Вилли крепко спал.
   Проснулся он мокрый от пота и дрожащий от слабости, но в голове у него прояснилось. Подняв руку, мальчик поднес ее к глазам и слегка нахмурился — почему-то он сомневался, что это его собственная ладонь, хотя и узнал один искривленный ноготь. Он остался таким после неудачного падения Вилли год назад.
   За его спиной ровно гудела печка. В ней только что развели огонь, языки пламени весело облизывали сухие поленья.
   Рядом с ней стоял высокий мужчина. Мальчик вспомнил его — Джек. Стало быть, все, что случилось прошлой ночью, ему не привиделось.
   Мужчина сделал несколько шагов и склонился над кроватью.
   — Ну как, парень, полегчало немного?
   — Да. Большое спасибо.
   — Похоже, этот Дестри здорово тебя напугал! Да и неудивительно! Ему не впервой убивать, но только на этот раз он переступил черту, убив безоружного! Да еще ножом!
   — Но Дестри не убивал… — начал Вилли.
   — Убил, точно тебе говорю! Клифтон мертв, парень, заколот, точно свинья на Рождество. А ведь этот Клифтон на суде был одним из присяжных! Ладно, чего это ты так разволновался, малыш? Лежи, лежи.
   — Но мне нужно встать, — пробормотал мальчик. — Мне нужно…
   — А ну-ка, не спорь! Куда тебе вставать? Ведь ты слабее котенка! Краше в гроб кладут. Так, значит, это Дестри швырнул тебя в реку? — Мужчина рассмеялся, но тут же спохватился и добавил: — Все в порядке, сынок. Можешь ничего не бояться, здесь ты в безопасности. Этот самый Дестри, которого ты так боишься, считай, уже покойник! Мне-то он всегда был по душе, если честно. Но сейчас в Уоме нет ни одного человека, разве что кроме Бента, который с радостью не пустил бы в него пулю! А может, и Бенту этот убийца уже поперек горла. Кто его знает?
   — Бент? — переспросил Вилли. И крепко зажмурился, чуть не теряя сознание от ужаса. Перед его глазами вновь возникла страшная картина — мертвое тело Клифтона и лицо убийцы Честера Бента.
   — Эх, похоже, крепко тебя прихватило, — сочувственно пробормотал Джек. — Лежи тихо, парень, и ни о чем не беспокойся. Жаль, не помнишь, откуда ты. В городе тебя никто не знает.
   — Я с перевала Камбер. Дестри…
   Он отчаянно ломал голову, не зная, как все это объяснить, но мужчина перебил его.
   — Все хорошо, сынок. Можешь больше не опасаться Дестри. Нет ни одного человека в нашем городе, который бы не плевался при одном имени этого вонючего скунса! И женщины тоже. Разве что кроме Чарли Дэнджерфилд! Но такова уж их порода — вечно болеют душой за таких вот «несчастных»!
   Имя глубоко засело в памяти Вилли. Он вспомнил, как Дестри тоже что-то говорил о единственном оставшемся у него друге. Может быть, стоит рассказать этой девушке правду о том, кто на самом деле убил Клифтона? Вряд ли кто еще согласится выслушать его. Разве Джек не подтвердил это только что?

Глава 35

   Бент повернулся и поехал назад по тропе. А на сердце Дестри легла тяжесть. Этот человек значил для него больше, чем все остальное человечество.
   Вздохнув, он выложил из карманов все, что привез ему друг: карманное зеркальце в металлической оправе, превосходный нож, четверть фунта его любимого табака, пачку папиросной бумаги, спички, кисет из промасленного шелка, чтобы все это оставалось сухим. Эти вещи были очень нужны Гарри, но дороже всего было последнее сильное рукопожатие и последний взгляд на прощанье. Однако сердце его ныло. Ведь он так и не поблагодарил Бента! И не потому, что не был красноречив от природы, Бог с ним, с красноречием! Достаточно было нескольких слов, лишь бы Чет понял, как он ему благодарен. Но почему-то Дестри так и не смог их найти. А сейчас отчаянно надеялся, что друг понял и так.
   Он еще долго смотрел ему вслед. Потом со вздохом повернулся и погладил Фиддл, которая давно уже с любопытством поглядывала на него, словно недоумевая, почему хозяин не садится в седло.
