Возраст и зрелость тоже можно считать существенными плюсами. Хотя Джульетта сказала, что не обладает обширными связями, воспитана она как истинная леди, а замуж вышла за аристократа. Ну а тройное материнство следует рассматривать как благо: во всяком случае, оно избавляет от необходимости отстаивать собственное нежелание иметь детей.
Мысль о ребенке всколыхнула хотя и давние, но все еще болезненные воспоминания. Потеря младенца оставила в душе жестокую рану, которая с годами затянулась, но все равно продолжала кровоточить. Ричард страдал молча. Кому интересны его переживания?
– Прибыл лорд Джордж, сэр, – объявил, войдя в кабинет, дворецкий.
Ричард взглянул на часы: второй час ночи. Пирсон, как всегда, традиционно бодрствовал: он никогда не ложился спать раньше хозяина. Интересно, кто в этой стране чопорнее и скучнее – господа или слуги?
– Нуждается ли лорд Джордж в помощи или сможет сам подняться в комнату? – галантно осведомился Ричард. Когда друг впервые неожиданно ввалился в дом на рассвете, он неосмотрительно спросил дворецкого, пьян ли тот в дупель или все-таки держится на ногах. Оскорбленный в лучших чувствах Пирсон целую неделю обдавал хозяина полярным холодом.
– Нет, сэр, сегодня лорд Джордж в прекрасной форме и желает с вами поговорить – конечно, если вы готовы уделить несколько минут, – последовал исчерпывающий ответ.
– Так пригласите же его, – распорядился мистер Харпер.
– Спасибо, Пирсон, не надо. Я уже здесь, – раздался за дверью знакомый голос.
Лорд Джордж Моффат, второй сын герцога Хедериджа, вошел в комнату почти уверенно; недавнее возлияние выдавало лишь легкое покачивание. Сорокалетний холостяк – высокий, плотный, с темными волосами и орлиным носом, придававшим лицу несколько хищное выражение, он пользовался успехом у дам и не испытывал недостатка в подругах.
Поговаривали, что слава о его подвигах несколько преувеличена сплетнями, однако после трехлетнего близкого знакомства Ричард уже почти верил в реальность каждой фантастической истории. Внешне Джордж казался воплощением расточительного кутилы, безответственного повесы, способного думать лишь о собственном удовольствии, но никак не о последствиях.
Однако за безалаберной внешностью скрывался острый, саркастически настроенный ум, способный расшевелить даже самого скучного собеседника. Учитывая разницу в происхождении, воспитании, социальном положении, да и просто несхожесть характеров, логично было бы предположить, что мужчины не смогут общаться хоть сколько-нибудь плодотворно, однако, к всеобщему изумлению, очень скоро они стали близкими людьми. Их даже тянуло друг к другу.
– Ваша обычная комната уже готова, лорд Джордж, – чопорно сообщил дворецкий, вытянувшись по струнке.
– Спасибо, Пирсон. – Гость благодушно похлопал старика по плечу. Дворецкий заметно напрягся, страдальчески вздохнул, но все-таки нашел в себе силы учтиво поклониться, после чего с достоинством удалился.
– Серьезный у тебя страж. – Джордж шлепнулся в кожаное кресло напротив стола. – Хоть убей, не понимаю, зачем ты его держишь.
– Разве безупречный, как вечная мерзлота, дворецкий – не лучшее свидетельство моего богатства, статуса и культурного превосходства?
– Нет. Скорее, признак неуверенности в себе.
– Заткнись. – Ричард встал и, разминая ноги, прошелся по кабинету. – Если мои слуги вызывают у тебя отвращение, можешь катиться в семейный особняк на Гросвенор-сквер.
Гость энергично покачал головой:
– Ни за что! Лоренс с женой в городе, приехали сегодня утром. Кажется, путешествие в Италию чудесным образом вдохнуло жизнь в треснувший брак. Воркуют, как голубки, постоянно друг другу улыбаются, держатся за руки и что-то неумолчно лопочут на птичьем языке.
– Отвратительно. – Ричард налил два стакана виски и один протянул гостю.
– Если бы только это! Сегодня днем я случайно наткнулся на них в оранжерее. О Боже! Это было ужасно. – Джордж вздрогнул и влил в себя изрядную порцию спиртного. – Резвились, как молодые любовники, в чем мать родила. Среди цветущих орхидей! Нет уж, пока они в Лондоне, моей ноги в собственном доме не будет. Но хуже всего то, что теперь я не смогу без содрогания войти в оранжерею, а от одного лишь вида орхидей будет тошнить до конца жизни.
