Скажи она сейчас, что не верит, он остался бы с ней, презрев всякие приличия.
   Она кивнула.
   – Попытайся заснуть, – добавил он, поднося к губам ее руку. – А потом мы поговорим и разберемся во всем, что здесь происходит. Я сделаю все, чтобы тебе никогда больше не пришлось испытать чувство страха, – пообещал он, подумав при этом, что дает, возможно, несколько опрометчивое обещание. – Клянусь тебе, маленький олененок. Клянусь честью.
   Она улыбнулась слабой улыбкой впервые с тех пор, как он принес ее на руках сюда, и закрыла глаза.
   Люк ждал его у раскрытой двери, которую плотно закрыл за собой, когда оба вышли из комнаты. По коридору, в который выходила дверь комнаты Эмили, ходил встревоженный Родерик Каннингем.

Глава 24

   Анна, мечтательно улыбаясь, кормила грудью сына, когда в детскую вошел Люк. Улыбка моментально сбежала с ее лица, когда она обратилась к мужу:
   – Кто-то пытается убить Эмми. Кто может желать ей смерти?
   – Возможно, – ответил он, – человек, который знает, что она дорога Эшли.
   – Но у кого могло возникнуть желание причинить боль Эшли? – спросила она. – Он здесь недавно, и его почти не знают.
   – Он был мужем Элис, – сказал Люк. – Эшли говорил мне, что она перед отъездом в Индию уволила мистера Бинчли, который был здесь управляющим. Теперь мистер Бинчли и его дочь живут в бедности за воротами Пенсхерста.
   Кто-то застрелил здесь брата Элис. Правда, в то время вынесли вердикт, что это несчастный случай. Но Эшли полагает, что это было убийство. А теперь, вскоре после того как Эшли здесь поселился, кто-то пугает женщину, которую он любит.
   – Пытается убить ее, – уточнила Анна.
   – Сомневаюсь. – Люк задумался на мгновение. – Утро было туманным. Тот, кто стрелял, должен был находиться совсем близко. Глухота Эмили позволила ему подобраться к ней, не опасаясь, что его обнаружат. Удивительно, что с такого расстояния он промазал, если целился ей в сердце.
   Для этого надо быть совсем уж никудышным стрелком.
   Думаю, он имел намерение просто напугать ее. Если это так, то его затея удалась блестяще.
   Анна поежилась, – Но кто мог это сделать? И зачем? Какое могут иметь отношение Эмми или Эшли к событиям, произошедшим здесь задолго до того, как он встретился с Элис?
   – Будем надеяться, дорогая, Эмили удастся рассказать нам о том, что испугало ее в первый раз. Если она кого-то видела тогда и узнала, мы сможем продвинуться в своих расследованиях.
* * *
   Эшли пригласил с собой приятеля, обыскал вместе с ним каждое дерево на холме за домом, но пули они не нашли. Даже если бы и нашли, разве это помогло бы? Теперь оба сидели в кабинете Эшли и ждали.
   Ждали, когда проснется Эмили. Пока больше нечего было делать. Вошел дворецкий и объявил, что с визитом к ее светлости и леди Эмили пожаловали сэр Генри и мисс Верни и что он проводил их в гостиную. Сначала Эшли хотел передать им, что обе леди сегодня не принимают. Но майор, вскочив на ноги, воскликнул:
   – Отлично! Я с удовольствием встречусь с ними. – Он хлопнул Эшли по плечу. – Держи себя в руках, Эш. У тебя нет никаких доказательств, что у Верни есть причина причинить зло леди Эмили или тебе. К тому же мне этот парень понравился.
   Когда они вошли в гостиную, Барбара Верни поднялась с кресла. Сэр Генри Верни стоял у окна. Они удивились, не увидев ни Анны, ни Эмили.
   – Мисс Верни и вы, Верни, – Эшли поклонился, – очень рад вас видеть. Моя невестка и леди Эмили будут сожалеть, что не встретились с вами.
   – Вот как? Значит, их нет дома? Видишь, Генри, я говорила тебе, что уже слишком поздно для визита, – сказала мисс Верни.
