Амброз Бирс
Словарь Сатаны

ПРЕДИСЛОВИЕ ПЕРЕВОДЧИКА,
которое рекомендуется прочесть раньше книги

   Уже скоро, в 2006-м году, исполнится сто лет со дня выхода в свет первого книжного издания «Словаря Сатаны» («The Devil's Dictionary»). Правда, в те времена книга называлась иначе – «Лексикон циника». Дело в том, что статьи из своего «Словаря – Лексикона» Бирс начал печатать задолго до выхода книги, преимущественно в сан-францискской «Икзэминер», причем именно под заглавием «Словарь Сатаны». Но это Бирс почитал «мистера Сатану» своим школьным приятелем, а многим из читателей такой автор во влиятельной газете показался неуместным. Вот и пришлось заменить название, которое потом перешло с газетной полосы на книжную обложку. Правда, уже во втором, дополненном издании Сатана восторжествовал.
   Мне показалось нецелесообразным менять уже знакомое русским читателям название книги – «Словарь Сатаны» – на какое либо другое, «Лексикон Дьявола», например. Спешу оговориться: это все, что осталось в книге от прежних переводов. Ваш покорный переводчик если и обращался к ним, то лишь затем, чтобы не повториться. Не хочу сказать, что они нехороши – сам чуть не с детства знал их наизусть. А вот что неполны – это уж точно. Состав публикаций был небольшим и, уж конечно, на книгу его не хватало. Кроме того, многие статьи были урезаны, а стихов не было вовсе. Мне трудно судить, почему некоторые статьи были купированы переводчиками, но почему их купировала тогдашняя наша цензура – понятно вполне. Вы, конечно, тоже легко это поймете. Как бы то ни было, вы сейчас держите в руках наиболее полное издание «Словаря Сатаны» на русском языке.
   Но пришла пора рассказать – хоть немного – и о самом «Словаре». Всего в нем содержится 998 определений. Почему не 1000? Спросите мистера Бирса, а еще вернее – Сатану. При этом многие статьи (более двухсот) Бирс уснастил стихотворными иллюстрациями. О стихах тоже следует сказать несколько слов. Пусть вас не вводят в заблуждение ссылки на авторов: почти весь их сонм вымышлен Бирсом. Один из таких «соавторов» – преподобный поэт Гассаласка Джейп (Г. Дж.), «цитируемый» в «Словаре» весьма и весьма обильно. Столь обильно, что у меня, например, пока я работал над переводом, сложился этакий умозрительный портрет. Надеюсь, что и вы сможете «увидеть» его таким образом.
   Иногда статьи «Словаря» состоят всего из двух слов – толкуемого и толкующего, но порой занимают целую страницу, а то и несколько. Само собой, Бирс старается сохранить, как говаривали раньше, «сериозность», неотъемлемо присущую всем словарям. Правда, почитав «Словарь Сатаны», начинаешь подумывать, что во многих и многих словарях только эта «сериозность» и есть. Говоря о своем «Словаре», Бирс адресовал его «тем просвещенным душам, которые предпочитают сухие вина сладким, чувства сантиментам, остроумие юмору и правильный английский язык жаргону».
   Те времена, в которые творил Бирс, – это последняя треть XIX-го века и начало XX-го – американцы называют «the Gilded Age», что означает «Позолоченный век». Почему «позолоченный»? Наверное, потому, что Золотым его не решился бы назвать даже самый отчаянный оптимист и ура-патриот, даже если бы на него надели розовые очки. Это было время небывалого прежде казнокрадства, рекордных финансовых афер и почти всеобщей коррупции. (Кто хочет увидеть слабое подобие этого катаклизма, накрывшего все Соединенные Штаты, пусть выглянет в окно.) И в центре этого торнадо долгое время обретался Амброз Бирс. Не в том, конечно, смысле, что тащил из казны и брал взятки. Я имею в виду, что он стал предтечей так называемых «разгребателей грязи» – журналистов, которые докапывались до самых корней той или иной аферы и оглашали результаты своих расследований невзирая на лица. А лица, точнее сказать, персоны бывали весьма важные. Что до Бирса, то он в еще 1896 году выступил общественным обвинителем на процессе У. Хантингтона, растратившего и расхитившего многие миллионы долларов, выделенные для строительства Тихоокеанской железной дороги.
   Понятно, из-за чего Бирс стал таким едким. Впрочем, сатирик и не должен быть сладким. Он буквально во всяком явлении прозревал изнанку и отлично знал, что из тонны золотоносной породы редко намоешь хотя бы фунт золота, И о том, что ослепительный блеск – свойство не чистого золота, а именно позолоты. В 1897 году он переехал в Вашингтон, и это тоже не прибавило ему оптимизма. По «Словарю» видно, чего он там насмотрелся. Политиков он видывал и раньше, а вот теперь сподобился положить на предметное стекло и столичных. Кстати, когда вам встретится в «Словаре» Тедди или Тео, знайте, что имеется в виду Теодор Рузвельт, 26-й президент США, которого Бирс тоже не шибко жаловал.
   Можно, что называется, без натяжки сказать, что «Словарь Сатаны» стал для мистера Бирса итогом жизненных наблюдений, своего рода «сухим остатком» после долгого и трудного анализа Позолоченного века. Он тоже блестящ, но только как уникальное литературное произведение.
   В одном из последних своих писем, пришедших из Мексики, где он вскоре безвестно пропал, Амброз Бирс писал: «Никто не найдет мои кости». Так оно и оказалось. Но зачем нам кости человека, который едко издевался над кенотафами, мавзолеями и даже пирамидами? То, что он по себе оставил, лучший ему памятник – и да пребудет вовеки.
   В заключение ваш покорный переводчик хотел бы надеяться, что книга эта не станет вашей настольной. Ему мечтается, что она станет карманной, благо формат позволяет. Видит Бог, «Словарь Сатаны» этого заслуживает.
   Сергей Барсов

