– Это – неправда, Энджел, – проговорила она наконец.
   – Прости меня за то, что я задала тебе такой вопрос, за то, что просто подумала, что такое могло быть… – проговорила Энджел запинающимся голосом. – Конечно, я была уверена, что это неправда… но почему тогда Фелипе говорит такие жестокие вещи? Иногда я просто не понимаю его, Поппи. Иногда мне кажется, что он не тот человек, за которого я выходила замуж… нежный, чуткий Фелипе тех дней в Венеции. Он может быть таким холодным… таким отстраненным, далеким. Знаешь, когда он кажется счастливее всего? Когда я разодета в пух и прах, усыпана бриллиантами – играю роль леди, хозяйки поместья или сижу в таком виде в ложе в опере. Иногда я сама себе кажусь нереальной – словно Фелипе превращает меня в кого-то другого…
   Она остановилась, вглядываясь в бледное лицо Поппи.
   – Но как я могу жаловаться! – воскликнула она. – Как я подумаю о тебе и твоих несчастьях! Конечно, я возьму девочку – я ведь обещала тебе это.
   Она опять запнулась в нерешительности.
   – Ты до сих пор уверена, что хочешь пойти на это? Есть еще время передумать.
   Поппи покачала головой.
   – К счастью, девочка совсем не похожа на меня, Энджел, – ответила Поппи. – Она такая белокурая и хорошенькая, она вполне могла бы быть твоей собственной дочерью.
   – Тогда с сегодняшнего дня она будет моей дочерью. Мне все равно, что скажет Фелипе, – проговорила Энджел страстно. – Я могу обещать тебе это, Поппи. Не останется никакого пятна, клейма, никто никогда не узнает… даже сама девочка.
   Удовлетворенная Поппи кивнула. Она смотрела на кучера, отгонявшего мух от лошадей.
   – Фелипе разозлится, что ты поехала сюда, Энджел. Тебе лучше поторопиться, чтобы вернуться до его приезда.
   Энджел встревоженно взглянула на прелестные золотые часы, усыпанные речным жемчугом и рубинами, прикрепленные к ее поясу.
   – Поезд отходит через час, – сказала она взволнованно. – Ох, Поппи, мне так не хочется покидать тебя.
   Слезы потекли у нее из глаз, когда она повернулась к Поппи.
   – Сейчас я принесу ребенка, – сказала Поппи. Несколькими минутами позже она вернулась и протянула Энджел малышку, завернутую в шерстяное легкое одеяльце.
   – Синьора Росси принесет ее вещи, – прошептала она. – Их немного – всего несколько одежек.
   Энджел посмотрела на личико спящего ребенка.
   – Но она – такая хорошенькая, Поппи, такая славная… Ох, как ты сможешь вынести это? – слезы хлынули у нее из глаз опять, и Энджел утирала их рукой.
   – Но я не должна плакать, – она попыталась улыбнуться. – Говорят, это плохо для материнского молока.
   Бережно держа в руках ребенка, она пошла к коляске и положила малышку в поджидавшую ее корзину. Синьора Росси спешила к ней с небольшим свертком, зажатым в руках, который она затем отдала Энджел.
   – Ребенка окрестят в следующем месяце, – сказала Энджел. – Ты выбрала имя?
   – Синьора Росси назвала ее Елена-Мария.
   Но Энджел все еще стояла в нерешительности около коляски.
   – Что ты будешь делать? – прошептала она. – Что станет с тобой, Поппи? Я могу только мечтать, чтобы ты вернулась домой к маме и папе… и Грэгу. Ох, Поппи, я уверена, что Грэг никогда не успокоится, пока не найдет тебя.
   – Он никогда не найдет, – ответила Поппи отстранение. – Я позабочусь об этом.
   Она протянула Энджел сапфировое обручальное кольцо, которое дал ей Грэг, – казалось, что это произошло сотни лет назад.
   – Пожалуйста, отдай его обратно Грэгу, – сказала она резко. – Тогда он поймет. Все кончено. И не волнуйся, Энджел, это просто для таких людей, как я… исчезнуть.