   – Прошу вас, садитесь. – Эшли указал на кресло, с которого она только что встала. – Я прикажу подать чаю.
   Дамы никуда не уехали. Но леди Эмили плохо себя чувствует, а ее светлость ухаживает за ней.
   Брат и сестра встревожились.
   – Надеюсь, ничего серьезного? – спросил сэр Генри.
   – Нет, – ответил Эшли, – ничего серьезного.
   Они пили чай и разговаривали о том о сем, причем по инициативе майора разговор всякий раз приобретал легкомысленный оттенок.
   – Нам пора, – сказала наконец мисс Верни, поднимаясь. – Я очень сожалею, что леди Эмили больна. Передайте, что мы желаем ей скорейшего выздоровления, милорд.
   Мы заехали бы раньше, но Генри уехал из дома на рассвете и вернулся чуть более часа назад. Я не могла устоять, когда он предложил сопровождать меня с визитами, в том числе и к вам. – Она улыбнулась брату, показывая, что всего лишь поддразнивает его, а не сердится.
   Эшли медленно втянул в себя воздух.
   – Где вы были? – бросил он Генри.
   – Прошу прощения? – Сэр Генри взглянул на него, вопросительно подняв брови.
   – Я спросил, где вы были, исчезнув из дома на рассвете и вернувшись около часа назад? – повторил Эшли. – Где вы были?
   – Не уверен, что обязан объяснять кому-нибудь свои поступки, Кендрик. – Сэр Генри прищурил глаза. – И не забудьте, что здесь присутствует леди. Я провожу ее домой.
   – Думаю, было бы лучше объяснить им, что произошло этим утром, Эш, – сказал майор Каннингем.
   – Произошло? – озадаченно переспросила побледневшая мисс Верни. – Что-то действительно произошло сегодня утром?
   – Может быть, вы нам это объясните, – сказал Эшли, не отрывая взгляда от сэра Генри.
   – Эш, – в голосе майора прозвучала властная нотка, – сядь. И вы, мисс Верни, садитесь, пожалуйста. Этим утром на холме кто-то стрелял в леди Эмили – Барбара Верни зажала рот обеими руками. – К счастью, – продолжал майор, – если не считать глубокой царапины на руке и нервного потрясения, она цела и невредима.
   – И вы подумали, что это сделал я? – почти шепотом произнес сэр Генри. – Черт побери, значит, вы все еще считаете, что я убил Грегори Керси И решили, что теперь я пытался убить леди Эмили. Уж не считаете ли вы меня головорезом, который убивает людей, не сделавших ему ничего плохого? Я вызову вас на дуэль, Кендрик. – Он шумно втянул воздух. – Но этот разговор не предназначен для женских ушей Идем, Барбара. Я провожу тебя домой, а потом займусь всем этим.
   – Нет, – сказала она дрожащим голосом. – Давайте здесь и сейчас разберемся во всем до конца без всякой дурацкой болтовни о дуэлях. Лорд Эшли очень расстроен, Генри. Леди Эмили гостит в его доме, но, не считая этого, нам всем известно, что он испытывает к ней глубокое чувство. Он всего лишь задал тебе вопрос, а ты отказался на него отвечать. Наверное, пора поговорить обо всем откровенно.
   – Браво, мадам! – воскликнул майор Каннингем. – Прошу вас, сядьте, сэр Генри. Садись, Эш. Может быть, вы предпочтете, чтобы я ушел?
   – Нет, останься, – торопливо возразил Эшли.
   – Ты должен сказать лорду Эшли, что ты обо всем этом думаешь, Генри, – проговорила Барбара.
   – Это касается вашей покойной жены, – напряженно сказал сэр Генри. – Возможно, вы предпочтете выслушать это без свидетелей.
   – Нет! – Эшли уселся в кресло, а сэр Генри остался стоять. – Что бы вы ни сказали, можете говорить в присутствии майора Каннингема.
