— А второй раз ты не женился? — Слова невольно сорвались с ее языка, и она поморщилась от своей бестактности. В обществе она обычно не допускала таких оплошностей, но мысль о том, что Бенджамин женат, почему-то пристала к ней как репей.
   — Нет. Я стараюсь не повторять своих ошибок. В тот раз я усвоил, что не очень-то разбираюсь в женщинах. И с тех пор не иду дальше случайных встреч. — Он швырнул улов на доску, приколоченную к сосне, и потянулся за ножом для чистки. — А ты? Все еще без мужа? Я тогда думал, что тебе не терпится самой испробовать всех тех запретных удовольствий, ведь ты тратила столько сил, чтобы взглянуть на них хоть одним глазком. Хотя, — сдержанно добавил он, — сейчас для этого брак необязателен.
   Она опустилась на нос стоявшего рядом ялика и стала смотреть, как он чистит рыбу, непроизвольно поглаживая свою атласную ногу, которой опиралась на планшир.
   — Никаких сил я не тратила, и, можешь успокоиться, я ни разу не видела по-настоящему того, что ты называешь запретными удовольствиями!
   Повернув к ней голову, он улыбнулся, но она едва заметила это, ибо не сводила глаз с его рук. Они были длинные, сильные, красивой формы и на удивление хорошо — для фермера — ухоженные.
   — Я с удовольствием устроил бы для тебя персональный показ, — поддразнил он, кладя отдельно жирные молоки.
   — Нет, спасибо, — уничтожающе ответила она. — Куда больше меня волнует ужин.
   Как ни странно, это было правдой. Все-таки аппетит ее явно улучшился, хотя голова по-прежнему была в тумане, а когда он временами рассеивался, одолевали не особенно приятные мысли.
   — Сама не знаешь, от чего ты отказываешься, — не отставал он.
   — Охотно верю.
   У нее заурчало в животе, и она засмеялась, разряжая накалившуюся было обстановку.
   Рыба оказалась вкусной. Стемнело, и они вместе сидели за столом и ели жаркое руками, запивая теплым вином.
   Челис вздохнула, облизывая свои липкие пальцы, в то время как мириады насекомых и лягушек начали свой оглушительный концерт.
   — А я-то думала, что Нью-Йорк шумный.
   — Шум бывает разный.
   — Ты, конечно, предпочитаешь деревенский.
   — А ты нет?
   Концерт прекратился так же внезапно, как начался, и они вслушивались в ночь, затаив дыхание, пока наконец одинокая лягушка не завела снова свою песнь.
   — Пожалуй, нет, — сухо пробормотала она. — В Нью-Йорке меня ждет моя работа.
   Почти беззвучно (она уже привыкла к этому) Бенджамин встал, собрал тарелки с объедками и отнес их к помойной яме.
   — Пойдем, пора сполоснуть… — мягко позвал он.
   — Что?
   У них не было даже сковороды.
   — Себя сполоснуть, — донеслось до нее из-под стаскиваемой через голову рубашки.
   — Ты шутишь!
   — А ты что, собралась баламутить воду у самого берега? Не раздумывай, ныряй. Или, может, спрячешься в кустах и опять будешь за мной подглядывать?
   — Ты чокнутый! — Она перекинула ногу через скамью и встала. Бенджамин уже стаскивал брюки, и она с облегчением увидела, что в этот раз он надел короткие темные плавки. — У меня нет купальника.
   — По-твоему, это меня когда-нибудь смущало?
   — Обстоятельства слегка изменились, — ехидно напомнила она.
   — Ты думаешь?
   Подозрительно ласковый тон заставил се помедлить у кромки воды, но руки были такими неприятно липкими, а озеро, в котором уже отражались сверкающие звезды, таким манящим.
   Стройное тело Бенджамина рассекло поверхность почти без всплеска, но она все мешкала, чем дальше, тем сильнее ощущая волнение, вытесненное из подсознания, как будто вернулись отроческие годы и она смотрит на него, притворяясь, что ловит рыбу.
