Я быстро принял душ и оделся. Когда я уходил, Алиса уже спала. Я почувствовал к ней настоящую симпатию.
   Когда я вышел в гостиную, Элоиза встала со своего кресла.
   – Хотите чего-нибудь выпить, мистер Бойд?
   – Чего-нибудь покрепче.
   Она подошла к бару и стала готовить коктейль, а я, закурив сигарету, позволил себе упасть в кресло.
   – Надеюсь, вы получили удовольствие? – спросила она.
   – Все было отлично. Только я не подозревал, что у вас здесь за заведение.
   Ее брови удивленно поднялись.
   – Но вы назвали Алису по имени, мистер Бойд. В противном случае каким образом вы…
   – Ничего, я заплачý, сколько нужно. Если есть вещь, которую я ненавижу, так это парня, который получает удовольствие и удирает…
   Она прервала меня:
   – Я плохо понимаю. Если вы знали имя Алисы, то почему не знали остального?
   – Ее имя мне дали с четырьмя другими именами людей, знающих Луизу д’Авенди. Но я предполагаю, что этот список не вполне точен, раз Алиса никогда не слышала о такой.
   Она принесла мне стакан и села на диван напротив меня. Я ждал, пока Элоиза старательно расправит синий шелк на своих крутых бедрах.
   – Я знаю Луизу, – призналась она, – но вижу ее лишь изредка, так что едва ли сумею помочь вам. Могу я спросить о других именах в вашем списке?
   – Конечно, – ответил я и назвал их.
   – Ваш перечень мне кажется точным. По правде говоря, Луиза много ездит.
   Я решал, что настало время немного поимпровизировать.
   – У нее была назначена очень важная встреча с моим клиентом, и когда она не пришла, он начал беспокоиться.
   – А кто ваш клиент, мистер Бойд?
   – Это не подлежит огласке.
   Она пожала плечами:
   – У Луизы много дел в Санта-Байе, не в ее характере пропускать важную встречу.
   – Мой клиент волнуется. Он хочет, чтобы я как можно скорее нашел ее, так что все, что вы сможете мне о ней сказать, я приму с благодарностью.
   – Я тоже беспокоюсь о Луизе и хочу помочь вам, но все, что скажу, должно остаться между нами.
   – Разумеется.
   – Луиза – моя компаньонка, – заявила она.
   – Вы вдвоем руководите этим борделем?
   – Мы предпочитаем называть это роскошным клубом.
   – Роскошный – это именно то слово. Двести пятьдесят долларов!
   – У нас городская клиентура, – пояснила она. – Наши девушки высшего класса, и дом абсолютно респектабельный. Мы не принимаем приезжих и не рассчитываем на них. Друзья местных жителей – это, разумеется, другое дело. Именно за одного из них я вас и приняла.
   – А у Луизы есть другие коммерческие интересы в Санта-Байе? – спросил я.
   – Думаю, да, – ответила Элоиза, – но не могу сказать вам, какие.
   – Где она живет?
   – Иногда здесь. Луиза много разъезжает. После смерти мужа она продала дом, потому что не хотела жить с этими воспоминаниями. Так она мне сказала.
   – Это был несчастливый брак?
   – Не знаю, но обстоятельства этой смерти были очень неприятными.
   – Иногда она живет здесь, а в остальное время?
   – У друзей, – ответила Элоиза. – В «Звездном свете» и в других гостиницах. Как я вам сказала, она много путешествует.
   – Вот уже почти неделя, как она уехала. Откуда мне начать поиски?
   – Луиза никогда не позволяла увлечениям мешать делам, но полагаю, что возможно всякое. На вашем месте я начала бы искать у Брэда Мэйсона. Если он тоже исчез на этой неделе, то все очень просто, мистер Бойд.
   – Спасибо. – Я допил коктейль и встал. – Я остановился в гостинице «Звездный свет». Если вы вспомните что-либо, что могло бы помочь в поисках, позвоните, пожалуйста, мне в номер.
   – Безусловно. – Она тоже встала и улыбнулась. – Осталась последняя деталь, мистер Бойд…
   – Какая же?
   – Вы выпишете чек или оплатите наличными?

Глава 3

   Судя по адресу в списке, который дала мне Луиза д’Авенди, Брэд Мэйсон жил в одном из роскошных коттеджей на Парадиз-Бич. Если он не дал себе труда в разгар туристского сезона переехать, значит, он богат до одури.