Джордж снова вздрогнул и нервно припал к живительной влаге. Ричард рассмеялся. Сам он не пил, а лениво покачивал стакан и наблюдал, как колышется янтарная жидкость.
– Что ж, живи у меня, сколько захочешь, – радушно пригласил он.
– Искренне благодарен. – Джордж откинулся на спинку кресла и умиротворенно вздохнул. – Несмотря на постоянное присутствие Пирсона, у тебя очень комфортно.
– Приятно сознавать, что хотя бы один из нас сегодня будет спать крепко и спокойно, – заметил Ричард с едва заметной иронией в голосе.
– Монументальные проблемы мешают уснуть? – сочувственно отозвался Джордж.
– Если честно, то дело не в проблемах. Боюсь, что здорового сна меня лишила предстоящая свадьба.
Джордж опустил пустой стакан и недоверчиво взглянул на друга.
– Кажется, восхитительный напиток отрицательно повлиял на мой слух. Или виной чрезмерные переживания сегодняшнего дня? Мне вдруг показалось, что ты произнес слово «свадьба».
– Так и есть. Действительно женюсь, причем не далее как в ближайшую субботу. Да, кстати: кажется, полагается, чтобы жениха сопровождал шафер. Не желаешь ли предстать в почетной роли?
Джордж так стремительно выпрямился, что уронил стакан. К счастью, толстый ковер смягчил удар.
– Но на ком? Где?
Ричард улыбнулся. Джордж отличался, по-видимому, врожденной беззаботностью, а потому наблюдать за его смятением было даже забавно.
– Свадьба состоится в деревне. Невеста – Джульетта Уэнтуорт. – Улыбка уступила место озабоченному выражению. – Ты ее знаешь?
– Не могу утверждать уверенно, но, судя по всему, нет. – Джордж поднял стакан, встал и, подойдя к буфету, снова его наполнил. – Послушай, так ты действительно решил жениться?
– Прекрати удивляться. Неужели я настолько безобразен, что не в состоянии заинтересовать ни одну женщину?
– Совсем наоборот, и ты сам отлично это знаешь. Просто ни разу не видел тебя в обществе достойной дамы, вот в чем дело. – Джордж выразительно вскинул брови, и невысказанный вопрос повис в воздухе. Ричард рассердился.
– Джульетта – истинная леди, – холодно констатировал он.
– О, естественно. Ни малейших сомнений. – Джордж виновато склонил голову. – Знаешь, пожалуй, многовато переживаний для одного дня. Сначала Лоренс с женой в оранжерее, теперь вот ты со своей невестой. Скажи хоть пару слов: кто она, эта счастливица?
Ричард задумался. Что можно сказать о женщине, которую видел всего два раза? От момента знакомства до официального предложения прошло меньше суток.
– Она вдова. Деверь, с которым пришлось иметь краткую беседу, – граф Гастингс. Самый настоящий осел.
– О, так, значит, старина Шило – родственник твоей невесты?
– Кто?
Джордж широко улыбнулся:
– Так мы дразнили его в школе из-за невероятно острого носа. Правда, очень напоминает шило. Помню, что у него был младший брат. Кажется, Гарольд. Нет, не так. Генри. Отличный парень, классный наездник. Куда приятнее старшего брата. Но кажется, несколько лет назад газеты сообщили о его смерти.
– Четыре года назад, – уточнил Ричард.
– И где же ты нашел свою невесту?
– В деревне. Ездил, чтобы купить поместье, но оказалось, что без одобрения графа сделка невозможна.
– А он, разумеется, решительно против, – догадался Джордж. – Значит, вместо того чтобы купить поместье, ты решил получить его в качестве приданого?
– Ирония судьбы, – печально усмехнулся Ричард, понимая, что мотив выглядит не очень красивым. – Все достаточно сложно.
– В подобных делах простых решений обычно не бывает, – мудро заметил Джордж. – Не уверен, впрочем, что ход окажется выгодным. Женщины способны бесконечно тянуть деньги.
– Джульетта вовсе не танцовщица и не нуждается в чрезмерном поклонении и дорогих подарках, – пожал плечами Ричард. – К тому же я могу себе позволить ни в чем не отказывать жене и содержать ее в роскоши.
Джордж посмотрел задумчиво.
– Ага, вот и разгадка. Что ж, браво, дружище!
– О чем ты, черт побери?
– О прекрасной Джульетте. Только ослепленный страстным чувством не думает о расходах. Признайся, это любовь с первого взгляда?
– Что?