   Энджел колебалась, глядя на кольцо, неожиданно осознав в этом поступке окончательность решения Поппи.
   Вместо того, чтобы взять кольцо, Энджел протянула Поппи конверт.
   – Это—все деньги, какие я только могла достать, – сказала она. – Я только могу жалеть о том, что их могло быть больше, но Фелипе занимается всеми нашими финансовыми делами.
   Внезапно она порывисто сорвала с шеи жемчуг и сунула его Поппи.
   – Возьми это и продай. Они должны стоить целое состояние, потому что Фелипе говорил, что когда-то они принадлежали мадам дю Барри – «жемчуга шлюхи», как он их называет. Я никогда не любила их за это…
   Она быстро забралась в коляску, слезы текли у нее по лицу.
   – О, моя дорогая Поппи, – прошептала она. – Увидимся ли мы когда-нибудь?
   – Прощай, Энджел, – ответила Поппи тихо.
   – О-о, Поппи! – запричитала Энджел, когда коляска медленно тронулась в путь. – Я не выдержу этого… я просто не выдержу… ведь должно быть что-то, что и могу сделать…
   – Обещай мне одну вещь, – неожиданно сказала Поппи, сжимая ее руку. – Только одну вещь. Назови девочку в честь меня… назови ее Поппи. Пожалуйста, Энджел.
   Энджел взглянула на нее удивленно.
   – Это будет трудно… – она колебалась.
   – Пожалуйста, Энджел, – умоляла ее Поппи. Энджел кивнула.
   – Хорошо, я обещаю.
   Поппи взглянула на нее благодарно, зная, что видит ее в последний раз, а потом отвернулась и побежала по дорожке вглубь мирных садов на берегу голубого молчаливого озера.

ГЛАВА 30

    1899
   Энджел со страхом смотрела в лицо своему брату; никогда она еще не видела его рассерженным, по крайней мере, не этой глубокой, раненой яростью, от которой сузились его глаза и изменился голос.
   – Ты лжешь, Энджел, – сказал Грэг ледяным тоном. – И почему мама и папа верят Фелипе, я никогда не пойму.
   – Из-за Джэба Мэллори, – прошептала она в ужасе. – Они говорят, что Поппи оказалась истинной дочерью своего отца, как она ни пыталась подавить это в себе. И отчего бы еще она убежала – просто исчезла, если это не так? Поппи встретила кого-то другого, Грэг, и она сбежала с ним; кого-то, кого полюбила больше тебя, – добавила она жестоко, потому что ей нужно было защитить Поппи и ребенка.
   – Что она сказала, когда отдавала тебе это? – требовательно спросил Грэг, вынимая из кармана сапфировое обручальное кольцо. – Перескажи мне точно ее слова.
   Энджел закрыла глаза, чтобы не видеть его искаженное мукой лицо.
   – Она сказала… Отдай это Грэгу… скажи ему, что оно мне больше не нужно… – прошептала она с несчастным видом.
   – Я никогда не поверю в это, – закричал Грэг; он в ярости метался по заново отделанной гостиной палаццо Ринарди. – Ты говоришь не о той Поппи, которую я знаю, ты говоришь о ком-то другом.
   – Ты совершенно прав, Грэг, – сказал Фелипе с порога. – Бедная Поппи, боюсь, она совсем увязла в своем приключении, но, – он пожал плечами, – вы же знаете, как легко может молодая девушка поверить, что мужчина ее любит…
   Он бросил быстрый взгляд на Энджел.
   – …Когда она так одержима им. А с ее известным нам прошлым… это совсем не так уж неожиданно, мой друг, следовало этого ожидать, не так ли? Если вам интересно мое мнение, так я скажу – вам лучше жить без нее! И покончить с этим.
   – Я не спрашиваю вашего мнения, – отрезал гневно Грэг. – Я верю только в то, что по какой-то причине вы с Энджел изобрели это… эту шараду. Но я намерен выяснить, почему – и я найду Поппи, даже если для этого потребуется вся моя жизнь.