   Я постучал в его дверь около половины седьмого вечера. Изнутри раздавались какие-то глухие звуки, но никто не вышел. Я немного подождал и снова постучал.
   Опять необъяснимые звуки. Я достал из кармана пачку сигарет и пересчитал их… Не более трех в день – это тяжело. Но ночь еще далеко.
   Я спрятал пачку и начал барабанить в дверь. Мне открыл тип в коротком черном банном халате с вышитым большим быком. У него были черные растрепанные волосы и глаза с красными прожилками.
   – Ну ладно, – сказал он глухим голосом. – Где пожар-то?
   – Вы Брэд Мэйсон?
   – Я Брэд Мэйсон, и я по-прежнему не вижу огня.
   – Я – Дэнни Бойд и разыскиваю Луизу д’Авенди.
   – Ее здесь нет, – проворчал он. – Поищите в другом месте.
   – Кто там? – раздался женский голос в глубине коттеджа.
   – Никого из тех, кого бы ты хотела видеть, – ответил Мэйсон.
   Он собирался закрыть дверь перед моим носом, но я нажал на нее плечом и быстро шагнул вперед, лишив Мэйсона возможности прижать меня дверью.
   – Да что же, черт побери, происходит? – закричал сердитый женский голос.
   Идя на звук голоса, я вошел в гостиную.
   Задернутые шторы создавали в комнате полумрак, но было достаточно светло, чтобы все можно было рассмотреть.
   Рыжая девушка с пылающей гривой волос, падающих до пояса, была абсолютно голая. У нее были маленькие острые груди, а ее руно выделялось, как неоновая реклама.
   – О черт! – проворчала она, увидев меня. – Только его приятеля еще и не хватало!
   Мэйсон вбежал в комнату, откидывая с глаз волосы.
   – Кто вы? – спокойно спросил я.
   – Я – Кэрол Доркас, – невозмутимо ответила рыжая. – А вы кто?
   – Дэнни Бойд. Я ищу Луизу д’Авенди.
   Кэрол Доркас фигурировала в моем списке, так что, можно сказать, я убил двух зайцев. Она посмотрела на меня, устало покачала головой, потом повернулась к дивану, где в беспорядке валялась ее одежда. Ее бедра и маленькие груди были покрыты красными полосами.
   – Мы сейчас занимались садизмом, – спокойно объяснил Мэйсон. – Нам надоела нормальная любовь, и мы решили попробовать что-нибудь необычное.
   – И как оно? – спросил я.
   – Проблема в том, что никто из нас не хочет быть мазохистом, – ответил он. – Каждому хочется стегать другого, а быть стеганым – это совсем другое дело.
   – Это больно, – просто сказала рыжая. – Черт побери! Я теперь два дня не смогу садиться!
   – Я смажу тебя кремом, – сказал Мэйсон. – И надо же было, чтобы вы вломились в мою дверь!
   – Не обращайте на меня внимания. Делайте, чего делали.
   – Брось, – проворчала рыжая. – Это ведь чертовски глупо!
   – Вы хотите сказать, что это более глупо, чем позволить себя хлестать? – язвительно произнес я.
   – Послушайте, Бойд, – угрожающе проворчал Мэйсон, – хотите, чтобы я переломал вам руки и ноги?
   – Лучше принеси нам выпить! – сухо бросила рыжая. – Сейчас это будет кстати.
   – Согласен, – пробормотал Мэйсон. – Но если этот болван не уберется до моего возвращения, я…
   – Ну же, – резко сказала она. – Иди за выпивкой!
   Продолжая ворчать, Мэйсон вышел из комнаты. Рыжая подобрала с дивана мини-платье и натянула его. Оно лишь слегка прикрывало ее бедра. Потом она подняла на меня серо-зеленые глаза и сказала:
   – Я совершенно сошла с ума, когда согласилась на это. У меня задница вся пылает!
   – И сами допустили с собой такое обращение?
   – Должна была наступить его очередь, но появились вы. Этого я вам никогда не прощу, Бойд!
   Мэйсон вернулся, неся по стакану в каждой руке. Увидев, что я еще не ушел, он осторожно поставил стаканы на стол.
   – Согласитесь, – решительным тоном сказал он, – у вас был шанс, Бойд.
   – Не будьте дураком, – посоветовал я.