А

 
 
   Абракадабра сущ. —
 
Словцом  мы  этим  часто  называем
Все  то,  что  видим,  но  не  понимаем.
И  с  помощью  его  ответить  просто
На  многие  и  многие  вопросы:
«Откуда?»,  «Где?»,  «Куда?»,  «Зачем?»  и  «Как?»
Ответит  Истина  тому,  кто  не  дурак,
А  паче  тем,  кто  ждут,  когда  в  ночи
Блеснут  священной  Мудрости  лучи.
 
 
Что  еще  рассказать  про  словцо?
Ни  спряженье,  ни  род,  ни  лицо
Вам  никто  не  сумеет  назвать.
Лишь  одно  можно  твердо  сказать:
Переходит  издревле  оно
От  мудреца  к  мудрецу
И  от  старца  к  юнцу.
Знать,  бессмертье  ему  суждено.
 
 
Давным-давно  жил  мудрый  человек.
В  пещере  он  провел  свой  долгий  век.
 
 
Прожил  он  десять  раз  по  сотне  лет
И  наконец  собрался  на  тот  свет.
 
 
Был  лыс  он,  с  длинной  белой  бородою,
Но  взор  светился,  как  у  молодого.
И  не  было  на  свете  никого,
Кто  б  не  слыхал  о  мудрости  его.
 
 
Когда  же  он  собрался  помирать,
Философы  столпились  у  одра.
Все  слушали,  таращили  глаза,
Но  он  всего  им  только  и  сказал:
«Абракадабра,  абракадаб,
Абракада,  абракад,
Абрака,  абрак,  абра,  аб!»
Кто-то  даже  решил:  «Издевается,  гад!»
 
 
Речь  эту  поняли  они  едва  ли,
Но  все  же  буква  в  букву  записали,
И  через  много-много-много  лет  трудов
Был  комментарий,  наконец,  готов.
И  столько  свитков  на  него  пошло,
Что  не  решаюсь  я  назвать  число.
 
 
Как  уже  говорили,
Давно  он  в  могиле,
И  все  свитки  рассыпались  прахом.
Но  осталось  словечко,
Пребывать  ему  вечно,
Как  и  Господу,  Брахме,  Аллаху.
 
 
Мне  же,  честно  признаюсь,
Оно  душу  ласкает,
Словно  сладостный  звон  колокольный  —
Услыхав,  улыбаюсь  невольно.
 
Джамрах Голобом
   Абсолютный прил. – Независимый, неподотчетный. При абсолютной монархии, например, государь делает все, что ему угодно, до тех пор, пока его не убьют. Абсолютных монархий осталось не так уж много; большинство из них уступило место ограниченным монархиям, где зло (или добро), творимое государями, изрядно завуалировано, а еще республикам, которые управляются волею случая.
 