   – Бедный дорогой Грэг, – заплакала Энджел, когда он выскочил из комнаты, – и бедная, бедная Поппи, будет лучше, если он никогда ее не найдет.
   – Не волнуйся, – сказал Фелипе холодно, – он никогда ее не найдет. Надеюсь, ты понимаешь, в какое невыносимое положение ты поставила нас всех, Энджел. Если бы ты не взяла этого ребенка, несмотря на мое запрещение, и не заставила священника дать обеим девочкам ее имя, мы могли бы просто умыть руки, и это дело бы нас не касалось. В конце концов, мы не обязаны отвечать за Поппи.
   – Поппи была… Поппи и сейчас моя сестра! – закричала она. – Мне неважно, что она сделала… и это была не ее вина, она сказала, что говорит мне правду.
   – А почему же она не назвала тебе имя этого так называемого соблазнителя? – спросил он, с яростью схватив ее за плечи. – Я скажу тебе, почему. Да потому что у нее была интрижка с мужем другой женщины! Я же рассказывал тебе истории о ее полуденных похождениях – я знаю их понаслышке… А как она вела себя в школе в Сан-Франциско! Разве все не понятно само собой? H Поппи течет дурная кровь, это ясно, как день. Твой отец сказал, что Мэллори принесли уже достаточно горя. Мы должны забыть ее и молить Бога о том, чтобы он послал ей спасительную смерть.
   – Нет, – заплакала Энджел. – Нет, пожалуйста, нет… Но ночью она лежала без сна, вспоминая холодное, спокойное лицо Поппи, которое она видела четыре месяца назад в Белладжо; она знала, что это было спокойствие абсолютного, безысходного отчаяния. Для Поппи не было будущего, и Энджел спрашивала себя – неужели Поппи уже мертва?
   Она думала о двух малышах, спавших в детской – внизу, рядом с холлом; обе девочки были белокурые и прелестные, но ни одна из них не была похожа на Энджел – странным образом они обе напоминали Фелипе. Даже ее собственная мать не могла бы отличить, который из малышей – не ребенок Энджел. Энджел была подавлена реакцией Розалии на рассказ Фелипе.
   – Мы старались, Энджел, – кричала сердито ее мать сквозь слезы, – мы дали Поппи все, что могли – любовь нашей семьи, свой дом; все, что было у тебя, было и у нее. Но кровь Джэба Мэллори оказалась слишком сильна.
   Розалия перекрестилась.
   – Поппи должна заплатить за свои грехи, – сказала она тихо. – И мы будем молиться, чтобы Бог простил ее.
   Семья собралась для обряда крещения, но Ник отказывался даже слышать о Поппи. К этому времени даже Энджел начала сомневаться в рассказе Поппи, потому что Фелипе был так убедителен. Но, несмотря ни на что, она не забыла о своем обещании назвать девочку в честь Поппи – даже если это будет шокировать их всех. Но она также сделает так, что Поппи никогда не узнает, какая из малышек ее. Она назовет обеих девочек именем Поппи.
   За день до крещения она пошла к священнику и, сказав, что хочет кое-что изменить, протянула ему листок бумаги с написанными на них новыми именами детей. В церкви она смотрела прямо перед собой, когда священник взял сначала одну девочку, а затем—другую, говоря:
   – Мария-Кристина Поппи, я крещу тебя во имя Господа, Отца, Сына и Святого духа… и Елена-Мария Мэллори, я крещу тебя во имя Господа, Отца, Сына и Святого духа…
   Она услышала рядом обескураженный вздох Фелипе.
   – Прекратите это! – бушевал он, его лицо побелело от гнева. – Ты не можешь дать нашим детям имя той женщины!
   – А почему нет, Фелипе? – спросила его с невинным видом Энджел. – Разве мы не должны прощать грехи ближних наших, как Господь прощает наши собственные? Будет только правильно, если наши дети будут названы в память моей бедной сестры.
   Фелипе вопросительно взглянул на Ника. После минутного колебания Ник кивнул головой.
