— Я чувствую, что мне нужно выйти и снова зайти, чтобы у вас было время успокоиться.
   Кейт глубоко вздохнула и постаралась стать серьезной.
   — Я приехала, чтобы поговорить с вами. Я собиралась сообщить вам об этом завтра утром.
   — Теперь, думаю, этого делать не стоит. Почему бы нам не прогуляться? Кажется, вы именно это и собирались сделать? — Чарльз протянул руку, и Кейт оперлась на нее. Она бросила взгляд на посетителей. Те делали вид, что, кроме кружек с пивом, их ничто не интересует. Но теперь они знали, кто эта таинственная незнакомка!
   — Как вы поживаете, Кейт? — снова спросил Чарльз, когда они направились вниз по небольшому переулку. Значит, он решил снова начать разговор?
   — Очень хорошо. А вы?
   — Превосходно. Как малыш?
   Кейт улыбнулась.
   — Красивый и здоровый. Он уже сидит.
   — Вы счастливы?
   — Он растет слишком быстро.
   — Вы стали превосходной, гордой матерью, Кейт. И вы хорошо выглядите. Где вы сейчас живете?
   — Дома. — Кейт почувствовала, что краснеет. — Все думают… Я всех убедила, что мой брак — я имею ввиду с Деннисом — настоящий. Что я вдова.
   — Вы правильно сделали.
   Кейт показалось, что в его голосе послышались печальные нотки.
   — Да. Но я все время думала о вас. — Они прошли мимо последнего дома, свернули и по дороге вышли в поле, позолоченное заходящим солнцем.
   Чарльз остановился.
   — Обо мне? Почему?
   Кейт объяснила:
   — Как только мы вернулись в Англию, я услышала о вашем кузене. Это так все усложняет. Я не была уверена, что было бы разумно…
   — Объявить, что мы женаты? Почему же нет?
   Да, в его голосе слышалась печаль. Отчего?
   — Вряд ли вы хотите, чтобы сын Денниса был наследником титула вашего дядюшки.
   Чарльз отошел от Кейт на несколько шагов, потом резко повернулся к ней. Его темный силуэт четко обрисовался на фоне красного заката. Кейт вспомнила, как он сидел при свете огня в фермерском доме, и ее охватило волнение.
   — Вы жалеете, что обвенчались со мной?
   — Нет, конечно, нет! Я очень благодарна…
   — Благодарна… Я так хотел вас увидеть!
   — Вот как? Если вы хотели, капитан… то есть майор, почему не приехали?
   — Я бы приехал. Но не знал, где вас искать. Вы можете себе представить, сколько в Англии торговцев книгами?
   Кейт приложила руку к груди.
   — Вы меня искали?
   — Хороший офицер не теряет свою жену.
   — На самом деле я не являюсь вашей женой.
   — Я знаю.
   У Кейт перехватило дыхание.
   — Не может быть, чтобы вы хотели…
   Чарльз подошел к ней вплотную.
   — Я вижу, даже мысль эта вам неприятна. Мы больше не будем об этом говорить. — И он отвернулся, чтобы уйти.
   — Погодите! — Кейт загородила ему дорогу. — Я совсем не это хотела сказать.
   Чарльз, нахмурившись, посмотрел на Кейт.
   Собрав все мужество, она положила руку ему на грудь.
   — Я даже думать себе не позволяла, что смогу быть вашей женой, капитан. Майор, черт возьми!
   — Почему вы не называете меня Чарльзом?
   Кейт облизнула сухие губы.
   — В таком случае, Чарльз.
   — Спасибо. Теперь как насчет того, чтобы стать на самом деле моей женой?
   У Чарльза в глазах пылало пламя. От его взгляда Кейт стало жарко. Что ответить?
   — Это не… не совсем исключено, — прошептала Кейт.
   Чарльз взял ее руку, поднес к губам. Кейт хорошо помнила прикосновение его рук — больших, сильных, мозолистых.
   — Я думал об этом. Господи, как много я думал об этом! Вы нужны мне, Кейт!
   — Как жена?
   Он с удивлением взглянул на нее.
   — Вы ведь уже моя жена.
   — Но все это так сложно!
