Квиллер тихо проговорил слова сочувствия и сожаления, а затем повторил вопрос:
   – Так что же это за хоровод огней на горе?
   – Некоторые из наших людей приходят в полночь на вершину Малой Бульбы с фонарями. Они становятся в круг и молча ходят, сосредоточившись на мысли о том, чтобы Фореста освободили – тем или иным образом. – Она покачала головой.
   – Вы думаете, движение по кругу повышает эффективность их действий? – спросил он мягко, словно сомневаясь в этом.
   – Предполагается, что хождение по кругу концентрирует силу их коллективной воли. Так они говорят.
   – А вы, кажется, не очень в этом уверены?
   – Не знаю… Не знаю, что думать. Устраивая пикеты перед зданием суда, мы тоже ходим по кругу.
   – Теперь, когда вы упомянули об этом, – сказал он, – мне кажется, что пикетчики всегда ходят по кругу.
   – Пикеты – это идея Эми, – сказала Кризалис. – Она и Форест собирались пожениться и хотели сыграть свадьбу у водопада, где туман поднимается, точно вуаль Все уже было готово, но… Его задержали, не выпустили под залог и отправили в тюрьму. У Эми ребенок от моего брата. Она берёт его в свой ресторанчик каждый день. Его зовут Эшли… Извините, я говорю слишком много, но так хорошо, когда кто-то внимательно слушает, не из своих. Последнее время я всё больше становлюсь похожей на мать, мне не хочется говорить.
   – Вы должны преодолеть это, Кризалис. Расскажите мне о суде. Какие упущения были сделаны?
   – Ну, во-первых, назначенный судом адвокат даже не присутствовал при предъявлении обвинения. Он позвонил, сказав, что опаздывает, но суд не стал его дожидаться.
   – Это похоже на нарушение конституционных прав, – заметил Квиллер.
   – Откуда мы могли знать? Мы простые бульбики. Потом Фореста не выпустили под залог, и адвокат сказал, что это для его же блага, так как весь город настроен против него. Мой брат! Я не могла в это поверить!
   – Если было так много враждебности, адвокат не пытался перевести дело в другой судебный округ?
   Она кивнула:
   – В этом было отказано.
   – Как звали адвоката?
   – Хью Ламптон.
   Квиллер фукнул в усы: ещё один из вездесущих Ламптонов!
   – Он не представил ни одного свидетеля со стороны защиты и позволил свидетелю обвинения безнаказанно лгать! – продолжала Кризалис. – Суд присяжных вынес решение так быстро, что мы даже не сразу поняли: всё, конец!
   – Я не судья, – сказал Квиллер, – но мне кажется, у вас есть возможность добиться нового слушания дела. Вам нужен другой адвокат – хороший адвокат.
   – Сколько это будет стоить? Мы пытались одолжить денег, чтобы нанять адвоката, ещё когда Фореста только обвинили. Но банки, они ведь все повязаны между собой земельными спекуляциями, отказали нам в закладной. Они посоветовали нам продать землю, но вы не поверите, сколько эти спекулянты предложили за наш кусочек горы. Впрочем, сейчас это не имеет значения, мы продали бы нашу землю за любую сумму, если бы это помогло Форесту.
   – Выход должен быть, – сказал Квиллер, поглаживая усы. – Дайте мне подумать. Ваш брат всё-таки должен убедить суд присяжных в том, что он невиновен.
   Под конец ужина они лишь перебрасывались фразами. Приправа к салату была тоже пересолена. Кризалис задумчиво отказалась от десерта и, выпив чаю, сидела молча, уставившись в одну точку.
   Когда они покидали ресторан, он всё ещё был заполнен только частично и многие столики с видом на площадку для игры в гольф пустовали. Квиллер попросил свою гостью подождать его в холле, пока он скажет несколько слов метрдотелю. Хватило шести слов. Спокойным голосом он произнёс: «Передайте это администрации с моими комплиментами» – и разорвал свою членскую карточку.