   Гарри пустил кобылу шагом вверх по склону холма. А добравшись до вершины, выехал на открытое место, огляделся по сторонам и залюбовался залитыми солнцем горами. Кому-то эти голые скалы могли показаться изрядно унылыми и мрачными, но только не ему, с детства любившему эти места. Его не обманывала их внешняя суровость. Дестри прекрасно знал, что один из склонов Маунт-Скэа-Кроу, который сейчас прятался в тени, на самом деле покрыт дремучим лесом и в нем полным-полно жирных оленей. А окажись он вон на той равнине, так уж наверняка получил бы на ужин откормленного кролика, причем без единого выстрела, достаточно поставить силки. Между Скэа-Кроу и пиком Тимбера при желании можно подстрелить парочку куропаток — их там, в густых зарослях шалфея и полыни, великое множество. А душистые травы, которыми они питаются, придают их мясу особый, неповторимый аромат. Вниз по склону горы Чизхолм, бурля и пенясь, катился быстрый ручей; в нем то и дело серебряными искрами сверкала жирная форель, а тучные лоси неторопливой поступью спускались к подножию, чтобы вдоволь полизать соль, выступавшую на камнях. Здесь водились и медведи, за которыми охотились довольно редко.
   Перед взором Дестри, насколько хватало глаз, раскинулась необозримая горная страна. Ее внешняя суровость радовала его больше, чем какого-нибудь фермера с равнины — аккуратно подстриженная зеленая изгородь вокруг крохотного участка. Да и суровой она была только на первый взгляд. Уж он-то знал, сколько здесь склонов, покрытых сочной зеленой травой, изумрудных лужаек и тучных пастбищ. На мгновение у него от восторга захватило дух, будто целая армия великанов в сверкающих доспехах вдруг выросла перед его глазами на фоне бледно-голубого неба. Это был его мир, и на душе Дестри воцарился покой.
   Взгляд его медленно скользил По вершинам, окружавшим его со всех сторон. Он опустил глаза — туда, где под густым покровом клубившейся пыли, далеко внизу лежал Уом и все, что он олицетворял для Дестри, — бесчисленное множество людей, опасность, предательство, бесконечные раздоры и кровавую вражду.
   Но за этой унылой пеленой была еще и она — Чарли Дэнджерфилд. Дестри поймал себя на том, что одна лишь мысль об этой девушке пьянила его, словно хорошее вино. К вечеру он покинет горы, чтобы спуститься вниз. И увидит ее, а дальше будь что будет!
   Ветер игриво подергал кобылу за уздечку и ненадолго стих. Но вдруг Фиддл встрепенулась, и до Дестри долетело какое-то приглушенное треньканье. Он с любопытством прислушался, не понимая, как это шум водопадов с Крингл-Пик мог донестись до него? Он недоуменно поднял брови — нет, это невозможно! Никакой звук не долетел бы до того места, где он застыл как статуя, верхом на лошади.
   В этом была какая-то загадка. Для Гарри, как и для любого дикого зверя, каждая тайна могла таить в себе смертельную угрозу. Он подъехал к противоположному склону хребта и глянул вниз, в долину. Одного быстрого взгляда было достаточно, чтобы понять, что это был за звук.
   Вверх по пологому склону один за другим, нахлестывая лошадей, размашистой рысью скакали пятеро. Моментально узнав Дестри, они, не сговариваясь, вонзили шпоры в бока лошадей, послав их вперед быстрым галопом. Все сразу стало ясно — эти люди охотились за ним. Им был нужен именно он, Дестри, его голова.
   Отчетливо осознав это, Гарри застыл в седле. Солнце ласково грело ему спину, свежий ветер бил в лицо, а в душе бушевали ярость и возмущение. Пожалуй, стоит устроить им небольшой сюрприз, подумал он, — засесть где-нибудь в расщелине с винчестером в руках и посмотреть, надолго ли хватит у них желания продолжать погоню?
   Как бы там ни было, но не в привычках Дестри было уклоняться от схватки. Хоть Клифтон пал и не от его руки, подумал он вдруг с мрачной ухмылкой, каждый свежий труп будет отнесен на его счет. Это, конечно, так, однако сознание собственной невиновности не давало ему ввязаться в бой.
   Он тронул каблуками Фиддл и поехал вперед. Обогнул вершину, оказался на противоположном склоне и тут же увидел внизу трех всадников, пробирающихся сквозь густые заросли. Они тоже узнали его, их восторженные вопли чуть слышно долетели до его ушей.
   Все понятно, подумал Дестри. Ладно, сейчас он спустится с горы и умница Фиддл скоро оставит их всех за спиной.
   Но стоило ему только проехать несколько метров вниз по склону, как примерно в четверти мили от него из-за деревьев внезапно появились еще трое верховых. Увидев Гарри, они не сговариваясь вскинули винтовки к плечу и принялись палить в расчете на счастливую случайность. Одна из пуль пролетела совсем рядом с Дестри.
