь, прольющее свет на это убийство.
   - Прежде, чем вы станете вскрывать сейф, - сказал полицейский, который пришел с Маннингом, - вам лучше поговорить с этими людьми. Они видели женщину, которая выбросила за борт оружие.
   - Выбросила за борт оружие! - воскликнул сержант.
   Полицейский кивнул.
   - Черт побери, почему же вы сразу не сказали?
   - Я ведь пытался, но...
   - Достаточно, - прервал его сержант и, обратившись к молодому человеку, спросил: - Как ваше имя?
   - Берг Кастер, - ответил молодой человек. Он явно нервничал.
   - Где вы работаете?
   - На бензоколонке, что на перекрестке Семьдесят девятой улицы и авеню Мэйн.
   - Что вы здесь делаете?
   - Я приехал со своей девушкой... Мерелин Смит.
   - Вы собирались играть?
   Берг Кастер опустил глаза, улыбнулся и ответил:
   - Нет.
   - Тогда зачем же вы явились сюда?
   - Да, просто, чтобы совершить прогулку и пообедать. Понимаете, здесь относительно недорогой ресторан, чтобы клиенты не засиживались за столом с одной стороны, и чтобы привлечь гостей, с другой стороны. По той же причине билет на катер стоит очень дешево. У меня ведь нет лишних средств, так что я хочу за свои деньги получить как можно больше удовольствий. Мерелин и я... в общем, нам нужно было кое-что обсудить, вот мы и приехали сюда... Сами, наверное, знаете, как это бывает. Прокатиться на катере, пообедать и погулять по палубе - все это стоит недорого. Мы совсем недурно отдохнули. Правда, здесь на палубе оказалось довольно холодно, но весь день было так жарко, что было неплохо посидеть и...