   – Я считаю, – сказал сэр Генри, – что Грегори Керси погиб не в результате несчастного случая. Возможно, он совершил самоубийство. При нем было ружье, из которого недавно стреляли, как и из ружей всех прочих охотников из нашей компании. Возможно, у него был мотив. Но я лично думаю, что это было убийство. – Он глубоко вздохнул. – Я думаю, что его убила Элис.
   – Что? – почти прошептал Эшли, у которого потемнело в глазах.
   – Но почему? – нарушил наступившую тишину странно спокойный голос майора.
   – Он собирался жениться на Кэтрин Бинчли в тот самый день, когда погиб, – объяснил сэр Генри. – Он уже получил специальное разрешение и позаботился о том, чтобы брачная церемония состоялась, не привлекая внимания, в соседнем приходе.
   Эшли в недоумении сверлил его взглядом.
   – Значит, вы считаете, будто леди Эшли, то есть мисс Керси, убила своего брата лишь потому, что в Пенсхерсте вместо нее появится новая хозяйка? – спросил майор. – Не кажется ли вам, что это не вполне правдоподобно?
   – Причина была не в этом, – сказал сэр Генри, глядя на Эшли. – Думаю, вы понимаете, Кендрик. Ведь она рассказывала вам все, кроме некоторых изобличающих ее подробностей, о которых я только что упомянул.
   Но Эшли ничего не понимал. Абсолютно ничего. Все это казалось ему каким-то страшным сном.
   – Расскажите мне, – попросил он.
   Сэр Генри очень смутился. Он взглянул на майора, потом на свою сестру.
   – Я и так все знаю, Генри, – заметила она. – Помнишь, я высказала предположение и ты его не опроверг?
   Не беспокойся, ты меня не шокируешь.
   – Ее очень расстроила мысль о женитьбе брата, – сказал сэр Генри. – Она его любила. – Он нервно прочистил горло. – Она слишком его любила.
   – Ну и дела! – произнес майор.
   Эшли сидел с закрытыми глазами. В памяти всплыла незначительная частность, смутившая его, когда он впервые встретился с сэром Генри Верни, а потом почти забытая. По словам Элис, се влекло к Эшли потому, что он был похож на ее любовника – сэра Генри Верни. Однако Верни был совсем не похож на него. И только вчера Эмили, разглядывая с Эшли портреты Грегори Керси и Элис в сдвоенной рамке, показала жестами, что Грегори похож на него.
   – Она была безумно расстроена тем, что Грегори начал ухаживать за Кэтрин, – добавил сэр Генри. – Меня это расстроило не меньше.
   – Но вы были ее любовником, – проговорил Эшли, не открывая глаз.
   – Кэтрин? – смущенно переспросил сэр Генри, – Нет, я держался с ней достойно.
   – Ты не понял, – вмешалась Барбара Верни. – Он имеет в виду Элис, Генри.
   – Элис?! – изумленно воскликнул сэр Генри. – Был ли я любовником Элис? Это она вам сказала?
   Черт возьми! Но это ложь, клянусь вам! – Однако Элис не была девственницей, вспомнилось Эшли. – Теперь я понимаю, что вы ничего не знали, Кендрик. И искренне сожалею, что не понял этого сразу. Когда вы говорили, будто Элис обо всем рассказала вам, я думал, она рассказала вам правду, пусть даже умолчав о самых страшных подробностях.
   – Значит, вы ссорились с Керси из-за того, что любили одну и ту же женщину? А не потому, что он узнал, будто вы совратили его сестру?
   – Боже упаси, что за вздор! – вскричала Барбара Верни.
   – Нет, – спокойно ответил сэр Генри.
   – Значит, она была настолько сильно привязана к Своему брату, что предпочла убить его, чем отдать другой женщине? – спросил майор Каннингем. – У вас есть доказательства того, что она убила его, Верни? Или это всего лишь догадка?
   Да, ее привязанность была, видимо, очень сильна, подумал Эшли. Они были любовниками. Он вспомнил фанатичный огонь в ее глазах, когда она говорила своему супругу через сутки после свадьбы о том, что любит другого мужчину и будет всегда любить его. Всегда! Да, она любила его настолько сильно, что убила. И с тех пор ее жизнь превратилась в сущий кошмар.