– Не стоит смущаться, друг мой! – оживляясь, с нескрываемым восторгом посоветовал Джордж. – Пора наконец и тебе познать настоящее счастье, так что немного сумасбродства в обществе любимой женщины – именно то, что надо. Вот только не советую предаваться плотским утехам в оранжерее. Ну или хотя бы предварительно запирай дверь.
– Джордж, ты идиот.
– Характерный ответ. Влюбленные, как и алкоголики, часто пытаются доказать обратное.
Ричард недоверчиво взглянул на друга.
– Честное слово, не понимаю, что на тебя нашло. Как можно влюбиться в ту, с кем едва знаком?
– Так случается сплошь и рядом. Ну во всяком случае, иногда.
– Можешь быть уверен: это не обо мне.
– Понятно. – Джордж помолчал. – Вот только если Джульетта приняла твое предложение, подчинившись голосу сердца, могут возникнуть серьезные проблемы. Поверь, нет ничего хуже, чем оказаться привязанным к изнемогающей от любви женщине. Состояние крайне неуютное.
Ричард вскинул брови. Судя по всему, последняя фраза основывалась на собственном опыте и скрывала какую-то занимательную историю. Однако, несмотря на любопытство, в эту минуту внимание было поглощено содержавшимся в тираде предупреждением относительно грядущего брака.
– Твое красноречие основано на конкретных соображениях, или тебе просто доставляет удовольствие резонерствовать?
Джордж вздохнул, словно учитель, утомленный непонятливостью ученика.
– Соображение заключается в том, что мужчины по природе своей чаще всего следуют логике – во всяком случае, большинство. А женщины, напротив, склонны игнорировать логику. Их милые головки слишком часто забиты такими забавными понятиями, как любовь и страсть. Если миссис Уэнтуорт так быстро согласилась выйти за тебя замуж, то не исключено, что ею руководили ошибочные представления о счастливой супружеской жизни.
Ричард решительно покачал головой:
– Ничего подобного. Джульетта вовсе не дебютантка, озабоченная всякой чепухой. По этой причине я и остановил на ней свой трезвый выбор.
– Уверен?
– Абсолютно! – отрезал Ричард, не обращая внимания на предательскую тень сомнения в глубине души. Не дай Бог, чтобы Джордж оказался прав. – Итак, готов ли ты отправиться на свадьбу?
Друг откинулся в кресле и картинно скрестил руки на груди.
– Клянусь, не пропущу знаменательного события даже за все шампанское Франции.
Глава 5
Мысль о ребенке всколыхнула хотя и давние, но все еще болезненные воспоминания. Потеря младенца оставила в душе жестокую рану, которая с годами затянулась, но все равно продолжала кровоточить. Ричард страдал молча. Кому интересны его переживания?
– Прибыл лорд Джордж, сэр, – объявил, войдя в кабинет, дворецкий.
Ричард взглянул на часы: второй час ночи. Пирсон, как всегда, традиционно бодрствовал: он никогда не ложился спать раньше хозяина. Интересно, кто в этой стране чопорнее и скучнее – господа или слуги?
– Нуждается ли лорд Джордж в помощи или сможет сам подняться в комнату? – галантно осведомился Ричард. Когда друг впервые неожиданно ввалился в дом на рассвете, он неосмотрительно спросил дворецкого, пьян ли тот в дупель или все-таки держится на ногах. Оскорбленный в лучших чувствах Пирсон целую неделю обдавал хозяина полярным холодом.
– Нет, сэр, сегодня лорд Джордж в прекрасной форме и желает с вами поговорить – конечно, если вы готовы уделить несколько минут, – последовал исчерпывающий ответ.
– Так пригласите же его, – распорядился мистер Харпер.
– Спасибо, Пирсон, не надо. Я уже здесь, – раздался за дверью знакомый голос.
Лорд Джордж Моффат, второй сын герцога Хедериджа, вошел в комнату почти уверенно; недавнее возлияние выдавало лишь легкое покачивание. Сорокалетний холостяк – высокий, плотный, с темными волосами и орлиным носом, придававшим лицу несколько хищное выражение, он пользовался успехом у дам и не испытывал недостатка в подругах.
Поговаривали, что слава о его подвигах несколько преувеличена сплетнями, однако после трехлетнего близкого знакомства Ричард уже почти верил в реальность каждой фантастической истории. Внешне Джордж казался воплощением расточительного кутилы, безответственного повесы, способного думать лишь о собственном удовольствии, но никак не о последствиях.