   — Разве? Мне это кажется совсем простым. — Чарльз взял Кейт за подбородок и поцеловал в губы. Кейт не сопротивлялась. Тогда Чарльз подался вперед и заключил ее в объятия.
   Они уже целовались раньше, ночью, эти два чужих друг другу человека, которых так близко свел случай. Кейт казалось, что Теннант целует ее впервые. И она заново знакомилась с Чарльзом, с его губами, с его языком. Как он отличался от Денниса, поцелуи которого были жадными, требовательными!
   Чарльз же целовал, как бы исследуя, смакуя то, что нашел. Он крепко прижимал ее к себе. У нее не возникло желания вырваться, наоборот, она прильнула к нему, обвила руками его шею.
   Дыхание Чарльза стало хриплым. Такого желания обладать ею Кейт никогда не встречала. Даже сквозь одежду она ощущала его силу.
   Когда он оторвался от ее распухших, дрожащих губ, на Кейт нашло какое-то оцепенение.
   Теннант покрывал поцелуями лицо Кейт: лоб, щеки, глаза, подбородок.
   — Я не хочу заманивать вас в ловушку, Кейт. Но мы женаты. — Он дышал так, как будто только что пробежал милю.
   — Вы действительно хотите, чтобы я стала вашей женой?
   Чарльз засмеялся и снова прижал Кейт к себе. И она опять почувствовала его трепещущую силу.
   — Вашей женой, — повторила она, внимательно рассматривая его лицо. — На всю жизнь. Пока смерть не разлучит нас. Я дочь лавочника, Чарльз.
   — А я «паршивая овца». Я уверен, моя семья думает, что у меня будет плохая жена, а вы вовсе не плохая.
   — И у вас возникнут сложности из-за ребенка. Не будучи вашим сыном по крови, он по закону станет вашим наследником.
   — И что же вы предлагаете? — Чарльз так сильно стиснул Кейт, что ей стало трудно дышать. — Мы скроем наш брак и оба беспечно станем искать нового союза?
   Кейт передернуло.
   — Я не знаю. Поэтому я и приехала.
   Внезапно Чарльз отпустил ее и сделал шаг назад.
   — Ясно. Вы ищете выход?
   Голос его был ледяным. У Кейт мурашки по спине побежали.
   — Для вас.
   — Но я не хочу никакого выхода. Я хочу вас. На всю жизнь, Кейт. Пока смерть не разлучит нас. Я хотел вас почти все время, пока вы были с Деннисом. Я смотрел, как вы ходите. Я слушал, как вы поете. Каждую минуту я ощущал ваше присутствие. Я видел, с какой добротой вы относитесь ко всем солдатам. Я хотел, чтобы меня ранили только для того, чтобы вы ухаживали за мной. Я видел, как вы плакали, когда один солдат умер… Я люблю вас, Кейт.
   Она отвернулась.
   — Не надо!
   — Вы отказываете мне? Вы меня не любите?
   Уловив боль в голосе Чарльза, Кейт обернулась к нему.
   — Нет! Я только не хочу, чтобы вы так же сильно страдали, как я. Ничего не выйдет, Чарльз. С каждым днем Стивен все больше становится похожим на Денниса. Он будет точной его копией, когда станет взрослым. Мы не сможем притворяться, что он наш сын!
   Чарльз положил руки ей на плечи.
   — Кейт, я смело смотрел в лицо врагу с расстояния в тридцать футов и не отступил. Я не позволю обстоятельствам погубить наши жизни. Будьте со мной. Будьте моей женой. И мы победим.
   — Некоторые сражения нельзя выиграть… — Но перед ней был Чарльз Храбрый, человек, который умел вдохновлять новобранцев на ратные подвиги и превращать гиблое дело в блестящий успех. Разве могла Кейт сопротивляться?
   Чарльз снова поцеловал Кейт, быстро, страстно.
   — Все будет хорошо, я обещаю. А сегодня вечером мы сделаем наш брак реальностью. Сегодня я познаю вас со всей страстью, которая так давно сжигает меня, и вы узнаете меня. Уже ничто никогда не сможет разлучить нас до самой смерти. Скажите, что так и будет. Скажите это.