   Ещё было совсем светло, и Кризалис спросила его:
   – Не хотите вернуться в «Тип-Топ» окольной дорогой? Это всего лишь дорога для транспортировки леса, но она идёт по внешнему склону Большой Бульбы, и я вам покажу кое-что.
   Она направляла его через лабиринт петляющих дорог в по-настоящему дикой местности.
   – Здесь! – сказала она, когда они достигли вершины бугра, – Остановите машину! Ну, на что это похоже?
   Квиллер увидел огромное пространство уничтоженного леса – пни, поваленные деревья, мёртвые ветви.
   – На последствия смерча или налёта бомбардировщиков.
   – Это вырубка, – объяснила она. – Вырубается всё, потом вывозят строевой лес, оставляя отходы. Возможно вы видели лесовозы, спускающиеся с гор. Это ждёт весь внешний склон Большой Бульбы, если мы не остановим их, то же самое произойдёт с Малой.
   Дорога для вывоза леса сужалась до простой колеи, которая, петляя, шла вверх. Кризалис показывала дорогу, а Квиллер крепко сжимал руль, когда машина, кренясь то в одну сторону, то в другую, шла по труднопроходимой местности.
   – Не зайдёте выпить стаканчик чего-нибудь на ночь? – спросил он, когда они наконец добрались до стоянки «Тип-Топа».
   – Нет, спасибо, но я хорошо провела вечер и благодарна вам за то, что вы выслушали меня. Это было очень любезно с вашей стороны.
   Он проводил её до старого армейского автомобиля.
   – Я искренне сожалею, что ваш брат оказался в таком трудном положении. Надеюсь всё-таки на положительные изменения.
   Она взобралась на водительское сиденье.
   – Легче сдвинуть гору, – сказала она, беспомощно пожав плечами.
   Квиллер подождал, пока её автомобиль не скрылся из виду, и поднялся на веранду. Коко ждал его в холле, расхаживая взад и вперед, как если бы собирался сообщить ему нечто очень срочное, но у Квиллера были свои дела. Он направился прямо к телефону и позвонил в Пикакс, не дожидаясь льготных тарифов.
   – Полли, это Квилл! – резко объявил он.
   – Милый! Я так благодарна тебе за то, что ты позвонил. Галифакс Гудвинтер покончил с собой!
   – НЕТ!
   – Он похоронил жену в прошлую пятницу, как ты знаешь, а вчера ночью принял слишком большую дозу снотворного.
   – Трудно поверить! Он оставил записку?
   – Ничего. Вообще ничего. Но ходят слухи, будто смерть его жены наступила в результате убийства из милосердия. Она была безнадежно больна так долго, а ему бедняге, скоро бы исполнилось восемьдесят. Никогда не будет другого такого сельского врача, как доктор Гал. Весь округ в трауре. Уже точно известно, что Мелинда возвращается из Бостона и практика отца перейдёт к ней но она совсем другое дело.
   – Согласен, – ответил Квиллер.
   Его встревожили не столько медицинские перспективы Мускаунти, сколько возможные затруднения в его личной жизни. До переезда в Бостон Мелинда была одержима идеей замужества, а он так же упорно хотел остаться холостяком, хотя и находил её волнующе привлекательной.
   – Ну а теперь, когда ты знаешь все неприятные новости, Квилл, – говорила Полли, – скажи, как там в горах?
   – Рву и мечу, – ответил он.
   – Звучит как речь истинного горца, а ты там только три дня.
   – Я выведен из себя тем, что произошло в ресторане, откуда я только что приехал.
   – И что тебя вывело из равновесия?
   – Всё! Они дали мне самый плохой столик. Обслуживание было ужасающим. Суп – холодным. Еда – пересоленной. Именно благодаря пересоленной еде я понял, что происходит.
   – Ты хочешь сказать, что это было сделано специально?
   – Именно так, чёрт возьми! Мне дали понять, что я пригласил не того человека на ужин. Моим гостем был человек с гор. Их называют здесь бульбиками.