   – Она была на холме, – сказал сэр Генри. – Я оглянулся, услышав выстрел, и увидел, как она мчится вниз.
   Она отрицала, что была там, когда я прямо спросил ее, но потом призналась. Она говорила, что хотела поохотиться вместе с нами, а потом услышала одиночный выстрел и увидела, как брат упал. Она уверяла, что в ужасе бросилась не к брату, а домой, чтобы позвать кого-нибудь на помощь.
   Однако Элис была женщиной смелой и решительной, что заставляет усомниться в правдивости ее слов. Кроме того, она послала Бинчли узнать, что случилось, не сразу, а лишь несколько часов спустя. Есть ли у меня доказательства, что она убила Грегори? Нет, Мне кажется, я всегда был рад тому, что не имею доказательств. Поэтому я помалкивал. Даже у Барбары до нынешнего утра имелись всего лишь догадки. Сейчас она, как и вы, впервые узнала, что я видел тогда Элис.
   – Почему вы считаете, что нельзя исключать возможность самоубийства? – спросил майор Каннингем. – Что могло побудить Керси убить себя в день своего бракосочетания?
   – Его.., любовь к Кэтрин возникла довольно неожиданно, – произнес сэр Генри с некоторой горечью. – Он не был счастливым человеком. Мы были с ним близкими друзьями, но между нами всегда существовала какая-то преграда. Еще до того, как он увел у меня Кэтрин. Было в его жизни что-то такое, о чем он не хотел говорить. Я мог лишь догадываться. Только позднее я узнал, что у Барбары были те же самые догадки.
   – Значит, он хотел сделать свою жизнь более.., нормальной, – сказал майор;
   – Наверное, так. – Сэр Генри, подойдя к окну, остановился, повернувшись ко всем спиной.
   – Генри был озадачен и обижен вашей враждебностью, – тихо обратилась к Эшли мисс Верни. – Теперь ясно, что это было вызвано совершенно не правильным пониманием многих событий. Думаю, нам пора идти, Генри. Майор, позаботьтесь о лорде Эшли – он не может оправиться от потрясения.
   – Не беспокойтесь, мадам, – отозвался майор Каннингем. – Я его друг.
   – Вижу, – кивнула она. – Идем, Генри.
   Направляясь к двери, сэр Генри на мгновение положил руку на плечо Эшли и произнес:
   – Извините. :
   Эшли сидел, опустив голову и закрыв лицо руками. Брат его жены, ее любовник, был убит ею потому, что пытался посредством женитьбы вырваться из порочного круга кровосмесительных отношений.
   – Генри, – воскликнула его сестра, когда их экипаж отъехал от дома, – он ничего не знал! Бедняга!
   – Есть одно обстоятельство, о котором, видимо, никто не подумал, – сказал он. – Но наверное, Кендрик вскоре сообразит, что человек, убивший Грегори, и человек, стрелявший нынче утром в леди Эмили, не могут быть одним и тем же лицом, если мы не ошиблись в своих подозрениях. Так кто же все-таки стрелял в нее? И почему?
   – Я думала, что все неприятности, связанные с Пенсхерстом, остались в прошлом, когда уехала Элис, – с тяжелым вздохом проговорила Барбара. – Но кажется, они возвращаются снова. Надо разобраться. Скажи все-гаки, чем ты занимался целое утро?
   Он печально усмехнулся.
   – Тебе хочется узнать, не был ли я на холме? – спросил он.
   – Ничего подобного, – торопливо возразила она. – Просто любопытно.
   – Большую часть времени я ездил верхом. Если бы ты спросила, куда я ехал, я не смог бы ответить. Я не помню.
   Рано утром я ездил к Кэтрин. Ты знаешь, я часто у нее бываю, пока Эрик спит и у нее есть время поговорить со мной. Я наконец собрался с духом и сделал ей предложение. Она мне отказала.