   Он круто повернулся и погнал кобылу вверх, однако не давая ей помчаться со всей скоростью, на которую она была способна. Ведь Дестри не знал, сколько будет продолжаться эта скачка, и счел за лучшее поберечь силы Фиддл.
   Но вдруг, к его удивлению, позади показались еще двое — они вели в поводу свежих оседланных лошадей. Так вот, значит, как, даже позаботились о том, чтобы пересесть на свежих коней и продолжать погоню, мрачно подумал Дестри. И животные, как он успел заметить, были отменные.
   Он был рад, когда тропинка запетляла среди острых отрогов скал — именно здесь его красавица Фиддл обычно показывала, на что способна, оставляя далеко позади обычных мустангов. Но подобная скачка, конечно, требовала от нее величайшего напряжения всех сил. К тому же в этот день ей и так пришлось отмахать немало миль. Они с Дестри пустились в путь, как только взошло солнце, и сейчас под его палящими лучами бока Фиддл ходили ходуном. Так или иначе, но его преследователи пока что безнадежно отстали. Заметив это, Дестри самодовольно усмехнулся и что-то проворчал себе под нос. Еще он успел увидеть, как они спешились, собираясь поменять лошадей, а потом въехал в густые заросли кустарника, сразу потеряв их из виду.
   Теперь пора было решать, что делать: ехать вперед или свернуть в сторону. Гарри понимал, что, выбери он первый путь, это потребует от Фиддл много сил. Он не раздумывал бы ни минуты, если бы под ним была свежая лошадь. Слева лежала гладкая равнина, где можно было бы пустить кобылу размашистой рысью, чтобы дать ей немного передохнуть. Справа же были настоящие джунгли — в этих зарослях его быстрая как ветер и осторожная как олень лошадь могла бы показать все, на что она способна. К тому же так он двигался бы в сторону ранчо Дэнджерфилдов.
   Около часа Дестри пробирался сквозь густые заросли, предпочитая не появляться на открытом месте. Сосны порой настолько тесно обступали его со всех сторон, что он не видел вокруг ничего, кроме неба над головой, да еще иногда в узких просветах между ними мелькали скалистые отроги гор.
   Выбравшись на открытое место, Гарри убедился, что находится как раз перед долиной О'Мара. Вокруг было тихо. Сколько он ни прислушивался, не уловил ни малейшего признака приближающейся опасности. Солнце уже клонилось к закату. Далеко внизу виднелась скромная охотничья хижина, над которой вился голубоватый дымок. Там кто-то наслаждался покоем: готовил ужин, хлопотал у очага, а может быть, наслаждался вечерней прохладой, предвкушая сладостный миг, когда погрузится в сон и забудет все дневные заботы. Дестри облегченно вздохнул. Наконец-то он и его верная Фиддл смогут хоть немного отдохнуть!
   Гарри спешился, ослабил подпругу и зашагал вперед, ведя за собой усталую кобылу. И в этот миг откуда-то сзади до него долетел глухой топот скачущих лошадей. Обернувшись назад, он увидел, как одиннадцать всадников галопом вылетели из-за деревьев и мчатся к нему!
   Дестри не понимал, как это могло случиться! Похоже, добравшись вслед за ним до густых зарослей, его преследователи безошибочно разгадали его план. И вот теперь они здесь! Он лишь ненамного обогнал их. К тому же у них было преимущество — свежие лошади, которые, в отличие от бедняжки Фиддл, не были измучены долгой скачкой под палящими лучами солнца.
   Слишком ошеломленный ощущением надвинувшейся на него беды, Гарри застыл будто пораженный громом. Но уже через мгновение, хрипло выругавшись сквозь стиснутые зубы, одним движением подтянул подпругу, птицей взлетел в седло и пришпорил кобылу.
   О том, чтобы теперь сбить преследователей со следа, уже не могло быть и речи. Он был виден как на ладони. Попробуй срезать угол, и его песенка спета — те, что сзади, мгновенно изрешетят пулями и его, и Фиддл. Оставалось только одно — гнать вперед, уповая на то, что на равнине его гнедая красавица никому не даст себя обогнать.
   Дестри с жалостью посмотрел на свою верную подругу. Он уже успел оценить ее и сейчас видел, как она дрожала от нетерпения, готовая скакать до последнего вздоха. Но пока что только слегка натянул поводья, лаская и успокаивая ее, хотя сам в душе молился, чтобы умное животное поняло, что он задумал.