   — Это безумие… — Но его сила воли победила ее. Кейт не знала, союзник ли она Чарльзу в данном случае или враг, но он добьется своего.
   И Кейт не хотела сопротивляться. Последние шесть месяцев она жила, как во сне, потому что этого человека не было рядом с ней. Она не знала, как сможет прожить без него оставшуюся жизнь.
   — Как? — спросила Кейт. — Где?
   Чарльз покачал головой.
   — Господи, Кейт, мы женаты! Я уже сказал об этом своей семье. И я уже устал выкручиваться, объясняя, почему вы не едете. Между прочим, у вас больной отец.
   — Вы сказали им?
   — Конечно. Вы не представляете, как они были ошарашены.
   Кейт начала злиться.
   — Что вы им сказали?
   — Что вы — вдова моего однополчанина. И что вы дочь продавца книг. Они согласны вас принять, Кейт.
   — Тогда почему «ошарашены»? Потому что мы слишком быстро обвенчались?
   — Я не рассказал им обо всех деталях. Просто они уверены, что вы будете несносной, потому что только такую женщину я и мог выбрать. Моя мама и сестры не очень высокого мнения обо мне. Из-за некоторых неблагоразумных поступков, которые я совершил в юности, они всегда ждут неприятностей.
   Кейт растрогалась. Единственное, что ей хотелось, это держать его в своих объятиях и утешать.
   — Почему мне кажется, что встреча с ними не доставит мне удовольствия?
   — Не волнуйтесь, я постараюсь, чтобы вы не общались слишком долго. Я живу с дядей в Марчмонт-Холле. Мы отлично ладим. — Чарльз обнял Кейт и повел ее в гостиницу. — Давайте заберем ваши чемоданы и служанку и перевезем вас туда.
   — Служанка — это Джесс, — сказала Кейт. — Рыжая Джесс.
   — Я знаю.
   — Знаете?
   — Когда я вернулся в лагерь, мне сказали. Это был мой единственный луч надежды. Я всегда знал, что Джесс вернется. И тогда она смогла бы мне сказать, где вы.
   — Если бы вы вернулись раньше, вы бы застали меня там.
   — Я солдат, Кейт. И не всегда делаю что хочу.
   — Я умею читать, а вы умеете писать.
   Тогда Чарльз посмотрел на нее.
   — Я бы написал, если бы знал, что меня задержат надолго. Я много думал обо всем этом, Кейт. Я не был уверен, что вы захотите быть связанной этой поспешной брачной церемонией. Я хотел выяснить, насколько крепко она нас связывает.
   — И?
   — Очень крепко, если мы не заставим всех моих солдат и мистера Райтуэлла поклясться, что они сохранят это в тайне!
   — О Боже!
   — Ничего страшного, не надо волноваться.
   Чарльз открыл перед Кейт дверь гостиницы, и они вошли.
   — Господа, — обратился он к посетителям. — Хочу представить вам мою жену.
   У людей, сидевших в прокуренной комнате, от удивления широко раскрылись глаза, и повсюду можно было увидеть изумленные взгляды, которые они бросали на Чарльза и Кейт. Такого, конечно, они не ожидали.
   — Поздравляю вас обоих, майор, — сказал хозяин гостиницы.
   — Спасибо. Миссис Теннант не была уверена, что я дома. Сейчас она хочет переехать в Холл. Пожалуйста, распорядитесь, чтобы принесли ее чемоданы и чтобы ее служанка спустилась сюда. И одолжите мне ваш кабриолет.
   — Будет исполнено, господин майор!
   — Хозяин, поставь всем вина за мой счет!
   Когда в ответ в маленькой комнате раздались приветственные возгласы, Кейт задрожала. «Итак, все мосты сожжены», — подумала она. Как это похоже на Чарльза Храброго: сделать невозможным отступление для нервного новобранца.
   Через несколько мгновений Джесс с грохотом спустилась по лестнице.
   — Капитан! Майор, я должна сказать, я очень рада видеть вас. — Она закончила это фамильярное приветствие книксеном.
   Чарльз рассмеялся, притянул ее к себе и поцеловал.
   — Я тоже рад вас видеть, Джесс. И благодарю за то, что вы так хорошо заботились о моей жене.