   – О, Генри, – с сочувствием произнесла Барбара, положив руку ему на локоть. – Но почему? Ты ей всегда нравился. Я думала, она любит тебя. Недавно мне показалось, что она снова влюбилась в тебя, а может, и не переставала любить.
   – Она ответила «нет». – Он откинул голову на спинку сиденья. – И не дала никаких объяснений. Просто сказала «нет».
   – Мне очень жаль.
   Когда экипаж приблизился к воротам парка, сэр Генри постучал в перегородку, приказал кучеру остановиться возле коттеджа Бинчли. Эрик, как обычно, катался на калитке.
   Он улыбнулся и помахал рукой.
   – Эрик, – обратился к нему сэр Генри, – попроси маму выйти на минутку.
   Эрик помчался по тропинке к дому.
   – Я не задержу ее надолго, – объяснил сэр Генри в ответ на вопросительный взгляд сестры, – Но мне очень нужно поговорить с ней.
   Кэтрин вышла из коттеджа, вытирая руки о чистенький белый передник. Не поднимая глаз, она смотрела себе под ноги. Было похоже, что она недавно плакала.
   – Кэти, – сказал сэр Генри. – Мы возвращаемся из Пенсхерста. Сегодня утром неизвестный человек по неизвестной причине стрелял в леди Эмили Марлоу. – Она вскинула на него округлившиеся от страха глаза. – Рана не тяжелая, – продолжал он. – Мне кажется, она страдает скорее от потрясения, чем от раны. Я говорю об этом, чтобы предупредить тебя: будь осторожна. Не уходи далеко от дома, а если уходишь, то проси отца сопровождать тебя. И присматривай за Эриком. Обещаешь? – Она побледнела как мел. – Кэти?
   – Ты напугал ее, – вмешалась Барбара. – Бояться нечего, Кэтрин. Просто будь поосторожнее. Ах, какие чудесные у тебя цветы! Ты умница и такая трудолюбивая.
   – Кэти, будь осторожна, – повторил сэр Генри и, тяжело вздохнув, приказал кучеру ехать дальше.
   Кэтрин долго стояла, глядя вслед удаляющемуся экипажу и прижимая к себе сына, пока он не запротестовал.

Глава 25

   Эмили спустилась к чаю. Если бы не бледность и перевязанная рука, никто бы и не догадался, что с ней что-то произошло, подумал Эшли, усаживая ее рядом с собой на диван.
   На ней было красивое модное платье цвета весенней зелени с вышитыми на корсаже и оторочке юбки нежными цветочками. Волосы аккуратно причесаны и прикрыты изящным чепчиком. Он с трудом сдержал желание сесть поближе к ней и продеть ее руку под свой локоть. На все расспросы относительно здоровья она отвечала улыбкой.
   – Она не захотела оставаться в постели, – сказала Анна, – и от лауданума отказалась. Хотя рука у нее, наверное, болит.
   – Иногда лучше перетерпеть боль, чем злоупотреблять лекарствами, – возразил Люк. – Рана у нее неопасная, хотя и болезненная.
   – Храбрость леди Эмили заслуживает похвалы, – вставил майор Каннингем. – Многие из моих знакомых дам, случись с ними что-то подобное, прятались бы в своих комнатах несколько дней, а то и недель.
   Эмили снова ответила улыбкой. Эшли заметил, что она почти не пытается следить за разговором.
   После отъезда сэра Генри Верни и его сестры Эшли не потребовалось много времени, чтобы понять: тайна, окружающая то, что произошло с Эмми сегодня и два дня назад, все так же далека от разгадки. Помочь разгадать эту тайну могла только сама Эмми, однако вряд ли стоило расспрашивать ее сейчас.
   Люк и Анна считали, что им следует увезти ее с собой в Боуден, по крайней мере до тех пор, пока Тео и леди Куинн не вернутся в Лондон. Эшли вынужден был согласиться, хотя и с большой неохотой. Он хотел жениться на ней и был почти уверен, что на этот раз ее, возможно, удастся убедить принять его предложение. Но как ему жениться на ней, если она уедет из Пенсхерста, где находиться ей небезопасно?
