написание писем нетмейлом есть техническая поддержка. Первое
бесплатно, второе платно. Подумайте об этом.

    http://www.ibiblio.org/pub/Linux/docs/HOWTO/unmaintained/Cyrillic-
    HOWTO>, однако он довольно долго не обновлялся и больше не
    поддерживается, поэтому отнеситесь к нему критически (Last version :
    v4.0, 23 January 1998), перевод:
    <http://www.inp.nsk.su/~baldin/Cyrillic-HOWTO-russian-old/Cyrillic-
    HOWTO.html>.


    Евгений Балдин создал новую версию Cyrillic-HOWTO на русском (версия
    не имеет английского перевода и не включена в официальную базу HOWTO).
    Доступна здесь : <http://www.inp.nsk.su/~baldin>

    Лучше всего сперва искать решение проблемы здесь и лишь потом - в
    Cyrillic-HOWTO (англоязычном).

      ftp://ftp.win.tue.nl/pub/linux/utils/kbd/> или
      <ftp://ftp.kernel.org/pub/linux/utils/kbd/>

      <http://lct.sourceforge.net>

      В разных дистрибутивах применяются или один, или другой. Например, в
      Red Hat 4.х и 5.x для русификации консоли применялся пакет kbd. Однако
      в Red Hat 6.x и выше применяется уже другой пакет - consoletools.

      Существует Keyboard-and-Console-HOWTO, автор этого HOWTO является
      также автором пакета kbd, поэтому естественно, всех склоняет к
      использованию kbd. ;-) <http://linuxdoc.org/HOWTO/Keyboard-and-
      Console-HOWTO.html>

      На "низком уровне" для русификации консоли достаточно выполнить
      следующие команды (пакет kbd):

      $ setfont Cyr_a8x16
      $ mapscrn koi2alt
      $ echo -ne "\033(K"
      $ loadkeys ru1


      Если используется пакет console-tools:

      $ consolechars -f UniCyr_8x16 -m koi8-r
      $ echo -ne "\033(K"
      $ loadkeys ru1


      См. man на соответствующие команды и 'man console_codes'. Описание,
      что есть что, у console-tools в /usr/doc/console-tools*, довольно
      внятное.

      NB! К сожалению, в пакете console-tools некоторые русские фонты не
      содержат UNICODE screen-font map (SFM) и в таком виде попадают во
      многие дистрибутивы. Исправленные фонты живут в пакете console-tools-
      cyrillic: <ftp://ftp.ice.ru/pub/fonts/linux/>

      Как правило, настройка шрифтов и клавиатуры скрыта среди стартовых
      скриптов, а ключевые управляющие параметры вынесены в отдельные
      файлики. Иногда существуют даже специальные программы настройки.
      "Идеологически правильно" не нарушать системную архитектуру
      дистрибутива, а всего лишь поменять настройки в этих файликах.

      К сожалению, в Linux только один загружаемый фонт на все виртуальные
      консоли.

      Если вы хотите видеть русские буквы и рамки (например в mc) на консоли
      одновременно, используйте только TERM=linux .

      У вас будут проблемы при работе консоли в CP-866 из-за того, что
      некоторые русские буквы в этой кодировке совпадают со "старшими"
      управляющими кодами C1, например буква "Ы" 0x9B совпадает со старшим
      ESC (CSI). Работайте в KOI8-R.

        http://www.sensi.org/~alec/locale>. Обращайтесь туда, если вам нужны
        нестандартные варианты (например, отключение русскоязычного интерфейса
        с сохранением правильной сортировки и т.д.)

        Система X-Window и библиотеки Xlib и Xt имеют собственные механизмы
        локализации (XLC_LOCALE) которые являются "надстройкой" над системной
        locale. Подробности: {X11Root}/doc/i18n (в RedHat:
        /usr/share/Xfree86-doc/i18n). Документация в .PS
        <http://www.tsu.ru/~pascal/x_locale/>.