   – Неужели! Их не любят до такой степени?
   – Это непопулярное меньшинство, хотя пришли они сюда первыми и судьба их не баловала. У нас в Мускаунти тоже есть группы, но нет таких предрассудков, и я не был готов к этому. Весь ужин я находился в замешательстве.
   – Что ты собираешься делать? – Полли знала, что Квиллер был не из тех, кто подставляет вторую щеку.
   – Я должен подумать.
   – Мне жаль, что ты так огорчён.
   – Не расстраивайся, – сказал он, успокаиваясь. – Я посоветуюсь с Коко. Он что-нибудь придумает. А как Бутси?
   – Прекрасно. Он весит десять фунтов. (4.5 кг)
   – Десять фунтов, приближающиеся к тридцати! А ты как?
   – Хорошо. Библиотечный совет даёт официальный обед в пятницу, и я переделываю ворот моего длинного платья, чтобы можно было надеть жемчуга. Я скучаю по тебе, милый.
   – Я тоже скучаю по тебе. – Пауза, наполненная дыханием. Несмотря на свою способность к словам, ласковые фразы он находил с трудом. – Пока, – сказал он с теплотой в голосе.
   – Пока, милый.
   Он вышел на веранду и быстрым шагом обошёл её несколько раз. На западе садилось солнце, и облака-драконы вели яростную битву – фиолетово-розовые и пурпурно-красные против бирюзового неба. Когда вечерняя сырость с северо-востока прогнала его в дом, Коко всё ещё расхаживал по холлу взад и вперед.
   – Что ты задумал? – рассеянно спросил Квиллер.
   – Йау! – ответил Коко с настойчивостью, бегая туда-сюда под аркой в гостиной.
   – Где Юм-Юм? – Квиллер вдруг понял, что не видел её с тех пор, как вернулся домой.
   Он немедленно проверил все удобные кресла в гостиной и все кровати наверху. Он звал её по имени, обходя комнату за комнатой, открывая тумбочки, шкафы и даже ящики. Потом, вернувшись в гостиную, он увидел как Коко нырнул под скатерть, свисающую до пола, скатерть, которой Сабрина закрыла круглый стол.
   – Ах, черти! – пробормотал он, опускаясь на колени И заглядывая под стол. Они оба были там, сидя с блаженными мордами, там же лежало письмо с адресом, марками, с дырочками по углам.
   – Кто его стащил? – требовательно спросил он, зная, что сделал это Коко, привлечённый клеем на конверте и марках. Если Юм-Юм снискала известность тем, что таскала лапкой буквы из игры в слова и зажигалки, то Коко специализировался на документах, оставляя следы коготков в качестве улики. Квиллер, помня об обещании переслать письмо, бросил его в ящик охотничьего шкафчика Фитцуоллоу, заметив адрес: Шерри Хокинфилд в Мэриленд, – возможно, то был счёт за оценочные услуги Сабрины Пил.
   Перед тем как подняться наверх и завершить вечер чтением, он дал сиамцам их обычную еду перед сном – сухой корм, придуманный поваром-гурманом из Мускаунти. Квиллер смотрел, как они грызли и жевали, но мыслями был далеко. Он не испытывал ни малейшего желания вставать на чью-либо сторону в местной политике и не собирался становиться слепым орудием в руках жителей гор. И всё же безобразное обращение в гольф-клубе и эмоциональные излияния Кризалис за ужином взволновали его.
   Вопрос о хорошем адвокате решался легко, стоило лишь позвонить «Хасселрич, Беннет и Бартер» в Пикаксе, но разговор со старым Хасселричем – трепещущие веки и дрожащий подбородок – предполагал краткое изложение дела. Придётся провести предварительное расследование по убийству в День отца, но провести спокойно, не вызывая шума в долине.