   Абсурд сущ. – Суждение или мнение, совершенно не совпадающее с чьим-либо собственным.
 
   Аверн сущ. – Озеро, через которое древние попадали в преисподнюю. Тот факт, что путь к адским областям пролегал через озеро, навел Марка Анселло Скрутатора на мысль, что от этого и произошел христианский обряд водного крещения. Лактанций, однако, доказал, что мнение это ошибочно.
   «Сколь быстр и легок путь через Аверн!» – Один поэт сказал. Здесь добавленье нужно, я уверен: «Когда пиннут под зад».
Джехал Дэи Люп
   Австралия сущ. – Страна, лежащая в Южном море, промышленное и коммерческое развитие которой в изрядной мере тормозится из-за непрекращающегося спора меж географами: они никак не договорятся, континент это или остров.
 
   Агитатор сущ. – Политический деятель, который обтрясает соседские яблони, чтобы на них не завелись червяки.
 
   Администрация сущ. – Хитроумная абстракция в политике, предназначенная для того, чтобы получать пинки и колотушки, причитающиеся премьер-министру или президенту. Соломенное чучело, которым защищаются от гнилопомидория и дохлокошия.
 
   Адмирал СУЩ. – Та часть военного судна, которая говорит, в то время как носовая фигура размышляет.
 
   Академ сущ. – Древняя школа, в которой учили этике и философии.
 
 
   Академия сущ., произв. от Академ – Современная школа, в которой учат играть в футбол.
 
   Аллах сущ. – Высшее Существо у мусульман, в отличие от христиан, иудаистов и прочих.
 
Аллаха я всечасно почитал,
И прочих всех к тому же призывал.
Почасту я, склонясь в земном поклоне,
На коврике молитвенном дремал.
 
Чурбер Барлоу
   Аллигатор сущ. – Американский крокодил, по всем статям превосходящий крокодилов прогнивших монархий Старого Света. Геродот утверждал, хоть и с некоторыми оговорками, что Инд был единственной рекой, где водились крокодилы, а уж оттуда они подались на Запад и обосновались в других реках. Из-за зубчатого гребня на спине аллигаторов иногда называют пильщиками.
 
   Алмаз сущ. – Минерал, обычно залегающий под корсетом. Способен хорошо вытягивать золото.
 
   Алтарь сущ. – Место, где жрец в древние времена выпускал потроха священной жертве, чтобы почтить ими божество, и приготовлял ее мясо для участников церемонии. Сейчас это слово используется редко, кроме случаев, когда определяется место, у которого дурак и дура расстаются со свободой и душевным покоем.
 
На жертвенный огнь возложили жрецы
Воловьи хвосты и кишки из овцы.
Вотще эта жертва: богам не с руки
Менять свои милости на угольки.
 
М. П. Ноппут
   Альбом для вырезок сущ. – Книга, которую, как правило, редактирует дурак. Многие из людей, едва обзаведясь какой-никакой известностью, начинают сами составлять такие вот альбомы, подбирая туда все, что только могут прочесть о себе, или нанимают для этого других. Одному из таких себялюбцев адресованы следующие строки Агамемнона Меланхтона Петерса:
 
Скажите мне, мой милый Фрэнк,
Зачем альбом сей нужен вам?
Ведь отпустить вам комплимент
Никто не удосужился.
Недружелюбный карандаш
В манере сатирической
Живот высмеивает ваш
И профиль семитический.
Вас умные и дураки
Валтузят и пинают.
Но ведь «на память» синяки
Никто не собирает.
 
   Альянс сущ. – В международной политике – союз двух воров, чьи руки так глубоко в карманах друг у друга, что они уже не могут порознь ограбить третьего.
 
   Амбидекструальный прил. – Способный с одинаковой ловкостью очистить как правый карман, так и левый.
 
   Амнистия сущ. – Великодушие властей к тем преступникам, наказывать которых было бы слишком дорого.
 
   Аморальный прил. – Нецелесообразный. Люди в большинстве своем, увидев нечто совершенно нецелесообразное, рано или поздно начинают считать это вредным, злым, безнравственным. Если для человеческих воззрений о том, что правильно, а что неправильно, есть любое иное обоснование, кроме целесообразности; если они проистекли или могли проистечь из чего-то другого; если деяния могут быть нравственными сами по себе, безотносительно к их последствиям, тогда и вся философия – ложь и помрачение разума.
 