Однако за безалаберной внешностью скрывался острый, саркастически настроенный ум, способный расшевелить даже самого скучного собеседника. Учитывая разницу в происхождении, воспитании, социальном положении, да и просто несхожесть характеров, логично было бы предположить, что мужчины не смогут общаться хоть сколько-нибудь плодотворно, однако, к всеобщему изумлению, очень скоро они стали близкими людьми. Их даже тянуло друг к другу.
– Ваша обычная комната уже готова, лорд Джордж, – чопорно сообщил дворецкий, вытянувшись по струнке.
– Спасибо, Пирсон. – Гость благодушно похлопал старика по плечу. Дворецкий заметно напрягся, страдальчески вздохнул, но все-таки нашел в себе силы учтиво поклониться, после чего с достоинством удалился.
– Серьезный у тебя страж. – Джордж шлепнулся в кожаное кресло напротив стола. – Хоть убей, не понимаю, зачем ты его держишь.
– Разве безупречный, как вечная мерзлота, дворецкий – не лучшее свидетельство моего богатства, статуса и культурного превосходства?
– Нет. Скорее, признак неуверенности в себе.
– Заткнись. – Ричард встал и, разминая ноги, прошелся по кабинету. – Если мои слуги вызывают у тебя отвращение, можешь катиться в семейный особняк на Гросвенор-сквер.
Гость энергично покачал головой:
– Ни за что! Лоренс с женой в городе, приехали сегодня утром. Кажется, путешествие в Италию чудесным образом вдохнуло жизнь в треснувший брак. Воркуют, как голубки, постоянно друг другу улыбаются, держатся за руки и что-то неумолчно лопочут на птичьем языке.
– Отвратительно. – Ричард налил два стакана виски и один протянул гостю.
– Если бы только это! Сегодня днем я случайно наткнулся на них в оранжерее. О Боже! Это было ужасно. – Джордж вздрогнул и влил в себя изрядную порцию спиртного. – Резвились, как молодые любовники, в чем мать родила. Среди цветущих орхидей! Нет уж, пока они в Лондоне, моей ноги в собственном доме не будет. Но хуже всего то, что теперь я не смогу без содрогания войти в оранжерею, а от одного лишь вида орхидей будет тошнить до конца жизни.
Джордж снова вздрогнул и нервно припал к живительной влаге. Ричард рассмеялся. Сам он не пил, а лениво покачивал стакан и наблюдал, как колышется янтарная жидкость.
– Что ж, живи у меня, сколько захочешь, – радушно пригласил он.
– Искренне благодарен. – Джордж откинулся на спинку кресла и умиротворенно вздохнул. – Несмотря на постоянное присутствие Пирсона, у тебя очень комфортно.
– Приятно сознавать, что хотя бы один из нас сегодня будет спать крепко и спокойно, – заметил Ричард с едва заметной иронией в голосе.
– Монументальные проблемы мешают уснуть? – сочувственно отозвался Джордж.
– Если честно, то дело не в проблемах. Боюсь, что здорового сна меня лишила предстоящая свадьба.
Джордж опустил пустой стакан и недоверчиво взглянул на друга.
– Кажется, восхитительный напиток отрицательно повлиял на мой слух. Или виной чрезмерные переживания сегодняшнего дня? Мне вдруг показалось, что ты произнес слово «свадьба».
– Так и есть. Действительно женюсь, причем не далее как в ближайшую субботу. Да, кстати: кажется, полагается, чтобы жениха сопровождал шафер. Не желаешь ли предстать в почетной роли?
Джордж так стремительно выпрямился, что уронил стакан. К счастью, толстый ковер смягчил удар.
– Но на ком? Где?
Ричард улыбнулся. Джордж отличался, по-видимому, врожденной беззаботностью, а потому наблюдать за его смятением было даже забавно.
– Свадьба состоится в деревне. Невеста – Джульетта Уэнтуорт. – Улыбка уступила место озабоченному выражению. – Ты ее знаешь?
– Не могу утверждать уверенно, но, судя по всему, нет. – Джордж поднял стакан, встал и, подойдя к буфету, снова его наполнил. – Послушай, так ты действительно решил жениться?
– Прекрати удивляться. Неужели я настолько безобразен, что не в состоянии заинтересовать ни одну женщину?
– Совсем наоборот, и ты сам отлично это знаешь. Просто ни разу не видел тебя в обществе достойной дамы, вот в чем дело. – Джордж выразительно вскинул брови, и невысказанный вопрос повис в воздухе. Ричард рассердился.
– Джульетта – истинная леди, – холодно констатировал он.