   — Мне тебя что, силой тащить? — опять позвал он. Его голова темным пятном возникла ярдах в десяти от берега.
   — Купаться после еды опасно.
   — Еще опаснее стоять и ждать, пока я сам за тобой приду, — мягко возразил он.
   Челне сделала несколько шагов и лицом вниз бросилась в воду. Вода была ласковая, шелковистая, заметно теплее вечернего воздуха; она перевернулась на спину и поплыла на середину. Кругом было полно черепах и водяных змей, но разум подсказывал, что они боятся ее гораздо сильнее, чем она их. Дрожала она совсем по другой причине и сознавала это. И ей даже было приятно. Давным-давно у нее уже не было желания быть с мужчиной. Конечно, она не хотела Бенджамина — в этом смысле. Движения ее рук становились все энергичнее, и пришлось подавлять свое беспокойство усилием воли.
   — Эй, помедленнее, водяная ведьма! — послышался сзади низкий и неожиданно тягучий голос.
   Она повернула голову, потеряла устойчивость и, неуклюже барахтаясь, погрузилась в воду, но тут же вновь вынырнула. Упираясь твердыми пальцами ей в ребра, Бенджамин поддерживал ее в вертикальном положении и смеялся, согревая своим дыханием ее мокрое лицо.
   — Видно, зря я все это затеял. Думал, ты уверенней держишься на воде.
   — Я держусь! — отфыркиваясь, проговорила она. — Ты меня просто напугал, вот и все.
   Прямо под ушами отчетливо стучал пульс. Она и так бултыхала ногами сильней, чем нужно, а когда он обвил их своими, отчаянно забилась, стараясь высвободиться.
   — Что с тобой, Челис? Разве ты не умеешь плавать? Вы, Кеньоны, всегда напоминали мне стайку гуппи в аквариуме.
   — Разумеется, я умею плавать! — Она чуть не задохнулась от возмущения, поэтому слова получились едва слышны; он опять засмеялся, и этот смех как-то особенно остро рассыпался у нее по спине.
   — Так в чем же дело? Или ты боишься, что я опять возьмусь за старое, вот так?
   Прежде чем она успела увернуться, он притянул ее к себе и в тусклом мерцании звезд безошибочно отыскал ее рот. Челис ощутила приятный вкус озерной воды и необычайную твердость его полной нижней губы.
   Она рванулась и сразу почувствовала, что уходит под воду с головой. Бенджамин не ослабил хватку и не оторвал рта от ее губ. Он оттолкнулся от дна, и, когда они снова всплыли на поверхность, руки Челис отчаянно сжимали его плечи, а его язык настойчиво пытался найти лазейку к ее рту. Вдобавок он обвил ее ноги своими, и теперь они были настолько прижаты друг к другу, что она ощущала малейшее движение его мышц.
   Она неистово вцепилась в него, пытаясь вывести из равновесия и улизнуть. Их разделяла только ее тонкая хлопчатобумажная майка, и она с болезненной остротой чувствовала твердую плоскость притиснутых друг к другу животов, грудью ощущала волосы на его коже, а губами — его приглушенный смех.
   Она удвоила усилия, и ей совсем уже удалось было выскользнуть, но Бенджамин одной рукой обхватил ее за ягодицы и вновь привлек к себе. Его страсть невероятно возбуждала ее самое, она попыталась отдышаться и вырваться, но только наглоталась воды.
   Его руки перестали двигаться.
   — Так лучше? — прошептал он.
   — Бенджамин, не…
   Он не дал ей договорить, снова прижав к ее рту свой, и ей пришлось молча обороняться от его соблазнительно-настойчивых губ и языка. Темная неподвижная вода, словно сговорившись с ним, не давала им разойтись даже тогда, когда одна его рука исчезла с ее спины и проникла спереди под рубашку.