   Анафема сущ.
 
Анафема – очень серьезный обряд,
Ввергает он душу с гарантией в ад:
Проклятие это столь строго,
Что даже Христос – не подмога.
 
Гэт Хакл
   Антипатия сущ. – Чувство, которое мы испытываем к друзьям наших друзей.
 
   Апеллировать глаг. – В юридической практике – складывать кости в стаканчик для следующего броска.
 
   Аплодисменты сущ. – Эхо отзвучавшей банальности.
 
   Апокалипсис сущ. – Знаменитая книга, в которой Иоанн Богослов зашифровал все, что узнал. Расшифровку ведут комментаторы, не знающие ничего.
 
   Аппетит сущ. – Инстинкт, предусмотренный Провидением для разрешения трудовых споров.
 
   Апрельский Дурак сущ. – Вернее было бы назвать его первоапрельским. А вообще-то это мартовский дурак, поглупевший еще на один месяц.
 
   Арена сущ. – В политике – воображаемая крысиная нора, в которой государственные деятели дерутся меж собой за право писать мемуары.
 
   Аристократия сущ. – Раньше так называлось правление лучших людей, но ныне это значение слова устарело, равно как и сама такая форма правления. Сейчас так называются люди в цилиндрах и чистых сорочках, запятнанные достаточно высоким образованием и подозреваемые в обладании банковским счетом.
 
   Архиепископ сущ. – Церковный иерарх, который на целый пункт святее епископа.
 
Когда б архиепископом я стал,
По пятницам одну бы рыбу жрал:
Лосося, камбалу, угря и все такое.
 А уж в другие дни – все остальное.
 
Йохо Рем
   Архитектор сущ. – Тот, кто, составляя планы вашего дома, планирует увести ваши денежки.
 
   Атеизм сущ. – Основная из мировых религий.
 
   Аукционер сущ. – Человек, который громко объявляет, стуча при этом молотком, сколько он выгреб из чужого кармана с помощью своего языка.
 
   Афоризм сущ. – Переваренная мудрость.
 
Как в ветхий бурдюк, так и в мозг этот
дряблый
Нельзя ничего ни налить, ни впихнуть.
Разве что самую малую каплю —
Пол-афоризма какого-нибудь.
 
«Безумный Философ», 1697 г.
   Афроамериканец сущ. – Ниггер, который голосует так, как ему велено.

Б

 
 
   Баал сущ. – Древнее божество, некогда весьма почитаемое под различными именами. Баалом его предпочитали называть финикийцы; как Белус или Бел он имел честь почитаться жрецом Беросусом, который оставил нам знаменитое повествование о Великом Потопе; как Бабел он имел свой алтарь в башне, которую почти построили в его честь и к вящей его славе на равнине Шинарской. От Слова «Бабел» происходит наше, английское слово «бабл» – химера. Под каким бы именем Баал не почитался, он всегда был богом солнца. Как Баалзебуб он – бог, повелевающий мухами, которых солнечные лучи порождают в стоячей воде. В Эскулапии Баал все еще почитается под именем Боулас, то есть Пилюля, а под именем Бели, то есть Пузо, он получает обильные жертвы от жрецов Обжории.
 
   Бальзамировать глаг. – Обманывать растения, лишая их веществ, которыми они питаются.
   Бальзамируя своих мертвых и нарушая таким образом естественное равновесие животной и растительной жизни, древние египтяне превратили некогда плодородные и густонаселенные земли в бесплодные, едва способные прокормить, да и то впроголодь, не столь уж большое население. Современные металлические ящики – еще один шаг в том же направлении, и многие мертвецы, которые могли бы еще поспособствовать украшению дерева, растущего на соседской лужайке, или обогащению стола хотя бы пучком редиски, ныне обречены лежать без малейшей пользы. Рано или поздно природа получит все сполна, если наберется терпения, но до тех пор фиалки и розы обречены томиться в ожидании животворных миазмов.
 
   Банальность сущ. – Основная составляющая и предмет особой гордости в популярной литературе. Мыслишка о том, что слово – не воробей. Мудрость миллиона дураков в изложении тупицы. Окаменевшее, а вернее сказать, забетонированное чувство. Мораль без басни. Смертная часть отлетевшей истины. Маленькая чашечка морали, разбавленной молочком. Куриная гузка, оперенная павлиньими перьями. Медуза, усыхающая на берегу океана мысли. Кудахтанье, пережившее яйцо. Сушеная эпиграмма.
 