   Рассеянно наблюдая, как сиамцы умываются после еды, Квиллер начал поглаживать усы: возникла идея. Как прикрытие он использует уловку, сработавшую в прошлый раз. Это бы объяснило и причину его пребывания здесь, и необходимость ознакомиться с расшифровкой стенограммы суда над Бичемом, а также дало бы ему возможность опросить местных жителей, особенно тех, кто стал жертвой разгромных редакционных статей Хокинфилда. Чтобы эта новость распространилась как можно быстрее, он прежде всего сообщит о своей идее Кармайклу из «Вестей».
   «Колин, – скажет он, – я хочу, чтобы вы узнали первым. Я собираюсь написать биографию Дж. Дж. Хокинфилда».

ДЕСЯТЬ

   Бичем вновь оказался прав. Дождь шёл всю ночь, шумя, как стадо слонов, колотя по деревьям и по крыше, насыщая землю влагой. Во вторник утром ливень утих, оставив после себя стекающие с деревьев капли, влажный воздух и раскисшие дороги. Квиллер не думал, что плотник приедет продолжать работу.
   Когда он готовил себе кофе на завтрак и пытался сделать помягче булочки четырёхдневной давности, зазвонил телефон, и мужской голос сердечно сказал:
   – Как поживаете, Квилл? Устраиваетесь? Я слышал, вы вчера вечером ужинали в гольф-клубе. Это Колин Кармайкл.
   – Скажем так, я участвовал в фарсе, который выдавался за ужин, – резко возразил Квиллер. – Как вы узнали об этом?
   – Мне позвонили, потому что я поручился за вас.
   – Если они хотят принести извинения, то уже слишком поздно. Я разорвал свою карточку.
   – Это не совсем извинение. Это объяснение, – сказал издатель. – Они считают, что я должен объяснить вам ситуацию. Грубо говоря, вы привели в клуб гостя, которого члены клуба не хотят видеть у себя.
   – Именно это я и предположил, – ответил Квиллер с вызовом. – Передайте членам клуба, что они могут делать что хотят. Исключая издателей, конечно.
   – Честно говоря, я очень не хотел звонить вам Квилл. И сожалею, что так получилось вчера.
   – Я тоже сожалею. Теперь я знаю кое-что о Спадзборо, чего я не хотел бы знать.
   – Не держите на меня зла за это. Может, пообедаете со мной?
   – Лучше я заеду к вам в офис. Хочу кое-что обсудить и заодно посмотрю кое-какие старые номера газет.
   – Ради бога. В любое время после двух. В два мы подписываем в печать специальный выпуск, и я хочу быть при этом.
   – Чему посвящен выпуск?
   – Шестнадцать страниц про июньские свадьбы, с огромным количеством рекламы, естественно.
   – Решено, увидимся после двух.
   К изумлению Квиллера, на стоянку въехал красный пикап с одним голубым крылом, и он направился к бельведеру поздороваться с плотником.
   – Доброе утро, мистер Бичем. Довольно сильный дождь прошёл вчера ночью.
   – Будет ещё сильнее.
   – Ммм… ну… кажется, это приобретает прекрасную форму. Хотя я и не знал, что постройка будет шестиугольной.
   – Какой?
   – Что у постройки будет шесть сторон, а не четыре.
   – Решил построить необычно.
   – Благодарю вас. – Квиллер неторопливо, руки в карманах, обошел вокруг постройки. – Красивый вид отсюда. В этом вы тоже были правы.
   – В горах этого много. – Плотник выпрямился и показал направление ножовкой: – Там красивая тропа вниз.
   – Спасибо, но я не хочу больше рисковать и потеряться в лесах.
   – Если заблудишься, просто нужно продолжать идти. Обязательно куда-нибудь выйдешь.
   – Я восхищаюсь вашей философией, мистер Бичем. А что вы скажете о пещерах? Я слышал, в горах много интересных пещер. Вы знаете что-нибудь о них?
   – Полно летучих мышей. Что, нравятся летучие мыши? Знал парня, которого искусали летучие мыши. Протянул ноги.
   – Как я понимаю, вы не рекомендуете пещеры. А что вы скажете о живописном водопаде?