   Оставался единственный выход, который предлагал майор:
   Эшли должен жить с ней в каком-нибудь другом месте. От предложения купить Пенсхерст майор не отказался.
   Эшли не хотелось всерьез рассматривать это предложение. Он успел привязаться к Пенсхерсту. Здесь он и Эмили любили друг друга, здесь нашли счастье, которое, как он надеялся, будет длиться вечно. Он хотел обосноваться с ней здесь, обзавестись детьми и стариться рядом с ней. Удручало, что его вынуждают уехать отсюда, да к тому же разве можно быть уверенным, что эти странные нападения не возобновятся в другом месте? Он предпочел бы отыскать врага, чем убегать от него.., или от нее. Однако он сказал Родерику, что подумает о продаже имения.
   – Я знаю, Эшли, что тебе тяжело расставаться с Пенсхерстом, – сказал Каннингем. – Но если тебе придется отказаться от леди Эмили, это разобьет твое сердце. Подумай о моем предложении. Спешить некуда, я не тороплю тебя. Ведь мы с тобой друзья.
   – Не хочешь прогуляться, Эмми? – спросил Эшли, дотронувшись до ее руки, чтобы привлечь внимание. – Дождь перестал. Тебе не будет страшно выйти со мной из дома?
   Нет, она не боялась. Только поднялась за миленькой соломенной шляпкой с широкими полями. Эшли остановил ее в холле. Убедившись, что поблизости нет никого из слуг, он сказал:
   – Эмми, прежде чем мы выйдем из дома, ответь на несколько вопросов. Возможно, нам потребуются перо и бумага. Ты не видела человека, который стрелял в тебя сегодня утром? А человека, испугавшего тебя два дня назад, ты видела?
   Он понял, что видела, но не хотела об этом говорить.
   Однако в конце концов она кивнула.
   – Кто это? – спросил он. – Скажи мне, кто это был?
   – Нет. – Эмми закусила губу.
   – Эмми, – произнес он, низко склонившись к ней, – пойдем в кабинет. Напиши мне имя. Я должен знать. Я должен защитить тебя от дальнейших посягательств.
   – Нет, – бросила она, нахмурившись.
   Он сделал глубокий вдох и медленно выдохнул воздух.
   – Скажи мне хотя бы, считаешь ли ты, что между этими двумя случаями существует связь?
   – Нет, – решительно ответила она.
   – Ты абсолютно уверена в этом? И у тебя нет ни малейшего сомнения? – спросил он, пытливо заглядывая ей в глаза.
   – Да, – сказала она.
   У него исчезла последняя надежда. Однако Эмили, по-видимому, была уверена, что убить ее сегодня утром пытался не тот человек, которого она тогда видела.
   Они пошли рука об руку по дорожке вдоль реки. Под камзолом у Эшли была пристегнута шпага, хотя обычно он надевал ее только в торжественных случаях. В одном из карманов лежал заряженный пистолет. Неуютно, когда приходится вооружаться до зубов в собственном доме, подумал он.
   – Эмми, – заговорил он, наклоняясь к ней так, чтобы она видела его лицо из-под полей шляпки, – Люк и Анна хотят увезти тебя с собой в Боуден. Может, даже завтра. – Она остановилась и взглянула на него широко раскрытыми глазами. – Я не могу препятствовать им, – продолжал он, – не имею права. И я так же, как они, беспокоюсь о твоей безопасности. А ты сама чего хочешь?
   – Ты хо-чешь этого? – старательно выговаривая слова, произнесла она, и по тому, как она подняла брови, он понял, что это вопрос, а не утверждение.
   Он помедлил, однако все-таки покачал головой.
   – Нет, – сказал он. – Но тебя здесь кто-то страшно напугал, Эмми. Возможно, тебе следует уехать. Когда я закончу здесь кое-какие дела, то смогу приехать в Боуден.
   – Нет, – проронила она.
   – Ты не хочешь, чтобы я приезжал? – спросил он.
   Она склонила голову набок и с упреком посмотрела на него. Я останусь здесь, – показала она жестами.