   – Ну если так хочется Энджел, – тихо согласился он. Итак, теперь дело сделано. Только она и Фелипе знали, чьими были девочки. И если Поппи еще не мертва и вернется когда-либо к ним за ребенком, она не узнает ничего. Тайна ребенка никогда не будет раскрыта. Все Говорят, что Поппи должна заплатить за свои грехи, но эти «близнецы» будут только ее детьми – и ничьими больше. И теперь Энджел спокойна – на ребенке не будет клейма. Поппи никогда не сможет потребовать свою дочь назад.

ГЛАВА 31

   Ария показала свой билет у ворот и с радостью въехала на территорию парка машин, выдаваемых напрокат, на Пьяцца ди Рома. Всю дорогу от виллы д'Оро моросил мелкий противный дождь со снегом, сведя видимость до минимума, и ей приходилось все время, держась за руль, вглядываться в промозглую темноту – и так целый час. Она помедлила немного, прежде чем выйти из машины, – она хотела сначала дослушать, пока Ван Моррисон не закончит ее любимую – «Все лучшее еще впереди», потом выключила магнитофон и улыбнулась. Орландо купил магнитофон специально для нее.
   – Эта песня может стать символичной для нас обоих, – сказал он…
   Вдруг Ария удивленно взглянула назад и увидела, как появилась машина и, взвизгнув тормозами, остановилась недалеко от выезда. Это был тот самый черный «пежо», и даже с такого расстояния Ария могла видеть, что лицо водителя скрыто черной кепкой.
   Ее охватила паника, и Ария стала дико озираться по сторонам. Стоянка была совершенно пустой, по крайней мере, никого не было в поле зрения. Она была один на один с человеком из черного «пежо». Ария быстро закрыла на кнопки все двери машины. Ее сердце билось так сильно, что она слышала его удары, и дрожь ужаса пробежала по ее спине; она много читала о жертвах похищений в Италии… некоторые выходили из этого живыми, но многие—нет; пальцы и уши отрезались и посылались родственникам жертвы, девушек насиловали… и убивали…
   Она смотрела в зеркало на мужчину; его лицо было в тени, полускрыто надвинутой кепкой. Он сидел в машине с невыключенным мотором, выпуская клубы серого дыма в холодный воздух ночи. Ария нервно передернула плечами. Не может же она просто так вот сидеть здесь и ждать неизвестно чего, думала она, покрывшись холодным потом от ужаса. Ей нужно попытаться убежать, но он намеренно остановил машину около единственного пешеходного выхода. Спасением было только уехать… Нажав на газ, Ария дала задний ход, потом быстро рванула с места и устремилась по направлению к спуску на нижний этаж стоянки, боязливо поглядывая в зеркало на черный «пежо». Он словно только и ждал этого – быстро тронулся, и вот уже, набирая скорость, он мчался, чтобы отрезать ей путь. Перепуганная, плача, Ария еще сильнее нажала на газ и, резко вывернув, направила машину по другому пути—по въездному склону наверх, на четвертый этаж. Она не знала, что будет, когда она попадет туда – она только молила Бога, чтобы успеть выскочить из машины и добежать до ступенек.
   Колеса взвизгнули, когда она резко вывернула руль, заезжая на верхний этаж. Внезапно Ария судорожно нажала на тормоза – она увидела, как несколько рабочих шарахнулись с ее пути.
   – Куда смотришь? – заорали они. – Тупая девица… Только пусти девицу за руль! Тебе в куклы играть, а не права иметь! Ты угробишь кого-нибудь такой ездой!
   Они разъяренно смотрели на нее через окно, но Ария глядела на них так, словно они были ангелами, посланными с неба.
   – О-о, я так боюсь, – закричала она, внезапно разрыдавшись. – За мной охотится какой-то мужчина… он внизу… на третьем этаже, он отрезал мне выход… я не могла уйти…
   Четверо рабочих встревоженно переглянулись, а потом посмотрели на Арию.
   – Охотиться за таким ребенком? – сказал высокий с бородой. – Ублюдок, что у него в голове!