   – Интересно! Много змей, но очень красиво! – Глаза плотника лукаво поблёскивали.
   «Это своеобразный юмор: пугать жителей долин рассказами о змеях, медведях, летучих мышах, – подумал Квиллер. – Пусть веселится». А вслух произнёс:
   – Когда вы думаете закончить?
   – Когда закончу. Ещё будут дожди.
   – По радио сказали, что на некоторое время дожди прекратятся, – сообщил Квиллер.
   – Там, на радио, ничего не знают, – сказал этот специалист по погоде.
   Квиллер вернулся в дом переодеться для поездки в город и, когда брился, услышал, что ещё одна машина въехала на стоянку. Выглянув в окно из верхнего холла, он увидел, как Долли Лесмор, в блестящем жёлтом платье, выходит из белой машины с откидывающимся верхом. Вытерев полотенцем мыльную пену с лица, он поспешил вниз, чтобы впустить гостью в дом.
   – Надеюсь, не помешала вам, – весело сказала она. – Я просто хотела посмотреть, что сделала для вас Сабрина. Растения очень хороши в холле, правда? Где вы взяли этот великолепный подсвечник?
   – В Картофельной Лощине, – ответил Квиллер. – Проходите в гостиную и садитесь. Я принесу кофе.
   – Я так и знала, что вы предложите именно это.
   – Добавить чуточку коньяку?
   – Не знаю, не повредит ли он мне, – сказала она. – Разве капельку… я еду в офис… Это и есть ваши кошки?
   Сиамцы царственно входили в комнату, убежденные, что внимание будет прежде всего направлено на них.
   – Некоторые называют их именно так, – сказал Квиллер. – Я считаю их домашним программным обеспечением.
   Долли отвернулась:
   – Я ничего не понимаю в кошках. Мы держали собак.
   При этих словах Коко и Юм-Юм тотчас развернулись, одновременно сделав U-образный поворот длинными, гибкими телами. Казалось, что передние лапы выходили из комнаты, в то время как задние ещё входили. Квиллер подал кофе в новых кружках, объяснив, что они ручной работы Отто-гончара, добавив:
   – В Лощине очень интересное сообщество ремесленников. Надеюсь, никто не станет уговаривать их переезжать в торговый центр.
   – Не волнуйтесь! У этих бульбиков не хватает здравого смысла даже на то, чтобы ухватиться за выгодное предложение, когда они его получают. Они лучше будут всё лето играть в магазин, а всю зиму жить на пособие. Не дружите с бульбиками, Квилл.
   Он фукнул в усы. Теперь он понимал причину её неожиданного визита: клуб и её известил о его «ошибке».
   – Разве вы не нанимали бульбика, чтобы сделать ремонт в этом доме? – спросил он её с вызовом.
   – Ну, вы знаете, мистер Бичем очень хорошо выполняет работу за небольшие деньги. – Долли одобрительно осмотрела комнату: – Сабрина великолепно здесь поработала. Она – Дева. Это хороший знак для дизайнера.
   – А ваш знак? – спросил он. – Или это коммерческая тайна?
   – Я – Лев.
   – Полагаю, это хороший знак зодиака для продажи недвижимости.
   – Это хороший знак зодиака для продажи чего угодно, – ответила она с гортанным смехом.
   – А знак Хокинфилда? Его кто-нибудь знает?
   – Конечно. Козерог, что означает: упрямый, жаждущий власти человек, и, казалось, Дж. Дж. всегда выходил победителем, но и у него была чувствительная сторона, о которой мало кто догадывался. Когда он потерял всех троих сыновей, его жизнь пошла прахом. Вы знали об их смерти?
   – Я знал, что произошли два несчастных случая со смертельным исходом.
   – Дж. Дж. винил в их смерти бульбиков, – сказала Долли, став внезапно серьезной, – он помешался на этом.
   – Почему он так думал?