– О, естественно. Ни малейших сомнений. – Джордж виновато склонил голову. – Знаешь, пожалуй, многовато переживаний для одного дня. Сначала Лоренс с женой в оранжерее, теперь вот ты со своей невестой. Скажи хоть пару слов: кто она, эта счастливица?
Ричард задумался. Что можно сказать о женщине, которую видел всего два раза? От момента знакомства до официального предложения прошло меньше суток.
– Она вдова. Деверь, с которым пришлось иметь краткую беседу, – граф Гастингс. Самый настоящий осел.
– О, так, значит, старина Шило – родственник твоей невесты?
– Кто?
Джордж широко улыбнулся:
– Так мы дразнили его в школе из-за невероятно острого носа. Правда, очень напоминает шило. Помню, что у него был младший брат. Кажется, Гарольд. Нет, не так. Генри. Отличный парень, классный наездник. Куда приятнее старшего брата. Но кажется, несколько лет назад газеты сообщили о его смерти.
– Четыре года назад, – уточнил Ричард.
– И где же ты нашел свою невесту?
– В деревне. Ездил, чтобы купить поместье, но оказалось, что без одобрения графа сделка невозможна.
– А он, разумеется, решительно против, – догадался Джордж. – Значит, вместо того чтобы купить поместье, ты решил получить его в качестве приданого?
– Ирония судьбы, – печально усмехнулся Ричард, понимая, что мотив выглядит не очень красивым. – Все достаточно сложно.
– В подобных делах простых решений обычно не бывает, – мудро заметил Джордж. – Не уверен, впрочем, что ход окажется выгодным. Женщины способны бесконечно тянуть деньги.
– Джульетта вовсе не танцовщица и не нуждается в чрезмерном поклонении и дорогих подарках, – пожал плечами Ричард. – К тому же я могу себе позволить ни в чем не отказывать жене и содержать ее в роскоши.
Джордж посмотрел задумчиво.
– Ага, вот и разгадка. Что ж, браво, дружище!
– О чем ты, черт побери?
– О прекрасной Джульетте. Только ослепленный страстным чувством не думает о расходах. Признайся, это любовь с первого взгляда?
– Что?
– Не стоит смущаться, друг мой! – оживляясь, с нескрываемым восторгом посоветовал Джордж. – Пора наконец и тебе познать настоящее счастье, так что немного сумасбродства в обществе любимой женщины – именно то, что надо. Вот только не советую предаваться плотским утехам в оранжерее. Ну или хотя бы предварительно запирай дверь.
– Джордж, ты идиот.
– Характерный ответ. Влюбленные, как и алкоголики, часто пытаются доказать обратное.
Ричард недоверчиво взглянул на друга.
– Честное слово, не понимаю, что на тебя нашло. Как можно влюбиться в ту, с кем едва знаком?
– Так случается сплошь и рядом. Ну во всяком случае, иногда.
– Можешь быть уверен: это не обо мне.
– Понятно. – Джордж помолчал. – Вот только если Джульетта приняла твое предложение, подчинившись голосу сердца, могут возникнуть серьезные проблемы. Поверь, нет ничего хуже, чем оказаться привязанным к изнемогающей от любви женщине. Состояние крайне неуютное.
Ричард вскинул брови. Судя по всему, последняя фраза основывалась на собственном опыте и скрывала какую-то занимательную историю. Однако, несмотря на любопытство, в эту минуту внимание было поглощено содержавшимся в тираде предупреждением относительно грядущего брака.
– Твое красноречие основано на конкретных соображениях, или тебе просто доставляет удовольствие резонерствовать?
Джордж вздохнул, словно учитель, утомленный непонятливостью ученика.
– Соображение заключается в том, что мужчины по природе своей чаще всего следуют логике – во всяком случае, большинство. А женщины, напротив, склонны игнорировать логику. Их милые головки слишком часто забиты такими забавными понятиями, как любовь и страсть. Если миссис Уэнтуорт так быстро согласилась выйти за тебя замуж, то не исключено, что ею руководили ошибочные представления о счастливой супружеской жизни.
Ричард решительно покачал головой:
– Ничего подобного. Джульетта вовсе не дебютантка, озабоченная всякой чепухой. По этой причине я и остановил на ней свой трезвый выбор.
– Уверен?
– Абсолютно! – отрезал Ричард, не обращая внимания на предательскую тень сомнения в глубине души. Не дай Бог, чтобы Джордж оказался прав. – Итак, готов ли ты отправиться на свадьбу?
Друг откинулся в кресле и картинно скрестил руки на груди.
– Клянусь, не пропущу знаменательного события даже за все шампанское Франции.