   Поводив пальцами по затвердевшему, как нераспустившаяся почка, соску, он накрыл грудь всей ладонью, и ее тело мгновенно отозвалось на ласку. Она панически замолотила кулаками по его плечам, силясь вырваться из цепких объятий.
   — Вот черт…
   Он убрал одну руку и стал подгребать ею к берегу, другой придерживая Челис и не давая ей плыть самой. Когда он вновь остановился, было ясно, что сам он стоит на твердом дне, но для нее здесь было еще глубоко. Оставалось ухватиться за него, но руки скользили по гладкой мокрой коже, хотя она и вдавливала кончики пальцев в его упругие мышцы. Ее ноги висели свободно, и он сам, опустив одну руку, обвил их вокруг себя, а потом эта же рука легла ей на ягодицы и, чуть помедлив, пробралась под неплотные шорты. От этого интимного прикосновения она снова забилась и всхлипнула в бессвязном протесте.
   — Челис, Челис, радость моя, перестань, — хрипло проговорил он. — Ты утопишь нас обоих.
   Отвернув голову, она стала брыкаться, стараясь вырваться.
   — Не надо, Бенджамин, ну пожалуйста! — Она задыхалась.
   — Да ты и впрямь струсила, — изумленно пробормотал он и неохотно разжал свои тиски.
   Отплыв подальше от него, она понемногу успокоилась.
   — Мне лучше знать! — запоздало огрызнулась она, неуклюже плюхая по воде. Наконец ноги коснулись дна, и она, скользя по мягкому вязкому илу, выбралась на берег. — У меня на тебя рефлекс. Не забывай — я видела тебя в действии!
   С ее ресниц капала вода. В темноте она зацепилась о железную ножку скамьи и громко выругалась. Бенджамин, неслышно подкравшись сзади, шлепнул ее:
   — Выбирай выражения, девочка. Она резко повернулась к нему лицом.
   — Я не играю в игры, Бенджамин. Если это все, что у тебя на уме, будь так добр, держись отсюда подальше, пока я не вернусь в Нью-Йорк.
   Повисла гнетущая тишина, и Челис не успела вовремя отбросить всколыхнувшиеся в ней сомнения. Итак, он стал к ней приставать. Ни для него, ни для нее это ровным счетом ничего не значит, но так она сразу смогла понять, что к чему. Пусть он не рассчитывает заняться с ней своим любимым водным спортом, ничто не
   заставит ее на это пойти! Здесь она должна решить свою судьбу и в личном, и в профессиональном плане, а для этого надо как следует сосредоточиться. Вряд ли этому пойдет на пользу ночь с мужчиной, который, по его же словам, предпочитает случайные связи.
   Бенджамин навис над ней, поблескивая мокрой кожей. Челис почти физически ощущала исходящие от него волны неприязни. Он схватил ее, притиснул к своему холодному твердому телу, и в этом прикосновении не было уже никакой ласки.
   — Твоя ошибка в том, что ты смешиваешь меня с другими мужчинами, Челис, — процедил он. — Но если ты думаешь обо мне только так, если такое впечатление ты пронесла через все эти годы, то мне, пожалуй, лучше поддержать свою репутацию!
   Отчаянно пытаясь защититься, Челис не стала церемониться.
   — Все эти годы? — презрительно усмехнулась она. — Какой же ты, однако, самовлюбленный! Да я забыла, что ты и на свете-то существуешь! — Это была явная ложь, но она уже не владела собой.
   Его мокрые серебристые волосы блестели в ярком свете звезд, на гладких плечах посверкивали капельки воды. Как завороженная, она не отрывала глаз от его лица, пока оно темным пятном не заслонило звездный небосвод. Он приблизил свой рот к ее мягким беззащитным губам, и агрессивный язык попытался прорвать их слабую оборону. Это было безмолвное первобытное единоборство, его мужское начало стремилось утвердить свое превосходство над женским.