   – У меня дочка ее лет! – воскликнул другой.
   Ария откинулась на сиденье в машине, все еще всхлипывая, когда они решительно направились к спуску на третий этаж.
   – Успокойся, девочка, – услышала она добрый голос оставшегося с ней рабочего. – На вот, возьми сигарету.
   Ария покачала горестно головой, жалея, что с ней нет Орландо. Она вспомнила, как его рука обнимала ее, когда они шли назад из Корте Сконта – она чувствовала себя в безопасности, она ощущала поддержку… Орландо защитит ее от всего на свете. Ох, Орландо, Орландо, причитала она про себя, зачем тебе понадобилось уезжать и оставлять меня одну?
   Трое рабочих вскоре появились опять, качая головами и бормоча проклятия.
   – Там никого нет сейчас, синьорина, – крикнули они еще издалека. – Видно, он услышал нас и предпочел убраться. Ему крупно повезло, а то бы мы просто убили ублюдка.
   Подойдя к Арии, они взглянули на нее с добрыми улыбками.
   – Куда вы пойдете теперь? – спросили они.
   – Домой, – всхлипнула она, вытирая слезы с щек, зеленым меховым рукавом. – Я сяду на водное такси. Спасибо вам… огромное спасибо… Я даже не знаю, что бы я делала, если б не вы!
   Они опять переглянулись беспокойно, представив себе, что могло с ней случиться.
   – Пойдемте с нами, – сказали они. – Мы проводим вас до такси.
   Нервно оглядываясь через плечо, Ария пошла за ними по ступенькам, почти ожидая услышать шаги за спиной или броска на них из-за угла. На улице по-прежнему моросил дождь со снегом, и, кутаясь в пиджаки, рабочие шли – по двое по бокам от Арии – к остановке такси.
   – Меня зовут Ария Ринарди, – сказала она им. – И мне хотелось бы знать, где вы живете, чтобы я могла вас как следует отблагодарить.
   Она продаст свой золотой браслет, думала Ария, и пошлет им вознаграждение.
   – Нет нужды, синьорина, – ответили они смущенно. – Мы помогли бы любому в такой ситуации.
   – Тогда возьмите, пожалуйста, хотя бы это, – она положила содержимое своего кошелька в карман пиджака высокого рабочего.
   – Выпейте за мое счастье и здоровье. Конечно, здесь немного, но даже всей моей благодарности не будет слишком много за то, что вы сделали для меня.
   – Синьорина Ринарди?
   Ария чуть не подпрыгнула, ее глаза широко раскрылись от тревоги, но потом она узнала Джулио, капитана катера Карральдо.
   – Катер здесь, синьорина, он ждет вас, – сказал он Арии.
   Мужчины обернулись, чтобы взглянуть на катер, сверкавший, мерцающий, как черное дерево, и на эмблему – черный ворон в золотом кольце.
   – Это—катер Карральдо, – прошептали они с трепетом.
   – Карральдо? – они опять повернулись к Арии и посмотрели на нее, выражение их лиц стало меняться.
   – Карральдо! – произнесли они опять, отступая назад. – Ну… спокойной ночи, синьорина, спокойной ночи…
   Они поспешили прочь по Пьяцца ди Рома, что-то говоря друг другу, и Ария смотрела в ужасе им вслед. Они были так добры к ней, так милы и приветливы… они спасли ей жизнь… но как только было произнесено имя Карральдо, они просто убежали. И она знала, почему; она заметила на их лицах презрение и страх, когда они отвернулись.
   Она повернулась к Джулио, элегантному в черном двубортном пиджаке с латунными пуговицами, на которых была эмблема Карральдо, и в черной фуражке с белым морским верхом. Он терпеливо ждал ее, чтобы отплыть.
   – Джулио, – спросила она его, когда они шли к катеру. – Откуда синьор Карральдо узнал, что я буду здесь?
   – Синьор сейчас с баронессой, синьорина. Она позвонила на виллу, и ей сказали, что вы уже выехали домой. Синьор очень беспокоился, что вам придется ехать одной в такую плохую погоду; он послал меня сюда, чтобы я дожидался вас.