   При слове «жена» Джесс подмигнула.
   — Ну что ж, это было приключением. Хотя и немного скучным, если вы понимаете, что я хочу сказать.
   — Понимаю. Пойдемте. Нас ждет кабриолет.
   Они сели, и кабриолет покатил по узкой улочке. Солнце было огненно-красным, а на дороге лежали длинные тени от домов и деревьев.
   Чарльз указал на массивное здание у дороги.
   — Это Грейлингс. Мой дом.
   Вскоре они въехали в ворота и по подъездной аллее свернули к другому дому. Это был Марчмонт-Холл. Центральная часть дома, возможно, относилась к эпохе английского короля Якова I. Но два крыла добавили в более позднее время.
   Кейт не могла представить, что этот дом теперь ее.
   — Я совсем не знаю, как управлять таким большим домом, — сказала она Чарльзу.
   — Не стоит думать о пустяках, любовь моя.
   «Он прав», — подумала она.
   Там, в поле, Чарльз увлек ее своим безумством, и она обо всем забыла. Но теперь Кейт стало страшно. Однако пути назад не было. Чарльз позаботился об этом. Кейт вдруг разозлилась на него.
   Неужели новобранцы, когда первый раз идут в бой, начинают ненавидеть своего командира?
   Чарльз остановил кабриолет перед дверьми из красного дерева, в которых отражались лучи заходящего солнца. Со стороны дома подбежал конюх. Джесс сама вылезла из кабриолета. Чарльз помог Кейт. У нее дрожали руки, подгибались колени.
   — Единственный выход — это прорваться, Кейт. Вы же настоящий боец.
   — Вы когда-нибудь проигрывали сражение?
   — Да.
   — Вы можете проиграть и это.
   — Пока мы будем вместе, мы не можем проиграть, Кейт.
   — Это просто невероятно. А как же Стивен?
   — Он тоже победит. Я обещаю.
   — Но как?
   — Вы мне доверяете, Кейт?
   Черт его побери! Он нашел новое оружие — в его глазах была искренняя мольба. Что Кейт могла сказать, кроме как «Да, я доверяю вам»?
   Она вздохнула и пошла к дому?
   Это был самый красивый дом, в который она когда-либо заходила. Дверь вела в большой зал. Стены были обшиты темным деревом. Везде висело оружие.
   Кейт указала на шпаги и пистолеты.
   — Всегда готовы отразить нападение, да?
   Чарльз улыбнулся.
   — По крайней мере мы готовы к встрече с врагом.
   Пока поднимались на второй этаж, говорили о войне. В коридоре Чарльз остановился.
   — Я должен представить вас моему дяде.
   — А что он думает обо мне?
   Чарльз подошел к одной из многочисленных дверей.
   — Он все еще скорбит по Тому. Сомневаюсь, что его вообще что-то интересует.
   Раздражение, которое испытывала Кейт, исчезло. Каким ужасным, вероятно, было для Чарльза возвращение домой. Его мать и сестры ждут от него самого худшего, а его дядюшка видит в нем жалкую замену своему любимому сыну.
   А может быть, то, что он взывает к ней о сочувствии, тоже офицерская хитрость?
   Чарльз распахнул дверь и жестом пригласил Кейт в небольшую гостиную, мебель в которой была обита тяжелой темно-коричневой парчой. У камина, сгорбившись, сидел пожилой человек. На вид ему было дать лет семьдесят. Он обернулся, и Кейт увидела усталое, изборожденное морщинами лицо.
   — Кто это? — При виде незнакомки он попытался встать.
   Чарльз немедленно поспешил к нему и снова усадил в кресло.
   — Не беспокойся, дядя. Я просто хотел представить тебе мою жену. Я ее так скоро не ждал, а она, вообрази, неожиданно нагрянула.
   Кейт заметила, что глаза у лорда Джерральда были тоже темные. И когда он устремил свой взгляд на Кейт, она подумала, что когда-то в них, возможно, была такая же глубина, что и у его племянника. Кейт сделала книксен.
   — Добрый вечер, милорд.
   — Наконец-то нашел себе красавицу, а, парень? И она выглядит, как леди!