   Наконец она выдохлась, обмякла в его руках, признавая свое поражение, и почувствовала, что и его мышцы становятся мягче, а натиск постепенно ослабевает. Правда, ей показалось было, что ослабевает он слишком уж медленно, что губы его все не могут оторваться от ее рта, а руки что-то очень неохотно отпускают ее тело, но все это она приписала своему воображению. Она была чересчур потрясена, чтобы сердиться, слишком измотана, чтобы почувствовать облегчение.
   Прежде чем уйти, он коротко выругался, потом столь же коротко извинился, но она не услышала ни того, ни другого. Он направился к своему грузовику, развернулся задним ходом и уехал, разворотив колесами гравий.
   Она долго не могла заснуть, потом все же забылась тяжелым сном. Едва пробудившись, она тотчас вспомнила о Бенджамине, но решительно прогнала от себя эти мысли. Сегодня лучше не давать себе ни минуты покоя. Иногда бывает полезно заняться самоанализом, но было совершенно ясно, что сейчас не тот случай.
   Дорога до Уинстон-Сэйлема заняла чуть больше тридцати минут, пролегая по красивейшим сельским уголкам Педмонта. Проезжая мимо въезда на территорию фермы По, Ядкин-Трейс, Челис машинально снизила скорость. Ферма раскинулась над рекой, и она всегда видела только ту ее часть, что просматривалась с главного шоссе, но ей никогда не приходило в голову поинтересоваться, велика ли она на самом деле. Огромные кедры, опутанные розами и жимолостью, почти полностью скрывали заборы. Очевидно, у Бенджамина не хватало времени позаботиться о пейзаже. Или средств. Фермерство — занятие по меньшей мере ненадежное, она это хорошо помнила еще с детства. Тут она заметила, что у нее на хвосте сидит фургон с цыплятами из Уилксборо, и прибавила газу.
   День прошел великолепно, Челис даже такого не ожидала. Она бродила по чудесным Рейнолдовским садам, заглядывала в магазины, посетила две превосходные городские галереи, где ее поразило качество выставленных там работ. Живя и работая в Нью-Йорке, она как-то совсем забыла о них.
   Краткий визит в банк напомнил ей, что она не может вечно баловать себя. Рано или поздно ей придется вернуться в Нью-Йорк, а там либо выйти замуж за Уолта, либо расстаться с работой. При мысли, что все нужно будет начинать с нуля, у нее просто опускались руки, но иного выхода нет, если она откажет Уолту. Нужно же соблюдать какие-то приличия, значит, у него остаться она не сможет.
   На раздумья у нее еще оставалось несколько дней. А теперь надо обо всем этом забыть до тех пор, пока она снова не сможет доверять своему мыслительному аппарату. Не один Бенджамин усвоил, что с подобными решениями лучше не спешить. Гораздо проще избежать неприятностей вначале, чем долго и мучительно расхлебывать кашу потом.
   Добравшись до дома и выйдя из машины, Челис сразу почуяла запах дыма от горящих ореховых веток, услышала какое-то шипение и только после этого заметила, что меж деревьев поблескивает на солнце серебристый пикап.
   — Привет! А я поставил их на огонь, как только услышал, что открываются ворота. Надеюсь, ты не потеряла аппетит по дороге? — Он стремился встретиться с ней взглядом, его глаза были красноречивее языка.
   К ее собственному удивлению, она поняла, что уже совсем на него не сердится, а испытывает скорее облегчение. К тому же, едва вдохнув дивный аромат поджаренного мяса, она вспомнила, что совсем забыла про обед. Как же, черт возьми, презирать его, когда она с голоду умирает?
   — Сегодня падает барометр, и я решил, что клева не будет. А с твоей комплекцией один раз пропустишь еду — и исход может быть летальным.
   Его зубоскальство пошло ей на пользу, Челис расслабилась. Даже его внимательный, оценивающий взгляд нисколько ее не задел.