   Сердце Арии упало. Прошел почти уже месяц с тех пор, как она видела в последний раз Карральдо – и столько всего произошло за это время. Ей очень хотелось никогда больше не видеть Карральдо; ей хотелось даже никогда не слышать о нем. Но если бы все было так, как она хотела, она никогда бы не встретила Орландо.
   Франческа ждала ее на верху лестницы.
   – Что с тобой случилось? – закричала она, пораженная ее заплаканным, с размазанной тушью для ресниц, лицом. – Несчастный случай?.. С тобой все в порядке?
   – Со мной ничего не случилось, мама. Все хорошо, – ответила она, с трудом поднимаясь вверх по ступенькам. – Я просто сильно испугалась—вот и все.
   Карральдо стоял у камина, держа в руке стакан с виски.
   – Что случилось, Ария? – спросил он резко.
   Ей так хотелось рассказать обо всем, но она не могла – особенно своей матери и Карральдо. Если они узнают, ей никогда больше не удастся выйти из дома одной, и это даст Франческе отличный повод шпионить за ней. Нет, лучше она позвонит Майку завтра утром и расскажет обо всем, что случилось. Ведь Майк видел черный «пежо» и знает, что ее страхи – не воображаемые. А когда вернется Орландо, он позаботится о ней. Он сделает так, что она никогда не будет одна и не станет легкой добычей для любого сумасшедшего, которому вздумается преследовать ее.
   – Ответь же нам, Ария! – воскликнула Франческа. – Ты выглядишь жутко. Ради Бога, скажи, что случилось?
   – Какие-то безмозглые парни преследовали меня на автостоянке на Пьяцца ди Рома, – ответила она быстро. – Они напугали меня. Только и всего.
   – Преследовали? – спросил Карральдо.
   – Да это была просто компания оболтусов. Думаю, они напились и подумали, что это забавно. Я испугалась, что они врежутся в меня. Но, на самом деле, ничего страшного, глупо было плакать.
   – Ну ладно… Но, ради Бога, пойди и умойся, – сказала Франческа с облегчением. – Ты выглядишь ужасно. Тогда ты сможешь сесть с нами за обеденный стол. У Энтони есть для тебя сюрприз.
   Ария вопросительно взглянула на Карральдо, гадая, что это могло быть на этот раз.
   – Ты уверена, что с тобой все в порядке, Ария? – спросил он тихо.
   Она кивнула.
   – Все хорошо. Я просто схожу умоюсь и переоденусь. Я сейчас вернусь.
   Они уже были за столом, когда Ария вернулась. Фьяметта подала артишоковый суп.
   – Твой любимый, – шепнула она ей ободряюще, ее живые глаза внимательно смотрели на заплаканное лицо Арии.
   Ария кое-как дотерпела до конца обеда, хотя голова болела и дрожь ужаса до сих пор пробегала по ее телу. Но они никогда не узнают, как жутко она испугалась!
   – Ну что ж, думаю, пора Энтони рассказать о сюрпризе, – сказала, счастливо улыбаясь, Франческа.
   – Мы так мало виделись друг с другом в последнее время, – начал Карральдо. – Я знаю, что это моя вина.
   Я был так занят. Но наступил уже самый канун Рождества, и даже я могу оторваться от своих дел. Так получилось, что" у меня есть кое-какие дела в Калифорнии, и я подумал, что будет славно, если мы полетим в Лос-Анджелес и встретим там Рождество. Тебе там понравится, – пообещал он со слабой улыбкой, – пару недель… голубое небо, солнышко, плавательные бассейны… Родео-Драйв.
   – Лос-Анджелес?! – воскликнула Ария, сразу подумав об Орландо. – Но мы всегда были здесь на Рождество, дома… А как же мои занятия живописью?
   – Я думаю, мы дадим Орландо отдых на Рождество, – сказал спокойно Карральдо. – Я думаю, нам нужно какое-то время, чтобы получше узнать друг друга, Ария, и твоя мама согласна.