Глава 5
Джульетта снова расправила складки на юбке, нетерпеливо переплела пальцы и посмотрела на дверь. В противоположном конце комнаты преподобный Абернати допивал вторую чашку чая и вел светскую беседу с миссис Хазард. Сквайр Дадли стоял рядом с мистером Беркли. Харриет Мосс, подруга детства, любезно согласившаяся сопровождать невесту, старательно исполняла роль хозяйки: порхала среди гостей и пыталась поддержать праздничное настроение.
Нарядно одетые дети беспокойно ерзали на обитом золотой парчой диване, а за их спинами на почтительном расстоянии стояла миссис Перкинс и с зоркостью орла следила за каждым движением подопечных.
В воздухе витали цветочные ароматы. Утром Джульетта собственноручно срезала несколько букетов и расставила в гостиной. Два ряда перекочевавших из столовой стульев расположили напротив высоких французских окон, и теперь они напоминали о предстоящем событии. А сквозь окна в комнату неудержимо врывались потоки солнечного света.
В восхитительном свадебном антураже не хватало лишь одной детали. Жениха.
Часы на каминной полке угрожающе тикали, а стрелки с неумолимым упорством ползли по циферблату. Мистер Харпер – он же Ричард – опаздывал. Церемония была назначена на час дня. Но даже сейчас, когда уже пробило два, не было видно ни его самого, ни даже записки с объяснением причин задержки.
Джульетта улыбалась, из последних сил стараясь сохранять видимость спокойствия. Все вокруг понимали, что допустимые сроки опоздания давно прошли, и даже дети начали подозревать неладное.
Пальцы сами собой потянулись к выбившемуся из прически локону – верный признак разгулявшихся нервов. Да, она отчаянно нервничала. Был ли это знак? Послание свыше, призванное предостеречь от опасного шага, от самой грубой в жизни ошибки? Может быть, таким простым способом всемилостивый Господь давал время исправить оплошность, остановиться и еще раз подумать, чтобы потом не жалеть понапрасну?
Джеральд явился спустя несколько часов после воскресной церковной службы, где состоялось торжественное оглашение предстоящего бракосочетания. Несмотря на упорные попытки отвлечься и не думать об отвратительной сцене, крики и бурные предсказания грядущего несчастья до сих пор эхом отзывались в сознании.
– Мамочка, а уже можно есть торт? – не выдержала Лиззи. Созданный поварихой шедевр неумолимо притягивал внимание. С раннего утра девочка ждала наступления счастливого момента.
– Только после церемонии, – авторитетно заявил старший брат.
– Эдвард прав, дорогая, – мягко подтвердила Джульетта и привычным жестом убрала с плеча дочки длинные белокурые волосы. – Скоро все состоится, и тогда попробуем этот замечательный торт.
Скоро ли? А что, если Ричард и вовсе не приедет? Джульетта нервно сглотнула: от одной лишь мысли об обмане внезапно стало нехорошо. Она написала Ричарду об устроенном Джеральдом скандале, а меньше чем через неделю получила сообщение о том, что после вступления невестки в брак граф Гастингс откажется от опеки над детьми.
Несмотря на отсутствие прямых свидетельств, Джульетта сразу поняла, что отказ организован Ричардом. Письмо порадовало, убедило в правильности и дальновидности принятого решения. Честно говоря, она согласилась выйти замуж от страха – в надежде на материальный комфорт и финансовую независимость от деверя. А еще ради будущего детей.
Но, как оказалось, ее мыслями руководило не только чувство долга. Обсуждая планы с мистером Беркли, Джульетта не раз уступала надеждам на новую счастливую жизнь.
Сейчас секретарь подошел с подчеркнуто невозмутимым выражением лица. За несколько последних недель молодой человек успел внушить искреннюю симпатию. Джульетта сумела по достоинству оценить его способность спокойно и оперативно решать любые проблемы и чувствовала, что после свадьбы, когда Беркли уедет в Лондон, будет скучать без ставшего привычным собеседника.
Если свадьба состоится.
– Уверен, что мистер Харпер скоро будет здесь. – Мистер Беркли посмотрел на карманные часы – в пятый раз за последние пять минут.
– Вы уверены, что он не мог перепутать число? – уточнила Джульетта и, к стыду своему, услышала, как предательски дрожит голос.
Глаза мистера Беркли в ужасе расширились.
– Что вы! Мистер Харпер привык регулярно сверяться с календарем; делает это несколько раз в день.
Ответ не смог унять разыгравшиеся нервы. Паника неумолимо нарастала. Еще пятнадцать минут, и все. Да, четверть часа ожидания, а потом придется отменить свадьбу и отправить гостей по домам.