   — Надеюсь, к мясу будет что-нибудь еще? — поинтересовалась она, скрыв под дежурной улыбкой остатки настороженности.
   — Могу предложить сладкий лук, домашний маринад из виноградных листьев и венгерское красное вино. Устроит?
   Бросив сумочку на стол рядом с двумя оловянными тарелками и ножами для бифштексов, она облегченно вздохнула:
   — Чудесно! Я как раз пропустила обед.
   — Судя по твоему виду, даже не один, — сдержанно заметил он, переворачивая над жаровней, которую он вынес на улицу, большие куски мяса.
   — Вот сейчас за все и наверстаю, — пообещала она. — Что мне терять?
   Мясо оказалось превосходным ангусом . Он поведал ей об этом только тогда, когда она бесцеремонно обгладывала косточку. С нежной мякотью лука могло бы сравниться только самое спелое яблоко. Вино было чуточку крепче, чем она предпочитала, но сегодня и такое казалось отличным.
   — Откуда у тебя этот маринад? — спросила она, приканчивая третью порцию.
   — Моя экономка где-то достает. Правда, она самая бездарная кухарка в мире, так что, мне кажется, у нее есть тайный поставщик. Я не спрашивал.
   — Контрабандный маринад… хм, звучит заманчиво.
   Он расплылся в радостной улыбке.
   — От запретных удовольствий тебя просто за уши не оттянешь!
   Ели они на улице. Снова начался вечерний концерт. На западе небо почти непрерывно озаряли молнии, высвечивая изящные силуэты сухих вязов, высившихся над озером.
   От напряжения, возникшего между ними накануне, не осталось и следа, Бенджамин держал себя дружелюбно и раскованно.
   — Пойду согрею воды, чтобы вымыть твои тарелки, — проговорила она неохотно.
   — Не беспокойся. — Бенджамин встал, собрал посуду, сложил ее в соломенную корзину, которую привез с собой, и, разлив остатки вина в два хрустальных бокала, подал один ей.
   — М-м… Это мне напоминает наши пикники с бабушкой Адой. Она не выносила бумажной посуды. Мы всегда везли с собой и фарфор, и хрусталь, и даже полотняные салфетки.
   — Я ее помню. Вкуса мисс Аде было не занимать, — улыбнулся он. В этот момент в нем неразрывно слились дружеская доброжелательность и обаяние мужской силы. Челис так неудержимо потянуло к нему, что она едва усидела на месте. — Да и тебе тоже, — тихо добавил он.
   Простое «спасибо» было бы сейчас как раз к месту, но Челис почему-то не смогла выговорить это. Напряжение накатывало вновь — и куда только подевалась уравновешенность, всегда раньше приходившая ей на выручку. Она нервно вскочила на ноги и пробормотала что-то насчет свитера.
   — Если хочешь, будем пить кофе внутри. Сейчас все равно налетят комары. Кстати, можешь сполоснуть руки в ведре, пока я не пошел заливать угли. — Он протянул ей бумажное полотенце, а она ломала голову, под каким бы предлогом свернуть вечер. Мясо на улице — это одно, а кофе вдвоем при свечах в маленькой комнатке… Туг она совсем не была уверена в себе.
   В шаге от нее он уже нащупывал спички, а она так и не могла ничего придумать.
   — Может, зажжем лучше фонарь, а свечу побережем на другой случай? — пробормотал он, наклоняя стекло, откуда вился легкий дымок. — Вполне уютно, — заметил он, обозревая тускло освещенную комнату.
   Висевшее на гвоздике ее зеленое белье слетело вниз; чемодан с остальной одеждой Челис затолкнула под кровать.
   — Сколько лет уже хожу сюда рыбачить и купаться, а вот ночевать в доме ни разу не приходилось.
   — Трудно в это поверить, — язвительно проговорила Челис, усаживаясь на стул, и он мягко засмеялся.
   — Ах да, моя репутация плейбоя. — В его словах совсем не было вчерашней колкости. — Пожалуй, от нее мне так легко уже не избавиться, а?