        Хотя в принципе допустимо задавать короткое именование, вроде
        LANG=ru_RU или даже LANG=ru, лучше использовать _полное_ имя :
        LANG=ru_RU.KOI8-R . Совершенно недопустимо задавать LANG=ru_SU, такой
        страны больше нет :-)

        К сожалению, не все дистрибутивы "от рождения" позволяют использовать
        ru_RU.KOI8-R . Воспользуйтесь 'locale -a' для получения списка
        допустимых значений. Если в списке нет значения ru_RU.KOI8-R, его
        нужно добавить, а то LANG= будет указывать "в пустоту" :



        $ localedef -c -i ru_RU -f KOI8-R ru_RU.KOI8-R
        Computing table size for character classes might take a while... done
        Computing table size for collation information might take a while... done
        $
        $ cd /usr/lib/locale
        $ mv ru_RU.koi8r ru_RU.KOI8-R


        (в старых версиях - /usr/share/locale)

        NB! Утилита localedef фомирует "сжатое" (mangled) имя кодировки, так
        что имя превращается в "ru_RU.koi8r". Это приводит в замешательство
        некоторые программы. Но к счастью, все же можно установить полное имя
        LANG="ru_RU.KOI8-R" и благодаря mangling-у все будет работать и
        программы будут счастливы. Еще один вариант -- переименовать каталог.

        Некоторые дистрибутивы неправильно включают

        LANG=ru
        LC_ALL=ru_RU.KOI8-R


        Это НЕПРАВИЛЬНО. Лучше не устанавливать переменную окружения LC_ALL
        вообще (достаточно полного LANG=, а все переменные LC_xxxx
        "унаследуются" от него). Подробнее смотрите на
        <http://www.sensi.org/~alec/locale/> в главе "Как включить..."

          http://www.dcs.ed.ac.uk/home/jec/programs/xfsft/>

            http://www.tsu.ru/~pas-
            cal/other/xkb/> Там же есть ссылки на "переключатели клавиатуры",
            например xxkb, описание, как использовать несколько раскладок
            одновременно, назначать клавиши переключения раскладок и много других
            интересных вещей.

            Наиболее развитая программа для переключения клавиатуры через способ
            xmodmap : xruskb от Alexander V. Lukaynov <mailto:lav@yars.free.net>

            <ftp://ftp.yars.free.net/pub/software/unix/X11/> (primary site)

            <ftp://ftp.relcom.ru/pub/x11/cyrillic/>

            Она может понадобиться для русификации X11R5 терминалов, например
            железных, или эмуляторов под MS Windows. Для ее применения с XFree86
            лучше отключить модуль XKB в /etc/X11/XF86Config директивой
            XkbDisable. Правильная раскладка для xruskb: jcukeng-cyr.xmm

            Проверить русификацию X можно программой xev: клавиатура должна
            генерировать правильные XkeySym для кириллицы (0x6xx), а xev должна
            показывать Cyrillic_IE и пр. при нажатии русских букв, а не
            OCyrcumflex e.t.c.

              ftp://prep.ai.mit.edu/pub/gnu/recode/>)

              $ iconv -f866 -tKOI8-R -o<outfile> infile
              $ recode CP1251..KOI8-R winfile.txt


              Еще один URL для recode - <http://www.iro.umon-
              treal.ca/~pinard/recode/>.

              Перекодировщик русского текста с автоматическим определением исходной
              кодировки: <ftp://oskin.macomnet.ru/pub/linux/misc/xcode.c>

              В конце концов сгодится обычный lynx :

              $ lynx -assume_local_charset cp866 file.txt



                http://golded-
                plus.sourceforge.net>.