   Со сжатыми кулаками он подошел ко мне и выдал свинг в челюсть. Я уклонился в сторону и нанес удар ногой в его берцовую кость. Он издал вопль и стал прыгать по комнате на одной ноге, схватившись за больную ногу. Я быстро взял ближайший ко мне стакан, тогда как рыжая схватила другой. Мэйсон описал еще один круг по комнате, прежде чем повалился на диван.
   – Боже мой! Как больно! – Он с яростью смотрел на меня и медленно качал головой. – Пожалуй, я не создан для насилия.
   – Я – частный детектив, – сказал я. – Мой клиент хочет, чтобы я нашел Луизу д’Авенди. Она исчезла неделю назад.
   – Резонно, – проворчал Мэйсон. – Привычка к насилию – неизменный атрибут этой профессии.
   – Ты отвлекся, – заметила Кэрол Доркас.
   – Знаешь что, – проворчал он, – чем больше я думаю о стегании тебя по заду, тем больше мне это нравится.
   – Паршивый подонок, – прошипела она со злостью. – Я готова убить тебя.
   – Хочешь, чтобы я пошел за солью и втер ее в тебя? – ласково спросил он.
   Это рыжая уже не стерпела и выплеснула содержимое своего стакана ему в лицо. Пока он судорожно тер свои глаза, она схватила стул и ударила им по тому же бедру, что и я.
   Мэйсон опрокинулся на спину и, снова обняв страдалицу-ногу, закричал – вероятно, не только от боли, но и от страха, так как рыжая высоко подняла стул, собираясь стукнуть его по голове. Я решил, что настало время вступиться и, вырвав у нее стул, оттолкнул ее.
   Она сделала три шага и резко упала на задницу. После этого ее вопли заглушили стенания Мэйсона.
   – Да хватит же! – заорал я.
   Крики сразу прекратились, и оба испуганно уставились на меня.
   – Вы можете поубивать друг друга, мне на это наплевать, – резко сказал я, – но сперва я хочу услышать от вас о Луизе д’Авенди.
   – Она приезжает и уезжает, – ответила Кэрол Доркас. – Если вы останетесь на некоторое время в Санта-Байе, то ее увидите.
   – Это случится довольно скоро, – проворчал Мэйсон. – Она должна появиться в моей конторе завтра в одиннадцать часов утра.
   – Почему вы так уверены, что она появится? – спросил я.
   – Она хочет поиметь сорок на ста на сделке с одним большим домом, – насмешливо ответил он. – И если не придет в этот час с подписанным чеком в своей маленькой лапке, то окажется с большим нулем.
   – Нам нужно было выбрать дичь покрупнее, – пошутила рыжая. – Ты всегда нетерпелив, Брэд. Если дело пойдет так, как ты хочешь, нам придется удовольствоваться жалкими двадцать на сто, а Луиза д’Авенди и Нельсон Пемброк будут зубоскалить над нами.
   – Во всех видах спекуляции, – заметил Мэйсон, – существует риск, что дело пойдет плохо. Даже если мы немного пострадаем, то не придем в отчаяние, а придумаем новую комбинацию, так?
   – Хочешь, я тебе что-то скажу? – холодно спросила она. – Теперь я займусь твоим задом и так его обработаю, что на нем не останется и миллиметра кожи. Не подержите ли его, Бойд?
   Мэйсон внезапно забыл про свою больную ногу и вскочил.
   – Послушайте, Бойд, – с беспокойством сказал он. – У вас нет никаких причин вмешиваться. Это разборки между нами двумя.
   – Я останусь нейтральным, пока вы будете продолжать сообщать информацию!
   – Хитрюга! – Рыжая засмеялась.
   – Расскажите мне еще об этом деле, – сказал я.
   – Это приватное дело.
   – Мое прозвище Дэнни Бойд Приватный, – веско сказал я и повернулся к рыжей. – На моем ремне есть металлическая пряжка. Думаю, вы запросто сможете обработать ею его ягодицы.
   – Хорошая идея. Вы его подержите?
   – Я приколочу его к полу, – пообещал я. – А когда вы с ним покончите, могу пару раз стукнуть его головой об пол для завершения картины.
   – Вы оба психи? – завопил Мэйсон. Он слегка дрожал. – Боже мой, ты ведь моя компаньонка, Кэрол, а не его!
   – Совершенно верно, – серьезно сказала она. – Я согласна на равные доли, и теперь твоя очередь позволить отстегать себя.