   Барак сущ. – Строение, в котором солдаты наслаждаются теми жизненными благами, которых, в силу своего занятия, призваны лишать других.
 
   Барометр сущ. – Хитрый прибор, который показывает, какая сейчас погода на дворе.
 
   Бастинада[1] сущ. – Хождение по деревяшкам без особенных усилий.
 
   Бедствие сущ. – Частое, прямое и весьма действенное напоминание о том, что эта жизнь устроена совсем не так, как нам хотелось бы. Бедствия бывают двух видов: наши собственные неудачи и чужие удачи.
 
   Безголовый прил. – Именно такой вид, как рассказывает де Жуанвиль, приобрел один крестоносец, который неосторожно дернул себя за челку через несколько часов после того, как сарацинский шимитар совершенно нечувствительно рассек ему шею.
 
   Бездомный прил. – Полностью уплативший налог на недвижимость.
 
   Беззащитный прил. – Неспособный нападать.
 
   Безнаказанность сущ. – Богатство.
 
   Безразличный прил. – Не в полной мере осознающий разницу между вещами.
 
Жена пеняла мужу: «Ты попросту ужасен!
Тебе на все плевать! Со всеми ты согласен!»
Сказал ей муж в ответ, при этом улыбаясь:
«Вот именно сейчас с тобой не соглашаюсь».
 
Апулеюс М.Гоукал
   Безумец сущ. – Человек, страдающий хронической интеллектуальной независимостью, не отвечающий тем стандартам – в мыслях, речах и действиях, – которые установили конформисты, приняв за эталон самих себя, а потому пребывающий не в ладах с большинством людей. Говоря короче, человек необычный или странный. Здесь надобно отметить, что безумцами людей объявляют должностные лица, у которых нет доказательств собственного психического здоровья. Для примера скажу, что ваш покорный (и прославленный) лексикограф имеет не больше оснований верить в собственное здравомыслие, чем любой из насельников любого сумасшедшего дома в нашей стране. С другой стороны, он все-таки осознает, что почтенное занятие, которому он сейчас отдает все свои силы, может в любой момент привести его за решетки психолечебницы: возомнил, мол, себя, на потеху почтенной публике, самим Ноем Уэбстером[2].
 
   Безумие сущ. – Талант и божественная одаренность, при посредстве которых творческая и управляющая энергия вдохновляет разум Человека, направляет его действия и украшает его жизнь.
 
О Глупость! Хоть воспета ты Эразмом,
Я похвалю иначе – без сарказма —
Тебя саму и всех твоих исчадий.
Ужели заслужили вы проклятий,
Которые летят со всех сторон?
Ужели впрямь не писан вам закон?
Пусть даже так. Но что же тут плохого?
Ведь многие законы бестолковы.
 
Арамис Лото Фроуп
   Безупречность сущ. – Воображаемое состояние или качество, отличающееся от всего сущего составляющей, известной как совершенство. Неотчуждаемый признак критика.
   Редактор одного английского журнала получил письмо, в котором говорилось, что взгляды его ошибочны, да и вкус оставляет желать лучшего. Вместо подписи стояло слово «Безупречность». Редактор тут же приписал на листе: «Я с вами не согласен» и отправил его Мэтью Арнольду.
 
   Безыскусность сущ. – Весьма привлекательное качество, которое женщины вырабатывают у себя годами учения и непрестанными опытами на восторженных самцах, которым нравится думать, будто свойство это сродни их искреннему юношескому простодушию.
 
   Белладонна сущ. – На итальянском языке так называется прекрасная дама, на английском – смертельный яд. Поразительно, какие совпадения встречаются, когда начинашь сравнивать языки.
 
   Беллетристика сущ. – Продукт литературного творчества, никак не связанный с реальностью. Если фантазия романиста привязана к правдоподобности, как лошадь к коновязи, то у беллетриста она может скакать куда угодно без удил, шор и стремян. Романист, надо сказать, создание довольно жалкое; Карлейль же говорил, что он сродни простому репортеру. Он еще может измыслить характеры персонажей и какую-никакую фабулу, но придумать нечто нетривиальное, но все-таки возможное, ему уже не по силам. При этом все его творчество – неправда по определению. Причины всего этого беллетрист может объяснить вам в десяти объемистых томах, которые осветят проблему в той же мере, в какой пламя сальной свечки способно осветить бездну его невежества. И хотя существуют великие романы, появившиеся потому, что у великих писателей нашлись для них силы и время, лучшим образцом беллетристики до сих пор остаются сказки «Тысячи и одной ночи».
 