   Она пожала плечами, глядя, как за окном сверкают молнии.
   — К чему же беспокоиться? Раз нет жены, то какая разница?
   — Это совсем не понравилось бы кое-кому из моих друзей, — сделал он легкий выпад.
   — Не могу себе этого представить.
   — Неужели? — Нотка ироничной снисходительности в хрипловатом голосе едва скрывала волнение: он начал рискованную игру. — Не станешь же ты отрицать, что тебе-то есть до этого дело.
   — Но я вряд ли отношусь к твоим друзьям. Бенджамин встал, подошел к очагу, поставил на газовую горелку чайник и принялся расставлять на столе кофейные приборы.
   — Ничего, если я здесь выкурю одну очень слабую сигару? Иногда это успокаивает нервы.
   Возникшее было на миг напряжение (казалось, оно следует за ними по пятам) вновь рассеялось.
   — Пожалуйста. Только не думай, что я хоть на минуту поверила, будто у тебя нервы не в порядке, — насмешливо добавила она.
   Маленькое пламя от спички на мгновение высветило его резкие черты, на лице затанцевали причудливые тени. Он выпустил в окно струйку ароматного дыма и поудобнее устроился на груде подушек, которые Челис свалила на свободную кровать.
   — Наверное, я занервничал только сейчас, когда кто-то рядом открестился от нашей дружбы.
   Склонив голову набок, Челис удивленно воззрилась на него.
   — Кто, я?
   — Ты, — ровным голосом подтвердил он.
   — Но я же совсем не то имела в виду. Я не хочу сказать, что мы с тобой недруги, если ты меня понимаешь. Просто ты был настолько меня старше… то есть, конечно, не настолько, но ты ведь меня понимаешь. У тебя было слишком много других интересов, чтобы обращать внимание на…
   — На большеглазую, лопоухую, длинноногую малявку, которая вечно совала нос куда не просят, — мягко, с ноткой великодушия закончил он за нее.
   — Если и совала, так только потому, что вы со своим гогочущим гаремом распугивали мне к черту всю рыбу! — Однако она и сама, не удержавшись, прыснула. Он был абсолютно прав. Его шашни занимали ее тогда куда больше, чем рыбная ловля. — Наверное, ты считал меня своим проклятием. Как только тебе удавалось доводить свои романы до конца?
   — Это земля Кеньонов, — пожал он плечами. — У нас в Ядкин-Трейс есть небольшой пруд, но ловить рыбу всегда считалось лучше здесь, а уж кадриться — тем более.
   Он встал, разлил кофе, передал ей кружку и вернулся на свое место.
   — Скажи мне, Челис, что у тебя за жизнь такая, если от тебя остались одни кости да нервы? Не сказал бы, что ты создана для города.
   Челис вдруг почувствовала дикое желание свалить свои заботы на услужливые плечи Бенджамина. Она уже готова была взорваться, но он еще не закончил свои обстоятельные наблюдения:
   — Ты стала чересчур раздражительной. И без диплома психолога ясно, что с тобой творится что-то неладное. Раз все в порядке с работой, значит, это личное, и если беспристрастный собеседник сможет послужить тебе резонатором, то не стесняйся. Меня мало чем можно поразить.
   — О нет, не стоит, — поспешно запротестовала она, едва не задохнувшись. — Спасибо, конечно. — Она засияла ослепительной улыбкой, ее постоянной палочкой-выручалочкой, скрывавшей вихри чувств в груди. Свет фонаря заострил ее скулы, затемнив большие блестящие глаза до цвета обсидиана.
   С минуту Бенджамин не сводил с нее глаз, будто впервые увидел, потом пожал плечами и встал.
   — Ты сама себе доктор. На всякий случай я буду к тебе заглядывать, чтобы убедиться, что все в порядке. Если что понадобится, ты знаешь, где я живу.