Секунды тянулись и складывались в минуты, а минуты превращались в часы. Гости – все они были близкими, проверенными людьми – перестали делать вид, что заняты важными делами, и теперь просто терпеливо ждали, в то время как Джульетта безуспешно пыталась совладать с тревожными непокорными мыслями.
Часы пробили половину третьего. Миссис Уэнтуорт тяжело вздохнула и обратилась к присутствующим с прощальной речью:
– Дорогие друзья, хочу поблагодарить…
– Он здесь! – радостный возглас Беркли не позволил невесте продолжить. И очень кстати, потому что Джульетта понятия не имела, что будет говорить дальше.
Действительно, не прошло и секунды, как в комнату ворвался Ричард.
– Прошу прощения! Этот ужасный поезд снова опоздал! Чувствовал же я, что надо ехать почтовым дилижансом, но с утра лил дождь, и Джордж уверял, что дороги превратятся в грязное месиво.
Мистер Харпер остановился и пристально посмотрел на вошедшего следом джентльмена. Спутник твердо выдержал взгляд и только после этого позволил себе обратить внимание на присутствующих. А потом слегка склонился и, не понижая голоса, попросил:
– Успокойся, Ричард, а не то испугаешь свою прелестную невесту.
Джульетта встретила незнакомца благосклонно: вмешательство постороннего человека позволило ей прийти в себя и снова поверить в то, что свадьба все-таки состоится.
– Значит, в опоздании виноват поезд? – переспросила она нарочито громко, чтобы услышали уставшие от ожидания гости.
– Чертова железная дорога! – продолжал кипятиться Ричард. – Понятия не имею, каким образом эта компания ведет свой бизнес!
– Думаю, тебе придется купить Британскую железную дорогу и навести там порядок, – лениво протянул спутник. – Однако в данную минуту есть и более срочные дела. Например, представить меня.
Ричард слегка обнял невесту за талию, и прикосновение теплой ладони мгновенно успокоило.
– Джульетта, позволь представить тебе лорда Джорджа Моффата. Он любезно согласился стать моим шафером.
Джульетта склонилась в изящном реверансе. С первого взгляда бросилось в глаза, что лорд Джордж был аристократом до мозга костей – начиная с безупречно подстриженных и уложенных темных волос и заканчивая носками сияющих лакированных ботинок. Интересно, когда и как эти двое успели близко подружиться?
Американец, за которого она собралась замуж, оказался не так уж и прост.
Нарядно одетые дети беспокойно ерзали на обитом золотой парчой диване, а за их спинами на почтительном расстоянии стояла миссис Перкинс и с зоркостью орла следила за каждым движением подопечных.
В воздухе витали цветочные ароматы. Утром Джульетта собственноручно срезала несколько букетов и расставила в гостиной. Два ряда перекочевавших из столовой стульев расположили напротив высоких французских окон, и теперь они напоминали о предстоящем событии. А сквозь окна в комнату неудержимо врывались потоки солнечного света.
В восхитительном свадебном антураже не хватало лишь одной детали. Жениха.
Часы на каминной полке угрожающе тикали, а стрелки с неумолимым упорством ползли по циферблату. Мистер Харпер – он же Ричард – опаздывал. Церемония была назначена на час дня. Но даже сейчас, когда уже пробило два, не было видно ни его самого, ни даже записки с объяснением причин задержки.
Джульетта улыбалась, из последних сил стараясь сохранять видимость спокойствия. Все вокруг понимали, что допустимые сроки опоздания давно прошли, и даже дети начали подозревать неладное.
Пальцы сами собой потянулись к выбившемуся из прически локону – верный признак разгулявшихся нервов. Да, она отчаянно нервничала. Был ли это знак? Послание свыше, призванное предостеречь от опасного шага, от самой грубой в жизни ошибки? Может быть, таким простым способом всемилостивый Господь давал время исправить оплошность, остановиться и еще раз подумать, чтобы потом не жалеть понапрасну?
Джеральд явился спустя несколько часов после воскресной церковной службы, где состоялось торжественное оглашение предстоящего бракосочетания. Несмотря на упорные попытки отвлечься и не думать об отвратительной сцене, крики и бурные предсказания грядущего несчастья до сих пор эхом отзывались в сознании.
– Мамочка, а уже можно есть торт? – не выдержала Лиззи. Созданный поварихой шедевр неумолимо притягивал внимание. С раннего утра девочка ждала наступления счастливого момента.
– Только после церемонии, – авторитетно заявил старший брат.