   – Вы не слышали эту историю? Тогда я расскажу вам, как на лыжную трассу обрушилась снежная лавина. Группа из клуба «Парни из долины» отправилась кататься на лыжах стренером. И по обыкновению наняли кого-то из бульбиков в качестве проводника. Лыжники двигались вереницей: впереди проводник, потом группа, сзади тренер. Большинство группы уже миновало узкую часть тропы, когда с крутого склона пополз снег. Тренер выкрикнул предупреждение, но молодые Хокинфилды запаниковали и запутались в собственных лыжах. На то место, где они стояли, обрушился снег и лед.
   – Откуда вам известны эти подробности? – спросил Квиллер.
   – Тренер рассказал, он играет в гольф в клубе и является членом клуба. Но вернёмся к истории… Он звал на помощь, но остальные ушли слишком далеко. Дорогу завалило. Он принялся раскапывать снег руками – безнадёжно. Там были тонны снега! Тела нашли только через два дня. Дж. Дж. написал такую статью на смерть своих сыновей, что сердце разрывалось! Однако в узком кругу его видели разъярённым. Он считал, что всё подстроили бульбики: проводник вёл лыжников по лавиноопасной трассе, а сообщник ждал на вершине скалы и устроил снежный обвал.
   – Это же притянутый за уши сценарий, Долли! Отец в такой ситуации мог обвинить кого угодно – ему требовалась эмоциональная разрядка. Но вы, вы, Долли, неужели верите, что бульбики настолько коварны?
   – Вы не выслушали историю до конца, – сказала Долли. – Следующим летом единственный оставшийся в живых сын с двумя школьными товарищами отправился на плоту вниз по реке. Прошли сильные дожди – настоящие горные ливни, – и река превратилась в бурный поток. Но мальчишки есть мальчишки – им нравится рисковать! Однако им не повезло – плот перевернулся. Двое мальчиков спаслись, а тело Хокинфилда-младшего так и не нашли, Дж. Дж. нанял частных детективов, думая, что его сына похитили бульбики, – настолько обезумел от горя! Наступила мрачная полоса в его жизни. Жена оказалась в клинике для душевнобольных, а он – один в огромном пустом доме.
   – А его дочь?
   – Он отправил её в закрытую школу.
   – Вы должны были сказать мне об убийстве в этом доме, Долли. А так я узнал это из других источников, – обвинил её Квиллер.
   – Ну-ну, Квилл. Вас ведь этим не испугаешь, правда? – спросила она, поддразнивая его.
   – Лично я не возражаю против парочки убийств, ответил он ей в том же тоне, – но покупатель гостиницы мог привлечь вас к суду за то, что вы не раскрываете тайны дома.
   Долли пожала плечами и сказала:
   – Теперь вы знаете, как много у Дж. Дж. было врагов, но мы никогда не предполагали, что всё закончится так печально. Когда же выяснилось, что Дж. Дж. убил бульбик, мы невольно вспомнили о трагической участи его сыновей.
   – Вы присутствовали на заседаниях суда?
   – Да, вместе с Шерри Хокинфилд. У бедной девочки никого не осталось здесь.
   – Почему суд признал виновным Фореста Бичема?
   – Всё решили свидетельские показания Шерри. Она рассказала, что приехала на День отца и в субботу отправилась купить подарок. Она купила отцу картину и попросила художника доставить её в воскресенье в качестве сюрприза. Предполагалось, что в воскресенье, после обеда, мы с Робертом поднимемся к ним пропустить стаканчик, а потом вместе с Дж. Дж. и Шерри поедем ужинать в клуб. Когда мы одевались, то услышали, как на нашу гору поднимаются полицейские машины и машина «скорой помощи». Мы позвонили Уилбанкам, и Ардис сообщила нам, что в «Тип-Топе» произошло убийство. Мы не могли поверить в это!
   – В котором часу это случилось?
   – Так. Нас ждали к трём. Думаю, в половине третьего.
   – Дэл Уилбанк сказал мне, что свидетелей убийства не было. Где же находилась Шерри?