   — Она и есть леди.
   Кейт вся напряглась.
   — Что касается хороших манер — да, я леди. Но все же я дочь торговца книгами в Эйлсбери, лорд Джерральд. И ничуть этого не стыжусь.
   Виконт хмыкнул.
   — Думаю, что такому человеку, как ты, нужна именно такая шустрая девушка. А она может рожать детей?
   Кейт с изумлением посмотрела на виконта. Но Чарльз только сказал:
   — У Кейт есть сын. Мы должны будем выяснить, сможем ли мы повторить это чудо. — Чарльз искоса посмотрел на Кейт. Она похолодела от этих слов.
   — Сыновья — это главное. И не забудьте назвать вашего первого сына Томом. Ты обещал.
   — Я не забуду, — тихо сказал Чарльз. — А сейчас, дядя, я хочу проводить Кейт в ее комнату.
   — Хорошо. Проследи, чтобы у нее было все необходимое. — И виконт вновь погрузился в свои мысли.
   Чарльз вывел Кейт из комнаты, и они пошли по коридору.
   — Если хотите, вы можете выбрать любую из пяти свободных комнат. Но я предлагаю эту. — Они вошли в красивую спальню с кремовыми занавесками из дамаста и портьерами. — Она соединяется с моей спальней.
   Кейт оказалась в его спальне.
   Все здесь было чисто и аккуратно. Только хлыст, лежавший на столе, и книга у кровати говорили о том, что здесь кто-то обитает.
   — Не люблю зажигать камин летом. Если хотите, я распоряжусь, чтобы его зажгли. Однако могу предложить более хороший способ согреться.
   Кейт плотнее завернулась в плащ, как будто ей и вправду было холодно.
   — Вы нахальный, сэр.
   — Я смелый. Я хочу вас, и я намерен этого добиться, Кейт.
   — Независимо от того, хочу я этого или нет?
   Чарльз вздрогнул, как будто Кейт его ударила.
   — Конечно, нет. А разве вы не хотите того же?
   Кейт отвернулась. В его присутствии она теряла голову.
   — Я не знаю. Я приехала сюда поговорить с вами.
   — Но мы уже поговорили. Все ваши заботы я беру на себя. Разве не так? Единственное, что важно, это любите ли вы меня и хотите ли вы меня.
   — Это несерьезный разговор.
   Чарльз повернул Кейт к себе лицом. В его взгляде светилась страсть, сила, энергия, способная сокрушать вражеские армии. А Кейт была всего лишь человеком.
   — Кейт, это не просто любовь. Как только я увидел вас, я понял. Вы вошли в лагерь с Деннисом. Вы улыбались ему. Это был теплый солнечный день, и на вас было светлое платье. Цвета слоновой кости, украшенное тесьмой. Все останавливались, чтобы посмотреть на вас, и любовались вашей дьявольской красотой. Я увидел вас, и мне стало нехорошо. Я понимал, что вы не будете принадлежать мне. Я понимал, что мне придется видеть вас с другим мужчиной. Видеть, как вы целуете его. Видеть, как по ночам входите в его палатку. — Чарльз стиснул руки Кейт. — Знаете, палатки ведь не заглушают звук.
   Кейт знала. Она всегда старалась молчать, но Деннис не любил сдерживать эмоции. Позже Кейт поняла, что он просто любил порисоваться. Это стало ее смущать. Кейт помнила несколько случаев, когда она мельком видела, как капитан Теннант смотрит на них. В такие моменты она чувствовала себя еще более неловко.
   У Кейт горели щеки.
   — Единственное, что заставит меня сложить оружие и отступить, — это если вы скажете мне, что хотите быть свободной.
   Разум говорил Кейт, что она не должна поддаваться искушению. Но Чарльз так страстно желал ее, что она не могла устоять перед этой силой. К тому же и она всем своим существом устремилась к нему.
   — Я тоже наблюдала за вами. С тех пор как впервые вас увидела, я всегда ощущала ваше присутствие. Тогда я думала, что вы просто мужчина, которого нельзя не заметить. В конце концов, я была замужем. Я не могла думать о другом.