Глава 4

   Назавтра Челис и в голову не пришло безмятежно провести день на озере с удочкой или в лодке. На этот раз она отправилась в Моксвиль, намереваясь заглянуть к тете Стеффи и захватить чего-нибудь в бакалее.
   Чувствуя смутную потребность связаться с Уолтом, она притормозила у аптеки, выбрала открытку с картинкой и купила марку. Когда она наконец добралась до ухоженного белого домика, где жили дядя и тетя, парадная дверь была заперта. Для полной уверенности она обошла просторный двор, чтобы проверить, стоит ли позади дома машина.
   Машины не было. Очевидно, дом пуст, и Челис поймала себя на том, что даже рада этому. Нужно было, конечно, проведать родных, но разговаривать с ними ей не хотелось. Проснувшись сегодня утром, она ощутила на своих плечах бремя совершенно новых забот, и ни к чему доискиваться до причин.
   Опустившись на сиденье деревянных качелей, она оттолкнулась и вынула из сумочки открытку. По правде говоря, ей давно уже следовало позвонить. Уолт всегда с большим терпением относился к ее неуравновешенности. У Джорджа в таких случаях разговор был короткий: он терпеть не мог каких бы то ни было проявлений эмоций. После восемнадцати месяцев брака с ним она чувствовала себя такой опустошенной, что потребовались бы годы, чтобы перебороть себя, несмотря на успешную карьеру и настойчивые ухаживания Уолта.
   Помимо предложения шефа ее беспокоили Смитсон и Ли — адвокаты, занимающиеся имуществом Джорджа. Когда они вызвали ее к себе и огорошили новостью, что Джордж скончался и все оставил ей, она была ошеломлена. Одно из двух: либо он предвидел ее реакцию и сделал это нарочно (у него был талант к утонченной жестокости), либо просто забыл изменить завещание после развода. В любом случае потрясение было ужасным. В конце концов она отказалась обсуждать этот вопрос и ушла. Наследство не ограничивалось одними коллекциями, но с остальным адвокаты пускай разбираются сами, как только она почувствует себя в силах принять решение по поводу основной части. Теперь она знала, как ей поступить, и эту заботу можно пока выбросить из головы.
   Не переставая тихонько раскачиваться, Челис грызла кончик авторучки. Она уже жалела, что поддалась порыву связаться с Уолтом. Стоило ей подумать хотя бы об одной из своих проблем, как в ее голове заваривалась такая каша, что она чувствовала себя совершенно измученной.
   — Черт побери! — раздраженно пробормотала она. — Что можно уместить на почтовой открытке? Чудесно отдыхаю, жаль, что тебя здесь нет, — медленно сформулировала она и нацарапала свое послание. А что еще сказать? Его предложение она пока не готова ни принять, ни отвергнуть.
   Состряпав записку тете Стеффи, она сунула ее в коробочку для бумаг у парадного крыльца и направилась с открыткой к почтовому ящику. Поднимая козырек, она не смогла удержаться от вздоха. Это нехитрое действие словно вернуло ее в то время, когда жизнь казалась простой и надежной.
   Как ни странно, на таком расстоянии простым и надежным выглядел именно Уолт. Она питала огромное уважение к его интеллекту, к его деловой хватке. Более того, Уолт отлично умел сдерживать свои эмоции. Может быть, он не всегда был достаточно приветлив, однако ни разу не позволил себе резких выражений, которые то и дело отпускал в ее адрес Джордж, прежде чем она научилась не обращать на них внимания.
   Уолт вначале не пытался давить на нее. Только когда у нее начались эти нервные припадки, он перевел их отношения на более личный уровень.
   Уолт был привлекательным, но далеко не таким красивым, как Джордж. У него были хоть и приятные, но маловыразительные черты лица, довольно бледные голубые глаза, а мягкие черные волосы начали уже редеть на макушке. Однако он был высок, мягок, сладкоречив, а горький опыт приучил ее не доверять неотразимо обаятельным мужчинам.