   – Ладно, Бойд, – выдавил Мэйсон, – слушайте. Есть здесь, в Санта-Байе, один загородный клуб – «Байсид». Список желающих попасть туда невероятно длинный, но, добившись наконец этого, обнаруживаешь, что это самое мерзкое место, в каком когда-либо бывал. Клуб анонимных геронтофилов или что-то в этом роде…
   – И что же?
   – Так вот, есть место для другого клуба, – сказал он. – Лос-Анджелес отсюда на расстоянии лишь ста миль, и довольно много людей из Лос-Анджелеса проводят уикенды в Санта-Байе. Им нужно место, куда пойти в субботу вечером. У Луизы д’Авенди есть большой дом на холме, а у Пемброка – гектар или два густого кустарника по соседству с ее домом. В мэрии у нас засела банда ушлых урбанистов, которые не позволяют там строить. Проклятые экологи! Мы думаем, что если соединим вместе дом и земли, то можно устроить загородный клуб. Там достаточно места, чтобы сделать пруд, теннисный корт и все прочее. Мы рассчитываем на согласие урбанистов. – Он подмигнул мне. – Вот такое дело.
   – Каким образом оно разделится на троих?
   – Мы оцениваем дом в сто тысяч долларов, землю – в пятьдесят тысяч. Обустройство обойдется в полмиллиона. Луиза вносит дом и сто тысяч. Пемброк – землю и сто пятьдесят тысяч, мы вдвоем – по сто тысяч. Все очень просто.
   – Если у вас не будет дома, комбинация провалится, – заметил я. – А вдруг завтра утром Луиза д’Авенди изменит решение?
   – В настоящий момент она пользуется домом для других целей, – сказал Мэйсон.
   – Там шикарный бордель, – вмешалась рыжая.
   – Сначала она отказывалась продать его, – продолжал Мэйсон, – но мы ее убедили, дав понять, что сможем надавить на самых именитых граждан города. Нельсон Пемброк – влиятельный человек и может не только создать затруднения для ее деятельности, но еще и выставить ее дом как место, попирающее общественную мораль. Или она соглашается на дело с загородным клубом с большими шансами на фантастические доходы, или не соглашается, и тогда не только потеряет доходы со своего борделя, но, возможно, и сам дом, не говоря уже о ее репутации в Санта-Байе.
   – Вот уже около недели, как она исчезла, – заметил я. – Возможно, не по собственному желанию.
   – Что вы этим хотите сказать? – вскрикнула Кэрол.
   – Предположим, кто-то не хочет, чтобы дело выгорело. Лучший способ сорвать его – помешать Луизе д’Авенди оказаться в вашей конторе завтра утром, чтобы подписать контракт. Не так ли?
   – А кто хочет сорвать это дело? – удивился Мэйсон.
   Я с равнодушным видом пожал плечами.
   – Откуда мне знать? Ведь это ваш город.
   Они смотрели на меня несколько минут, показавшихся мне очень долгими, потом рыжая повернулась к Мэйсону.
   – То, что он сказал, весьма неглупо.
   – Но кто? – спросил Мэйсон.
   – Я тоже ничего не знаю, – сухо ответила она. – Но, пожалуй, нам следует попытаться узнать это.
   – А Грег Стоунли? – предположил я.
   – Стоунли, – прошипел Мэйсон. – Что Стоунли может смыслить в этом деле?
   – Не знаю, – безразлично сказал я. – Просто его имя недавно всплыло во время одного разговора.
   – Стоунли? – Мэйсон провел тыльной стороной ладони по губам. – Стоит подумать. Этот подонок суется во все дыры, где надеется быстро заработать.
   – Мне пришла в голову странная мысль, – заявила рыжая. Ее серо-зеленые глаза блестели и щурились, когда она рассматривала меня. – Ваш клиент, случайно, не Нельсон Пемброк?
   – Я не назову имени моего клиента, – возразил я и посмотрел на Мэйсона так, что тот поежился.
   – В таком случае, – проворчал он, – этот человек должен знать нечто, что нам неизвестно. Держите с нами связь, Бойд. Мы сделаем все возможное, чтобы помочь вам найти Луизу д’Авенди. Мне кажется, это в наших общих интересах.

Глава 4

   После долгого крутого подъема по извилистой горной дороге я выехал на плато, с которого открывалась панорама на всю Санта-Байю. Дом Нельсона Пемброка, располагавшийся на краю этого плато, был построен из камня лет пятьдесят тому назад, что для здешних мест уже являлось исторической постройкой. Особа, открывшая дверь, имела вид официальный и неприступный.
   
Конец бесплатного ознакомительного фрагмента