   – Я полечу с вами тоже, – проговорила Франческа, улыбаясь при мысли о магазинах на Родео-Драйв. – В конце концов, я же не могу отпустить тебя одну?
   Ария знала, что Карральдо старается быть милым с ней, обращаться с ней с особой бережностью, дать ей все, что она захочет… и неожиданно она возненавидела его всем своим сердцем. Потому что единственное, что ей было нужно на всем белом свете – это Орландо. А Карральдо увозил ее от него.

ГЛАВА 32

   Майк работал всю ночь на вилле д'Оро, собирая воедино осколки истории Поппи, и когда он наконец закончил, то испытывал скорее ликование, чем измождение. По крайней мере, теперь он знал правду о ребенке Поппи – это была дочь, а не сын, и это исключало двух претендентов – Пьерлуиджи и Орландо. Он подумал, что Пьерлуиджи пока не нуждается в деньгах, по крайней мере, сейчас; а Орландо придется рассчитывать только на свой талант, чтобы сколотить себе состояние. Впрочем, он может выбрать спонсорство Карральдо или Арию. Но в последнем случае Майк бы ему не позавидовал.
   На следующее утро в восемь часов зазвонил телефон.
   – Вы как раз та девушка, с которой я хотел поговорить, – сказал он, улыбаясь.
   – Я тоже хочу с вами поговорить, – ответила Ария. – О, Майк, вы – единственный, кому я могу рассказать…
   Неожиданно ее голос стал приглушенным, словно она плакала, и он спросил быстро:
   – Что случилось, Ария?
   – Человек в черном «пежо»… он поехал за мной на Пьяцца ди Рома или, по крайней мере, мне показалось, что он делал это… Трудно сказать точно в таком тумане и слякоти, и темноте. Я его даже не замечала, пока не поставила машину на автостоянку.
   В промежутках между рыданиями она рассказала Майку подробно обо всем, что произошло, но оба они думали о том, что могло случиться.
   – Я немедленно выезжаю к вам, – сказала ему Ария. – Мне просто необходимо с кем-нибудь поговорить. Майк, вы поможете мне? Я так боюсь.
   – Не выходите из дома одна, – сказал он ей серьезно. – Лучше оставайтесь там, где вы сейчас—дома. Я найду машину и буду у вас через несколько часов. Ждите меня дома, Ария.
   Она была у мольберта и рисовала, когда он наконец приехал. Большой попугай смотрел на него со своей роскошной жердочки.
   – Я рисую Лючи, – сказала ему Ария, успешно справившись с попыткой улыбнуться, но под ее испуганными голубыми глазами были тени, и на лице было напряженное выражение, которого не было вчера.
   Майк провел руками по своим коротким волосам. Он был небрит, и его галстук был ослаблен под воротником вчерашней несвежей рубашки, верхняя пуговица которой была не застегнута.
   – Вы выглядите, как Филип Марлоу, – Ария усмехнулась.
   – Ну, ну, смейтесь, смейтесь, дитя мое, – сказал он с комичным жестом.
   Ария действительно засмеялась, неожиданно превратившись в прежнюю Арию.
   – Один ваш вид успокаивает меня. Я гораздо лучше себя чувствую.
   – А один ваш вид успокаивает меня, – ответил Майк, думая о том, что она выглядит прелестно даже с пятнами зеленой краски на носу и спутанными волосами. – Вы выглядите так, словно не спите по ночам, – продолжал он, протянув палец, чтобы слегка подразнить попугая. – Господи Исусе! – воскликнул Майк, отдергивая его назад, потому что попугай вытянул шею и укусил его своим острым клювом.
   – Лючи всегда так делает, – спокойно объяснила Ария. – Если вы протягиваете руку вперед ладонью вверх, он ждет еды, но если вы протянете палец, он думает, что вы хотите до него дотронуться, а этого он не позволяет делать никому, кроме меня. И иногда – Фьяметты. Он однажды так сильно укусил маму, что ей пришлось зашивать палец.