Ага-Мардан. Да, господин. Сейчас придут свидетели.
   А г а-С а т т а р (обращается к казию). Ага, вчера приводили к вашей милости двух мальчиков-сирот, и вы позволили сказать, что следует найти благочестивого человека, чтобы поручить их его попечению. По моему разумению, можно было бы поручить их попечению Ага-Мардана, который будет относиться к ним, как к родным детям; это благородный и добрый человек.
   К а з и и. Прекрасно. Вы согласны, Ага-Мардан?
   Ага-Мардан. С удовольствием, ага. Я буду заботиться о них, как о родных детях.
   К а з и и. Пусть вознаградит тебя творец!
   Открывается дверь, и входит А г а-С алман с четырьмя сербазами и А з и з-б е к. После них появляются А г а-А б б а с, вдова Хаджи-Гафура, 3 е й-н а б-х анум, и четверо свидетелей. Зейнаб-ханум, закутанная в чадру, садится в стороне. Ага-Салман, Азиз-бек и Ага-Аббас становятся с другой стороны.
   Ага-Салман, говорят, у Хаджи-Гафура остался сын. Есть ли у тебя доказательства, опровергающие это?
   А г а-С алман. Ага, у меня есть свидетели, которым перед смертью Хаджи-Гафур заявил, что нет у него других наследников, кроме сестры.
   К а з и и. Скажи свидетелям, пусть дают показания.
   А г а-С алман (обращаясь к сербазам)- Расскажите все господину.
   Первый серба з. Ваша светлость, за день до смерти Хаджи-Гафура я вместе с товарищами зашел проведать его, и мы спросили, имеет ли он детей. Он ответил, что кроме сестры, Секины-ханум, у него нет никого на свете.
   К а з и и. Поклянись, что все так и было.
   Первый серба з. Клянусь аллахом, что так и было.
   Ага-Мардан бледнеет и смотрит растерянно. Ага-Салман тоже недоумевает.
   К аз и и (обращается к другим сербазам). А вы что слышали? Говорите по очереди.
   Второй серба з. Клянусь аллахом, и я так слышал.
   Третий серба з. Клянусь аллахом, и я так слышал.
   Четвертый серба з. Клянусь аллахом, что и я так слышал.
   А г а-М а р д а н (в крайней тревоге). А вы не видели тогда ребенка на руках его жены?
   Первый серба з. Нет, ребенка мы видели в другом месте. Если хотите, расскажем.
   А г а-М а р д а н. Нет, не надо. (Обращается к казию.) Ваша светлость, у меня есть свидетели, которые в тот же день, о котором говорят сербазы, видели на руках у Хаджи-Гафура месячного его сына и спросили у него, чей это ребенок, на что тот ответил, что ребенок-его сын. Свидетели, вот они, стоят перед вами. (Указывает на своих свидетелей.) Все они люди грамотные, почтенные и набожные.
   Ага-Саттар (глубокомысленно). Ага-Мардан, кажется, этот молодой человек-сын Хаджи-Шерифа?
   А г а-М а р д а н. Да.
   А г а-С а т т а р. У такого отца, безусловно, и сын должен быть добропорядочным. Хаджи-Шериф был весьма достойным человеком.
   К а з и и (обращаясь к свидетелям.) Расскажите все, что вам известно.
   Г а п о. Рассказать, что нам известно?
   Кази и. Да.
   Г а п о. Ваша светлость, вчера Ага-Мардан позвал меня с моими товарищами к себе домой, выдал каждому из нас по пятнадцать туманов, чтобы сегодня мы пришли сюда и сказали вам, что во время холеры мы видели на руках у Хаджи-Гафура месячного ребенка, его сына. Я люблю картишки, а потому взял деньги и ушел. Деньги были получены за неправое дело, поэтому и проку от них не могло быть. Прошлой ночью я продул все пятнадцать туманов. Партнер мне попался такой, что даже сам знаменитый шулер Лейладж не годился бы ему в подметки. Вот все, что мне известно. Хаджи-Гафура я ни разу не видел и никогда не разговаривал с ним.
   У Ага-Мардана пересыхает в горле.
   К а з и и (обращаясь к другим свидетелям). А вы что скажете?
   Другие свидетели (хором). Мы готовы повторить то же, что сказал наш товарищ.
   К а з и и (обращаясь к судебным заседателям). А вы меня уверяли, что Ага-Мардан набожный человек. Это свидетельствует о вашей собственной непорядочности.
   А г а-Б а ш и р. Нет, ваша светлость, это свидетельствует о нашей доверчивости и наивности. Мы послушали его рассказы и приняли за набожного человека.
   А г а-Р а х и м (своему соседу Ага-Саттару, тихо). Пусть сгорит дом того, кто лжет! Ты подумай, как хитро вывернулся этот подлец Ага-Башир. А судья еще поверит, что мы в самом деле люди правдивые и доверчивые.
   В этот момент появляется старший ферраш Шахзаде.
   Старший ферраш (духовному судье). Ваша светлость! Его высочество спрашивает, убедились ли вы, что сестра Хаджи-Гафура является законной наследницей?
   К а з и и. Да, убедился. А его высочеству известно, при каких странных обстоятельствах это произошло?
   Старший ферраш. Да. Хаджи-Раджабали угадал замыслы Ага-Мардана и Ага-Салмана и сообщил его высочеству, который и принял надлежащие меры, чтобы расстроить их планы. Теперь их виновность доказана, и мне приказано доставить их обоих к его высочеству.
   К а з и и. Неужели и Ага-Салман лгал и лицемерил?
   Старший ферраш. Да, он был соучастником.
   Старший ферраш уводит Ага-Мардана и Ага-Салмана.
   К а з и й. Азиз-бек, ты теперь представляешь интересы сестры Хаджи-Гафура. Сообщи ей, что через два часа я сам привезу оставленные Хаджи-Гафуром деньги и в присутствии свидетелей вручу ей.
   Азиз-бек. Слушаюсь, ваша светлость. Я пойду. (Выходит.)
   А г а-Б а ш и р. Чтоб ты не увидел детей своих живыми, негодяй! Какую ложь он накрутил здесь! О, всевышний, каких безбожников ты создал. Как бессовестно старался он доказать, что у Хаджи-Гафура был сын! Какое неслыханное нахальство! Ага-Джаббар, скажи же мне, глупцу, до чего надо быть доверчивым и наивным человеком, чтобы поверить во всякую ложь!
   А г а-Д ж а б б а р (в сторону). Пусть рухнет дом у того, кто лицемерит! (Громко.) Ну, пойдем! Его светлость устал. Что пользы от долгих разговоров?
   Первым встает казий, он в глубокой задумчивости; за ним поднимаются остальные и выходят.
   Занавес
   КОНЕЦ