   – Она поехала на Пять Углов покупать закуску для коктейлей. Художник поднимался наверх, когда Шерри спускалась в город, а когда она вернулась, его уже не было… Вы, кажется, этим очень заинтересовались, Квилл?
   – Конечно! Я живу в доме, где произошло убийство, и могу услышать звон цепей призрака в полночь, – сказал он мягко. – А если серьезно, я искал тему и наконец решил, что Дж. Дж. неплохой объект для написания биографии.
   – Прекрасная идея! – воскликнула Долли. – Это сделало бы Спадзборо знаменитым. Если мы с Робертом можем чем-нибудь помочь… Ну а теперь мне нужно спешить в офис. Спасибо за кофе. И коньяк ничуть не испортил его!
   Квиллер спустился с ней по лестнице, и, уже открывая дверцу машины, Долли поинтересовалась:
   – Вы решительно не хотите покупать «Тип-Топ»? Из вас вышел бы очаровательный хозяин деревенской гостиницы.
   – Решительно!
   – Когда подготовят трассу для горных лыж, гостиница сможет работать круглый год. Всё это может стать вторыми Альпами!
   – А если не прекратится дождь, «Тип-Топ» может стать вторым Ноевым ковчегом, – ответил Квиллер.
   Вернувшись в холл, он увидел бесцельно расхаживающего Коко.
   – Вы что-то хотите сказать, сэр? – спросил он кота.
   Коко растянулся на полу во всю свою длину и несколько раз перевернулся рядом с охотничьим шкафчиком Фитцуоллоу.
   – Вкусненькое! – объявил Квиллер, направляясь в кухню. Коко вскочил и понесся к раздаточному пункту, но Юм-Юм не откликнулась. Когда кто-нибудь из сиамцев игнорировал заветное слово, это всегда вызывало тревогу. Квиллер отправился на поиски, начав с их нового тайного убежища под столом в гостиной. Именно там она и сидела.
   – Юм-Юм! Что ты делаешь? – воскликнул он в изумлении. Кошечка выполняла какой-то странный агрессивный ритуал – выдирала кусочки шерстки с боков. Всклокоченные комочки валялись по всему серому ковру. Она на секунду остановилась, посмотрела на него безумным взглядом слегка раскосых глаз и снова принялась кусать себя.
   – Что случилось, милая? – нежно спросил Квиллер, вытаскивая её из укрытия.
   Она не противилась, а только прижималась к нему; он стал ходить взад и вперёд по холлу, держа её на руках, она не возражала, но и не щурила блаженно глаза, не вытягивала лапку, чтобы потрогать его усы.
   – Ты скучаешь по дому? – спросил он. – У тебя стресс?
   Её вырвали из знакомой обстановки, четыре дня везли в машине, после чего поселили в странном доме со зловещей историей. Более того, он три дня не обращал на неё внимания, занимаясь своими делами. Коко был выносливее и мог постоять за себя, но Юм-Юм была чувствительной и уязвимой, так как хлебнула горя до того, как Квиллер спас её.
   Одной рукой он набирал номер Лори Бамбы в Мускаунти, другой продолжал укачивать Юм-Юм. Лори, его секретарша, слыла знатоком кошек.
   – Квилл! – воскликнула она. – Вот уж не предполагала услышать твой голос раньше чем через три месяца! У тебя всё в порядке?
   – И да, и нет, – ответил он. – Меня беспокоит Юм-Юм. Она вдруг начала рвать на себе шерсть.
   – В каком месте?
   – На боках.
   – Ммм… да… такое иногда случается. Возможно, аллергия. Когда это началось?
   – Я заметил только сегодня. Она спряталась под стол и тайно занималась этим, и выглядело это, ну, довольно неприличным. Я знаю, что недавно у неё был стресс
   – Ветеринар может сделать ей укол, – сказала Лори, – но подожди день-два и понаблюдай, как всё будет развиваться. Уделяй ей внимания больше, чем обычно. Может, это и что-нибудь гормональное. Если не пройдет, покажи врачу.