   Белый прил. и сущ. – Черный.
 
   Белый стих сущ. – Нерифмованный ямбический пентаметр – наиболее трудный вид английского стихосложения, если писать правильно. Тем не менее он чаще прочих размеров употребляется теми, кто не в силах приемлемо написать хотя бы какой-никакой куплет.
 
   Бенедиктинцы сущ. – Монашеский орден, членов которого называют также черными братьями.
 
Бетси огромнейший ворон предстал —
То был монах, он молитву читал.
«Тьфу, напугал! – прошептала она. —
Черный ведь сплошь, словно сам Сатана».
 
«Дьявол на Земле» (Лондон, 1712)
   Беседа сущ. – Ярмарка, предназначенная для того, чтобы демонстрировать на ней второсортный умственный товар. При этом каждый склонен нахваливать свой прилавок, на чужие же едва обращает внимание.
 
   Беспристрастный прил. – Человек, которому невдомек, что можно извлечь выгоду, приняв сторону кого-то из спорящих или поддержав любое из конфликтующих мнений.
 
   Бессердечный прил. – Одаренный высоким мужеством сносить беды, огорчающие прочих.
   Когда Зенону сказали, что один из его недругов приказал долго жить, он глубоко опечалился. «Как?! – воскликнул один из его учеников. – Ты оплакиваешь врага?» «Да, – ответил великий стоик. – Но если умрет друг, я улыбнусь».
 
   Бессмертие сущ.
 
Придумка, фикция, мечта, пустое слово…
Но ради этого мы с вами, как все люди,
Молиться, драться, воевать готовы
И даже умереть, коль надо будет.
 
Г. Дж.
   Битва сущ. – Способ развязать зубами тот политический узел, который не удалось развязать языком.
 
   Благоговение сущ. – Чувство, которое человек питает к Богу, а пес – к человеку.
 
   Благоразумный прил. – Поддающийся инфекции наших собственных мнений. Гостеприимный к убеждению, разубеждению и уверткам.
 
   Благотворитель сущ. – Человек, покупающий неблагодарность оптовыми партиями, но по розничной цене, которая, однако, остается при этом в пределах здравого смысла.
 
   Ближний сущ. – Тот, кого нам завещано возлюбить паче самих себя и кто изо всех сил толкает нас к ослушанию.
 
   Близость сущ. – Отношения, в которых дураки счастливо шествуют к общей погибели.
 
Раз  Браун  и  Джонсон,  знакомые  еле,
Слабительного  порошка  переели
И  оба,  желаньем  одним  обуяны,
На  час  или  два  затаились  в  бурьяне.
Хоть  не  было  там  ни  сигар,  ни  напитков
Зато  им  досуга  хватило  с  избытком:
Смогли  обсудить  обстоятельно,  с  чувством
Политику,  биржу,  бейсбол  и  искусство.
Они  обнаружили  вдруг  с  удивленьем,
Что  схожи  разительно  их  убежденья.
И  Джонсон  вскричал:  «Не  встречался  вовек
Мне  умный  и  честный  такой  человек!»
Растрогала  Брауна  эта  любезность,
Решил  отдариться  он  вещью  полезной:
Полез  в  благородном  порыве  в  карман
И  новому  другу  вручил  пол-письма.
Там  в  дружбе  навеки  они  поклялись
Лишь  в  мненьи  насчет  порошка  не  сошлись:
Один  убежден  был,  что  средство  чудесно,
Другой  называл  его  карой  небесной.
Пускай  мы  с  тобой  и  большие  друзья,
Но  ты  –  это  ты,  а  я  –  это  я.
 
   Богатство сущ. —
   По Джону Рокфеллеру – дар небес, означающий: «Се сын, Мною возлюбленный, на нем же благоволение Мое».
   По Пирпонту Моргану – награда за тяжкие труды и многие добродетели.
   По Юджину Деббсу – сбережения многих в руках одного.
   Глядя на эти превосходные определения, ваш вдохновенный лексикограф признает, что не в силах добавить к ним ничего ценного.