                Кроме того, нужно взять таблицы перекодировки (например из пакета
                русификации, проходившего по файлэхе aftnged и лежащего на
                <http://collage.etel.ru/fileechos/ftn/> и прописать их в golded.cfg,
                примерно так:

                AREAPATH /mnt/c/fido/fecho/
                AREAFILE FastEcho

                XLATPATH /home/ak/.golded/chars
                XLATLOCALSET KOI8
                XLATIMPORT IBMPC
                XLATEXPORT IBMPC
                XLATCHARSET KOI8 IBMPC koi_866.chs
                XLATCHARSET IBMPC KOI8 866_koi.chs
                IGNORECHARSET



                  http://myke.webjump.com/tex/>.

                  TeX и LaTeX во всех современных дистрибутивах говорят по-русски с
                  раздачи. В этом случае имеется документ cyrguide.*, который и
                  содержит развернутый ответ на вопрос о русификации TeX.

                  Переносы не всегда работают "из коробки", иногда надо поправить
                  language.dat, и пересобрать форматы. Вот что пишет Alex Nikiforov:


                  Если уж о последних версиях, то в RH-6.0 с tetex 0.9 у меня получилось
                  так:

                  $ texconfig


                  выбрать

                  hyphenation -> latex


                  раскомментировать russian

                  Добавить в LaTeX файлах

                  \usepackage[T2A]{fontenc}
                  \usepackage[koi8-r]{inputenc}
                  \usepackage[english,russian]{babel}


                  и в файле можно переключаться между русским и английским командами
                  \Russian и \Engish

                  Что бы добавить форматы из cyrplain набора в texconfig выбрать FORMATS
                  и добавить

                  cyrtxinf tex language.dat cyrtxinf.ini


                  для русского texinfo. Аналогично для cyrblue и cyramstx.

                  Что бы добавить формат cyrtex ( русский TeX ) проще в каталоге web2c
                  выполнить:

                  initex '\input cyrtex.ini \dump'


                  и бросить символическую ссылку с именем cyrtex на tex ( например в
                  /usr/bin )

                  Что бы переключится на русский в этих plain форматах использовать
                  команду

                  \language N


                  где N - номер, под которым числится русский язык в получившейся
                  раскладке.

                  В принципе можно заменить в конфигурации ruhypen на ruenhyp и оставить
                  только совместные русско-английские правила переноса, но детально это
                  не проверял и подробно описать не могу.

                    http://partners.adobe.com/asn/developer/technotes.html> (Fonts
                    section)


                    · <http://partners.adobe.com/asn/developer/PDFS/TN/5013.Cyrillic_Font_Spec.pdf>

                    Free фонты Type1 c русскими символами:

                    · Шарашкинские: <ftp://ftp.ice.ru/pub/fonts/type1/>

                    · PsCyr, автор коллекции Konstantin Chumachenko, мантейнер -
                    Александр Лебедев: <ftp://con155.phys.msu.su/pub/russian/psfonts/>,
                    зеркало <ftp://ftp.vsu.ru/pub/tex/font-packs/pscyr/>

                    · "TopTeams": <http://www.topteam.bg/linux/fonts.html>, копия
                    <ftp://ftp.ice.ru/pub/fonrs/type1/>

                    Также см. Cyrillic-HOWTO п."Кириллические шрифты"
                    <http://www.inp.nsk.su/~baldin/Cyrillic-HOWTO-russian/Cyrillic-
                    HOWTO-russian.html>

                    К сожалению, некоторые приложения видят только первые 256 символов
                    Type1 шрифта (Latin1 или ISO_8859-1). Именно для таких приложений
                    нужны "отхаканные" шрифты, где вместо "circumflex" и "cedilla"
                    расположены символы KOI8-R. Взять можно например с:
                    <ftp://ftp.kapella.gpi.ru/pub/cyrillic/psfonts/> Прочитайте README.

                      http://www.inp.nsk.su/~bolkhov/files/fonts/cyr-rfx/>

                      Фонт -cronyx-fixed-* с полным соответствием koi8-r , в том числе с
                      рамками: <ftp://ftp.ice.ru/pub/fonts/X11>

                      Русские фонты из KSI-Linux: <ftp://ftp.ksi-linux.com/pub/patches/>

                      Русские фонты из Black Cat Linux:
                      <ftp://ftp.blackcatlinux.com/pub/blackcat-linux/6.2/SRPMS/SRPMS/urw-
                      fonts-2.0-4bc.src.rpm>

                        http://www.inp.nsk.su/~bolkhov/files/fonts/cyr_rfx/>. Подключаем их
                        к иксам, и выбираем в меню Mule нужную кодировку.

