Таковы были условия, исполнив которые, Патриарх Тихон получал возможность выйти на свободу и начать борьбу с обновленчеством, которое представлялось ему тогда наибольшей угрозой для Церкви.
   В своем заявлении в Верховный суд РСФСР св. Патриарх Тихон писал: «Будучи воспитанным в монархическом обществе и находясь до самого ареста под влиянием антисоветских лиц, я действительно был настроен к Советской власти враждебно, причем враждебность из пассивного состояния временами переходила к активным действиям, как то: обращение по поводу Брестского мира в 1918 г., анафематствование в том же году власти и, наконец, воззвание против декрета об изъятии церковных ценностей в 1922 г. (…) Признавая правильность решения Суда о привлечении меня к ответственности по указанным в обвинительном заключении статьям Уголовного кодекса за антисоветскую деятельность, я раскаиваюсь в этих проступках против государственного строя и прошу Верховный Суд изменить мне меру пресечения, т. е. освободить меня из-под стражи. При этом я заявляю Верховному Суду, что я отныне Советской власти не враг. Я окончательно и решительно отмежевываюсь как от зарубежной, так и от внутренней монархическо-белогвардейской контрреволюции».
   В этом заявлении были обозначены почти все пункты, сформулированные в докладе Е. Ярославского и принятые в постановлении Политбюро в качестве условий освобождения Патриарха Тихона.
   В послании от 28 июня 1923 г., которое считается некоторыми историками написанным непосредственно самим Патриархом и которое появилось на другой день после его освобождения, можно обнаружить дальнейшее выполнение тех же условий, с упоминанием требований, которые отсутствовали в заявлении в Верховный Суд РСФСР, но содержались в тексте доклада Е. Ярославского. «Теперь, например, приходится просить Советскую власть выступить на защиту обижаемых русских православных в Польше – Холмщине и Гродненщине, где поляки закрывают православные храмы», – это выражение отрицательного отношения к Римско-Католической Церкви. «Когда Нами узналось, что на Карловацком Соборе в январе 1921 г. большинство вынесло решение о восстановлении династии Романовых, мы склонились к меньшинству о неуместности такого решения. А когда в марте 1922 г. Нам стало известно обращение президиума высшего Церковного Управления за границей о недопущении русских делегатов на Генуэзскую конференцию, Мы упразднили самое это управление, учрежденное с благословения константинопольского Патриарха», – это выражение отрицательного отношения к Карловацкому Собору.
   Таким образом, 1923 г. оказался действительно переломным моментом, потому что с этого времени из официальных заявлений свт Патриарха Тихона исчезает критика большевистского режима даже с тех позиций, которые изначально были обозначены как им самим, так и Поместным Собором 1917–1918 гг. Ранее свободно принятая св. Патриархом Тихоном позиция церковно-исторических обличений уступила место в его посланиях вынужденной позиции церковно-политических компромиссов, которую сам Первосвятитель будет определять одной, исполненной глубокого исторического трагизма фразой: «Пусть имя мое погибнет для истории, только бы Церковь была жива».

Новый Завет

Апостол
Опыт литургической проповеди на основе лекций архимандрита Ианнуария Ивлиева

   (1) но когда пришла полнота времени, Бог послал Сына Своего (Единородного), Который родился от жены, подчинился закону, чтобы искупить подзаконных,
   (2) дабы нам получить усыновление. А как вы – сыны, то Бог послал в сердца ваши Духа Сына Своего,
   (3) вопиющего: «Авва, Отче!» Посему ты уже не раб, но сын; а если сын, то и наследник Божий через Иисуса Христа.
Галатам, 4-я глава

   В рождественскую ночь мы слышим эти слова Апостола. В них, как и можно предположить, говорится о вочеловечении Сына Божия. Но апостол Павел почти из любого события в своих посланиях извлекает урок, который к чему-то нас побуждает или призывает исправлять личную жизнь, открывает новые глубины Божественного. О чем говорит святой Павел на этот раз? Чтобы лучше разобраться в линии мысли апостола, давайте обратим внимание на три понятия этого фрагмента: «полнота времени», «усыновление» и «Авва, Отче».
   С первых же слов мы сталкиваемся со сложностью в понимании текста. Вот, сказано по-русски, «пришла полнота времени», а надо бы сказать, «исполнился срок». По-гречески речь идет именно о сроке, назначенном Богом, а не о времени, как переведено у нас. Сын Божий родился в определенных исторических условиях на земле как человек, будучи человеком и одновременно будучи Богом. Он родился от человека и подчинился Закону. Более того, как человек на кресте Господь Иисус Христос понес на Себе проклятье Закона и тем самым искупил нас от этого проклятья.
   Все уверовавшие в Иисуса Христа, после Его крестной смерти получают некое «усыновление». Это еще одна неясность, с которой нам приходится сталкиваться в этом фрагменте. Казалось бы, святой Павел говорит тут же, что люди уже являются сынами, а значит, и потенциальными наследниками и поэтому могут претендовать на Божественное наследство. Почему же вдруг апостол требует еще какое-то усыновление? Все дело в древнем праве. Под «усыновлением» можно также понимать специальный термин, обозначающий назначение отцом срока совершеннолетия: сын вырастал, достигал возраста зрелости и после этого получал право распоряжаться наследством. Но что может быть еще важнее – он получал право свободного доступа к отцу. До этого ребенок жил на женской половине дома в совершенно другой атмосфере.
   С момента искупления на кресте все люди получают правовое усыновление, то есть становятся совершеннолетними. Разумеется, когда исполняется еще одно условие – если они уверовали во Христа. Мы усыновляемся, становимся полноценными, созревшими наследниками и сынами Божиими в полном смысле. Верующий во Христа свободен, он уже не под попечителями, опекунами, а самостоятельный, свободный, совершеннолетний сын Божий. Это новое правильное отношение к Богу реализуется в даре Духа Святого, Который дается в крещении.
   В каждом крещеном человеке действует Святой Дух, Который может молитвенно взывать к Богу, очень интимно и доверчиво «Авва, Отче!». И здесь мы сталкиваемся с третьей сложностью русского перевода – «Авва, Отче» по-русски звучит отнюдь не интимно. Само слово «Отче» имеет сильный литургический оттенок, оно звучит приподнято и торжественно, а в греческом языке не так. Ключ к разгадке кроется в слове «Авва», которое по-арамейски означает не просто Отец и, уж конечно, не архаическое Отче. Нет, «Авва» имитирует детский лепет, детское обращение к отцу «Тятя» или «Папа», «Папочка». Христос живет в нас Духом Святым, и именно через Духа Святого мы можем теперь обращаться к Богу очень доверчиво как к Отцу небесному, «Папа, Авва».
   Следует понимать, что Господня молитва «Отче наш», которая предложена всем христианам как замечательная или основная молитва к Богу Отцу, была вовсе не характерна для ветхозаветной религии и тем более для языческой. Конечно, и язычники называли высших богов своими отцами и матерями, однако за этим скрывалось всего лишь обозначение бога, а не подлинная реальность отцовства. Ветхозаветные иудеи уже с большим правом называли Бога Отцом всех людей и Отцом всего мира, но в молитвах они никогда не обращались к Богу как к Отцу. Пожалуй, впервые такое обращение мы встречаем в молитве «Отче наш». Кстати, вполне возможно, что когда апостол Павел говорит, что Дух Сына Божия в нас взывает к Богу «Авва, Отче», он как раз и имеет в виду эту молитву!
   
Конец бесплатного ознакомительного фрагмента