– Эдвард прав, дорогая, – мягко подтвердила Джульетта и привычным жестом убрала с плеча дочки длинные белокурые волосы. – Скоро все состоится, и тогда попробуем этот замечательный торт.
Скоро ли? А что, если Ричард и вовсе не приедет? Джульетта нервно сглотнула: от одной лишь мысли об обмане внезапно стало нехорошо. Она написала Ричарду об устроенном Джеральдом скандале, а меньше чем через неделю получила сообщение о том, что после вступления невестки в брак граф Гастингс откажется от опеки над детьми.
Несмотря на отсутствие прямых свидетельств, Джульетта сразу поняла, что отказ организован Ричардом. Письмо порадовало, убедило в правильности и дальновидности принятого решения. Честно говоря, она согласилась выйти замуж от страха – в надежде на материальный комфорт и финансовую независимость от деверя. А еще ради будущего детей.
Но, как оказалось, ее мыслями руководило не только чувство долга. Обсуждая планы с мистером Беркли, Джульетта не раз уступала надеждам на новую счастливую жизнь.
Сейчас секретарь подошел с подчеркнуто невозмутимым выражением лица. За несколько последних недель молодой человек успел внушить искреннюю симпатию. Джульетта сумела по достоинству оценить его способность спокойно и оперативно решать любые проблемы и чувствовала, что после свадьбы, когда Беркли уедет в Лондон, будет скучать без ставшего привычным собеседника.
Если свадьба состоится.
– Уверен, что мистер Харпер скоро будет здесь. – Мистер Беркли посмотрел на карманные часы – в пятый раз за последние пять минут.
– Вы уверены, что он не мог перепутать число? – уточнила Джульетта и, к стыду своему, услышала, как предательски дрожит голос.
Глаза мистера Беркли в ужасе расширились.
– Что вы! Мистер Харпер привык регулярно сверяться с календарем; делает это несколько раз в день.
Ответ не смог унять разыгравшиеся нервы. Паника неумолимо нарастала. Еще пятнадцать минут, и все. Да, четверть часа ожидания, а потом придется отменить свадьбу и отправить гостей по домам.
Секунды тянулись и складывались в минуты, а минуты превращались в часы. Гости – все они были близкими, проверенными людьми – перестали делать вид, что заняты важными делами, и теперь просто терпеливо ждали, в то время как Джульетта безуспешно пыталась совладать с тревожными непокорными мыслями.
Часы пробили половину третьего. Миссис Уэнтуорт тяжело вздохнула и обратилась к присутствующим с прощальной речью:
– Дорогие друзья, хочу поблагодарить…
– Он здесь! – радостный возглас Беркли не позволил невесте продолжить. И очень кстати, потому что Джульетта понятия не имела, что будет говорить дальше.
Действительно, не прошло и секунды, как в комнату ворвался Ричард.
– Прошу прощения! Этот ужасный поезд снова опоздал! Чувствовал же я, что надо ехать почтовым дилижансом, но с утра лил дождь, и Джордж уверял, что дороги превратятся в грязное месиво.
Мистер Харпер остановился и пристально посмотрел на вошедшего следом джентльмена. Спутник твердо выдержал взгляд и только после этого позволил себе обратить внимание на присутствующих. А потом слегка склонился и, не понижая голоса, попросил:
– Успокойся, Ричард, а не то испугаешь свою прелестную невесту.
Джульетта встретила незнакомца благосклонно: вмешательство постороннего человека позволило ей прийти в себя и снова поверить в то, что свадьба все-таки состоится.
– Значит, в опоздании виноват поезд? – переспросила она нарочито громко, чтобы услышали уставшие от ожидания гости.
– Чертова железная дорога! – продолжал кипятиться Ричард. – Понятия не имею, каким образом эта компания ведет свой бизнес!
– Думаю, тебе придется купить Британскую железную дорогу и навести там порядок, – лениво протянул спутник. – Однако в данную минуту есть и более срочные дела. Например, представить меня.
Ричард слегка обнял невесту за талию, и прикосновение теплой ладони мгновенно успокоило.
– Джульетта, позволь представить тебе лорда Джорджа Моффата. Он любезно согласился стать моим шафером.
Джульетта склонилась в изящном реверансе. С первого взгляда бросилось в глаза, что лорд Джордж был аристократом до мозга костей – начиная с безупречно подстриженных и уложенных темных волос и заканчивая носками сияющих лакированных ботинок. Интересно, когда и как эти двое успели близко подружиться?
Американец, за которого она собралась замуж, оказался не так уж и прост.
Конец бесплатного ознакомительного фрагмента