   Чарльз прижал ее к себе:
   — Ах Кейт. Но теперь мы с вами женаты. Вы должны думать обо мне. — Он заглянул ей в глаза. — И мне нужно почувствовать, что вы полностью принадлежите мне. Я отчаянно этого желаю.
   Кейт отбросила все сомнения. Она так же отчаянно желала Чарльза, как он желал ее. И к тому же они действительно были женаты.
   Глубоко вздохнув, Кейт высвободилась из его объятий, сняла плащ. Затем платье. Теперь на ней остались только две нижние юбки и корсет, надетый на простую хлопчатобумажную сорочку.
   Наблюдая за женой, Чарльз прислонился к стене.
   — Последние полгода я сходил с ума, Кейт, думая, что потерял вас навсегда.
   — Я сожалею. Мне ни разу не пришло в голову, что вы не знаете названия моего родного города. — Кейт развязала тесемки нижних юбок, и первая, стеганая, соскользнула на пол. — Я не называла его, потому что мои родители страдали бы, узнав, что я содержанка военного. Ноя думала, что вы все обо мне знаете. — Упала вторая, нижняя, юбка из красной фланели. И Кейт осталась только в корсете, сорочке до колен и чулках.
   Теннант не двигался с места, хотя Кейт видела, как у него поднимается и опускается грудь, а щеки покраснели.
   Чарльз перевел дух, а когда заговорил, голос его был хриплым:
   — Я нанял людей, чтобы вас разыскать. Я ждал возвращения Джесс в лагерь. Я не думал, что она так дьявольски долго задержится.
   У Кейт дрожали руки, когда она расстегивала крючки на корсете. Чарльз так неистово желал ее, что это передалось и ей. Она дрожала. То, что Чарльз видел ее без корсета там, в лагере, не успокаивало.
   Когда Кейт расстегнула корсет и сняла его, Чарльз застонал. Кейт рассмеялась:
   — Извините.
   Чарльз широко улыбался, глаза его горели.
   — Не извиняйтесь. Я нахожусь в состоянии самой восхитительной агонии.
   Кейт ожидала, что теперь он обнимет ее. Но вместо этого Чарльз расстегнул медные пуговицы и стащил с себя жилет. Одна пуговица оторвалась и упала на пол. Кейт поспешно подняла ее. Когда женщина выпрямилась, ее муж смеялся.
   — О Кейт! Я вас обожаю.
   Потом она оказалась в его объятиях.
   — Вы мне нравитесь, капитан…
   — Нахлынули воспоминания, да, дорогая? — Чарльз легонько дернул Кейт за волосы. — Что прикажете делать, о, моя госпожа?
   — Вы хотите сказать, что вы мой покорный слуга?
   — Навсегда.
   — Я буду вам об этом напоминать в самые неподходящие моменты, сэр.
   — Ах Кейт. — Чарльз смотрел, как она улыбается. — Эта улыбка. Я жаждал увидеть эту улыбку. Приказывайте мне. Прикажите мне целовать вас, любить вас и познать блаженство с вами…
   — Выполняйте, майор Чарльз Теннант.
   Кейт никто никогда так не целовал. Ей было больно, она чуть не потеряла сознание, но в то же время испытывала огромный восторг.
   Когда они оказались на кровати, Кейт услышала, как затрещала рвущаяся ткань. Но она не имела представления, чья это одежда — его или ее.
   Чарльз ласкал жену, осыпал ее тело поцелуями. Он делал это так порывисто и страстно, что было ясно: он сдерживается с трудом. Кейт боялась, что он вот-вот даст выход своей страсти. Поэтому она неистово откликнулась на его ласки, спиваясь ногтями в его тело, пока он наконец не вошел в нее, глубоко, содрогаясь всем телом. Он был горячий, тяжелый, сильный.
   Замечательный.
   Кейт поперхнулась от крика и отодвинулась. Чарльз засмеялся, но смех превратился в стон, когда он прикоснулся к ее бедрам. Потом они снова отдавались друг другу в таком ритме, как будто всю жизнь были вместе. Они испытали высшее наслаждение и в изнеможении раскинулись на кровати.