   – В таком случае я позабочусь о том, чтобы Пенсхерст стал для тебя безопасным местом. Обещаю тебе, Эмми. И ты сможешь жить здесь, не боясь ничего, – всегда, если пожелаешь.
   Ему очень хотелось Сказать гораздо больше, но он понимал, что сейчас для этого неподходящее время. Он наклонил голову и поцеловал ее.
   Эмили проснулась от страха. В комнате было темно. Нигде никакого движения. Почему она ожидала заметить движение? И откуда взялось разбудившее ее чувство страха? Из-за глухоты она, возможно, была в большей степени подвержена страху, чем большинство людей. Но она никогда не разрешала страху одержать над собой победу. И именно поэтому, ложась спать сегодня, не позволила ни Анне, ни кому-либо другому остаться на ночь в ее комнате. И не позволила себе оставить на ночь свечи зажженными.
   Она вспомнила, что перед сном согласилась принять немного лауданума. Теперь у нее снова разболелась рука значит, действие лекарства закончилось. Может, этим и вызвано странное паническое состояние? Она все еще не оправилась от страха. Но она его победит.
   Взгляд ее сосредоточился на знакомых очертаниях предметов на ночном столике. Свечу в красивом подсвечнике наполовину что-то загораживало. Что бы это могло быть?
   Ее молитвенник? Но он лежит на краешке стола, там, куда она его положила перед сном. Что же это такое? Так и не догадавшись, она села в постели и взяла этот предмет в руки. Что-то тяжелое.., рамка для картины? Нет, две рамки, скрепленные вместе.
   Она догадалась, и ужас с удвоенной силой охватил ее.
   Как это попало сюда? Когда она ложилась спать, этого здесь не было. Прижимая к себе рамки, она сползла с постели и оглянулась вокруг в поисках халатика. Она оставила его на спинке кресла у камина, но его там не было. И она не могла вспомнить, куда его положила. Оставив рамки на кровати, она бросилась к двери и, выскочив из комнаты, помчалась по коридору.
   Дверь комнаты Эшли была не заперта. Вбежав в комнату, она закрыла за собой дверь и прижалась к ней спиной, переводя дыхание и стараясь успокоиться.
   Эшли поднялся с кровати и подошел к ней. Несмотря на темноту, она видела, что он обнажен. Он положил ей руки на плечи и крепко обнял ее.
   Сама не зная как, она оказалась в постели. Постель была мягкой и хранила тепло его тела. Он сидел рядом с ней и зажигал свечу. На нем был красный шелковый халат, а она и не заметила, когда он его надел.
   – Эмми! – Он склонился к ней. – Что с тобой случилось, любовь моя? – Она дрожала так, что зуб на зуб не попадал, а он гладил ее по голове, пытаясь успокоить. – Ты проснулась, и тебе стало страшно? – спросил он. – Следовало позволить Анне или служанке остаться с тобой на ночь.
   Да, она проснулась от страха. И еще там был этот предмет...
   Эшли поцеловал ее.
   – Послать за Анной? – спросил он. А глаза его говорили совсем другое.
   – Нет, – ответила она ему без слов. Нет, она не может туда вернуться.
   Он встал, сбросил халат, наклонился задуть свечу и лег рядом, крепко обняв ее, щедро делясь с ней теплом и силой своего мускулистого тела. Понимая, что ей сейчас нужно раствориться в его силе и энергии, он быстро и глубоко вошел в нее. Ее тело расслабилось. На этот раз она с радостью позволяла ему распоряжаться собой. Она заснула почти одновременно с завершением акта.
* * *
   Эшли держал ее, спящую, в объятиях и пытался здраво оценить ситуацию. Она его гостья и находится под его защитой. Рядом его брат и ее сестра. Однако она лежит в его постели. И он только что обладал ею. Нет, так дело не пойдет.
   Он не может допустить, чтобы все так и продолжалось.
   Ей надо уехать из Пенсхерста. Это совершенно очевидно.
   Но если она уедет, ему тоже придется уехать. Он не может без нее жить. И не будет, если только она не откажет ему наотрез.