                        Очень благородные изовые шрифты можно взять на любом зеркале GNU в
                        каталоге intlfonts. конкретно, например,
                        <ftp://ftp.chg.ru/pub/gnu/intlfonts/intlfonts-1.2-split/European.tar.gz>
                        (131Кб). В Debian они уже есть.

                        Подробная инструкция по русификации XEmacs имеется по адресу
                        <http://www.linux.zp.ua/xemacs/>.

                          http://www.ice.ru/~vitus/misc/>, который позволяет обойтись без
                          русификатора клавиатуры. В X-ах - рекомендуется, так как позволяет
                          избежать двух клавиш переключения - одной в DOS другой - на остальном
                          десктопе. При работе с удаленным dosemu (по telnet/ssh/rsh) -
                          необходим.

                          Фонты - в консольном dosemu тем же pусификатоpом, в X-овом - поставить
                          фонт с 866-ой кодиpовкой. Взять можно по адpесам
                          <http://www.ice.ru/~vitus/works/x11.html>,
                          <ftp://ftp.dosemu.org/dosemu/Development/>vga_cyr8x16.pcf.gz или
                          <http://www.inp.nsk.su/~bolkhov/files/fonts/vga4dosemu/>.
                            http://www.blackcatlinux.com/StarOffice/>

                            Составаитель FAQ был бы рад узнать, в какой мере сведения на этой
                            странице применимы к Open Office и Star Office 6.

                              http://www.hippo.ru/~hvv/abiword/>

                                http://www.mozilla.ru/download/>

                                Вот более общая и более удобная в плане установки из самой мозиллы
                                ссылка: <http://www.mozilla.org/projects/l10n/mlp_status.html>

                                  ftp://archive.netscape.com>

                                  Login:archive
                                  Password:oldies


                                  dir там не работает, качайте /archive/index.html

                                  · Принципиально не русифицируемые вещи:

                                  у обоих нетскейпов (3 и 4) будут трудности со страницами в
                                  кодировке, не соответствующей 'meta content-type' в заголовке
                                  (традиционная проблема серверов с выбором кодировок и авторов,
                                  пользующихся тулзами от MS). Hе лечится ничем, кроме хака
                                  бинарников.

                                  Что еще хуже - если в документе явно указан шрифт, и такой шрифт,
                                  не дай бог, у вас имеется (естественно, не русифицированный), то им
                                  все и будет нарисовано. Решений два: или не иметь в системе
                                  не-русифицированных шрифтов вовсе, или отключить в нетскейпе
                                  автоматическую загрузку изображений. (при этом "заодно", как ни
                                  странно, отключится и показ шрифтов, указанных в документе. Hажав
                                  Alt-I, вы получите возможность посмотреть картинки. Hадеюсь, текст
                                  к этому моменту вы уже запомнили ;)

                                    ftp://ftp.relcom.ru/pub/x11/cyrillic/fonts/>, там есть шрифты
                                    adobe-*-koi8-1 (c fonts.alias, делающим из них -iso8859-1), но реально
                                    содержащие кириллицу в koi8-r в старшей половине.

                                    При этом шрифты с теми же именами и "настоящими" символами iso8859-1
                                    становятся недоступны. Стандартных шрифтов из XFree86-cyrillic-fonts
                                    недостаточно. Кроме того, пути к русским шрифтам в конфиге иксов или
                                    фонт-сервера должны быть впереди всех прочих.

                                    Однако лучше не использовать этот метод, а написать автору программы
                                    (или прислать ему patch ;) для вынесения имени фонта в "ресурс".