   Кейт прикрыла глаза рукой. В голове не было никаких мыслей, кроме одной, и она произнесла ее:
   — Никогда прежде я не испытывала ничего подобного. Никогда. Этот неистовый…
   Чарльз накрыл ладонью грудь Кейт.
   — Я тоже никогда раньше ничего подобного не испытывал, Кейт. Я крупный мужчина. Я обычно веду себя очень осторожно. Уверяю вас, я могу быть нежным.
   Кейт опустила руку и улыбнулась ему.
   — Я в этом не сомневаюсь. И я тоже могу быть нежной. Но я сильная женщина. Я могу выдержать. Вы…
   — Мы созданы друг для друга.
   — Да. Я тоже так думаю. Осталась одна проблема.
   Чарльз приложил палец к губам Кейт.
   — Сегодня у нас нет никаких проблем. Давайте займемся любовью, но нежно…
   И Чарльз доказал Кейт, что он может быть нежным. Он ласкал и дразнил ее, пока Кейт не ощутила страстного желания, которое Чарльз удовлетворил надлежащим образом. Кейт тоже любила Чарльза. Она наслаждалась тем, что превратила могущественного офицера в человека, покоренного желанием.
   Наступило утро.
   Кейт села на постели, огляделась. После их ночного безумства комната выглядела ужасно. Повсюду была разбросана одежда, на полу валялась ее сорочка, разорванная спереди. Один ее чулок свешивался с верхней перекладины кровати. Покрывала были скомканы. Два стула опрокинуты. Складывалось впечатление, что по комнате понесся ураган.
   Кейт вскочила и начала наводить порядок.
   — Что вы делаете?
   Она повернулась. Чарльз сидел в постели и улыбался ей.
   Казалось, его широкие плечи занимают половину кровати. Простыня покрывала его бедра. Чарльз был взлохмачен. «Он похож на молодого петушка после драки», — подумала Кейт.
   Он влюбилась в этого мужчину без памяти.
   — Вы можете меня съесть, если хотите, — сказал Чарльз, соблазнительно улыбаясь. — Это лучше, чем пытаться убрать весь этот беспорядок.
   — Вы так сладко спали. Наверное, очень устали. Неудивительно.
   — Это что, вызов?
   — Нет! — Кейт вдруг осознала, что стоит перед ним обнаженная. Ей очень хотелось надеть плащ, но она знала, что это его обидит. Ведь она раздевалась для него прошлой ночью, разве не так?
   Улыбка Чарльза стала нежной.
   — Ладно. Я согласен. Мне нужно восстановить силы. Думаю, что вы в таком же состоянии. Это была поистине необыкновенная ночь. — Чарльз выскользнул из кровати и начал расправлять простыню. Кейт подошла с другой стороны, чтобы помочь. Они постелили простыню на кровать.
   — Чувствуешь себя очень спокойно, — тихо сказал Чарльз. — очень хорошо.
   — Да, но знаете, вы не правильно стелете по краям.
   Они засмеялись. Чарльз сложил покрывало и подошел к Кейт.
   — Что…
   Он поднял Кейт на руки и отнес на кровать.
   — Оставайтесь там.
   — Тиран.
   Чарльз надел халат. Халат был унылого серого цвета и совсем не шел ему. Кейт подумала, что обязательно закажет для него другой.
   Чарльз вышел и вернулся с чемоданом Кейт. Он вынул ночную сорочку и бросил ее Кейт.
   — Наденьте это, и я прикажу принести нам завтрак.
   Кейт схватила ночную сорочку. Она окинула взглядом комнату, в которой царил ужасный беспорядок.
   — Сюда?
   — Я все приберу.
   — Лучше я.
   — Ваша очередь завтра.
   Нет так нет. Завтра. Еще одна ночь, подобная предыдущей, а потом завтра.
   Пока Чарльз отдавал приказания насчет завтрака, Кейт натянула на себя сорочку и вылезла из кровати. Чарльз вскоре вернулся.
   — Если бы я приехала сюда жить, Стивену пришлось бы тоже приехать.
   — Само собой разумеется.
   Она обернулась:
   — Вы бы не возражали?
   — Я бы возражал против любого другого решения. Мне не нравится, что вы не привезли его с собой.
   — Но вы не можете признать его свои сыном.