   Глядя назад через плечо, он ждал. Они приближались бешеным галопом, привстав в стременах и вытянувшись вперед. Гарри уже приходилось гнать во весь опор бедную Фиддл, а ведь она и без того напрягала последние силы. Но расстояние между ним и его преследователями неумолимо сокращалось, а в поступи его кобылы появилась едва заметная неуверенность, которую мог распознать лишь заботливый хозяин.
   И все же, несмотря на усталость, она все еще была впереди. Дестри это казалось просто чудом, особенно потому, что их кони были полны сил, а его Фиддл измучена до предела. Более того, когда он в следующий раз оглянулся назад и увидел их силуэты на фоне багровеющего закатного неба, сердце его радостно дрогнуло — ему показалось, что они немного отстали. Через минуту все его сомнения развеялись — да, он не ошибся, его преследователи остались далеко позади. Он даже успел рассмотреть, как один из них торопливо спешился и схватил под уздцы усталого мустанга, а тот широко расставил дрожащие ноги, едва не падая от изнеможения.
   Только двое из всей группы вырвались вперед, словно чистокровные гончие, готовые идти по следу до последнего издыхания. Всадники припали к шеям лошадей, слившись с ними в единое целое. Они приближались неумолимо, с каждой секундой, с каждым ударом сердца.
   Дестри криком подбодрил Фиддл. И почувствовал, как она вздрогнула, покачнулась, но почти сразу рванулась вперед с прежней скоростью. Гарри все понял. Гордость и неукротимый дух будут гнать ее вперед, пока сердце не разорвется и она бездыханной не рухнет на землю.
   Он склонился к ней. Сердце Фиддл по-прежнему билось сильно и ровно. Но в ее прекрасных глазах появилась кровавая муть, воспаленные ноздри судорожно трепетали, тщетно пытаясь вдохнуть живительный воздух. Белая пена клубилась на губах, густыми хлопьями покрывая мокрую от пота шею и плечи. Она по-прежнему летела вперед, но Дестри вдруг с беспощадной ясностью понял — конец ее близок!

Глава 36

   Да, конец ее был близок! И не потому, что шаг кобылы вдруг стал короче или она замедлила бег. Нет, Фиддл по-прежнему мчалась во весь опор, но Гарри уже чувствовал чуть заметную дрожь ее измученного тела, видел, как она едва заметно шаталась, чуть более неуверенно ставила ноги. И тогда осознал — она побеждена, погибла, окончательно и бесповоротно, даже если он сейчас натянет поводья.
   Погоня давно отстала, за исключением тех двоих, что неумолимо приближались на своих чистокровных лошадях.
   Свернув налево, Дестри поскакал вверх по тропе, направляясь к вершине горы, плоской, словно крышка стола. Он отчаянно надеялся, что его преследователи еще дважды подумают прежде, чем пустятся за ним вслед, ведь им было прекрасно известно, чем они рискуют. Он даже обернулся и угрожающе направил на них винтовку — но они уже дышали ему в затылок! За его спиной прогремел один выстрел, за ним другой. Они стреляли редко, больше озабоченные тем, чтобы его настичь.
   Господи, да ведь ему достаточно лишь направить кобылу в первые же заросли деревьев и дальше пусть говорит его винчестер! А если первыми же выстрелами он не сможет снять этих двух отбившихся от стаи пташек, то придется признать, что его глаз уже не тот, и рука не столь тверда, как в прежние времена!
   Но Гарри знал, что не имеет на это права. Если бы он в самом деле зарезал Клифтона, было бы просто присоединить к нему и этих двоих. В конце концов, какая уже разница — убил одного или сотню таких, как Клифтон? Вздернуть его могут только раз!
   Итак, убить их он не мог. Может, напугать? Что-то в развороте их плеч, в том, как они держались в седле, безошибочно подсказывало Дестри, что его преследователи совсем еще молоды, почти мальчики, с горячностью, свойственной молодости, готовые умереть ради того, чтобы покрыть себя славой. И не мысль о награде гнала их вперед, нет, лишь бескорыстная жажда великих и славных дел!
   Подумав об этом, Дестри улыбнулся, но улыбка его была полна печали. Случайная пуля, злобно визжа, едва не задела его ухо. Гарри с силой натянул поводья и рухнул, перелетев через шею Фиддл.
   Кобыла остановилась как вкопанная. Теперь, когда она замерла на месте, Дестри чувствовал, как крупная дрожь сотрясает ее с головы до ног. Колени Фиддл подгибались, она широко расставила ноги, едва не падая, будто нестись галопом было для нее легче, чем стоять. В ушах у Дестри шумело, но он безошибочно разобрал за спиной быстрый перестук копыт и дикие вопли восторга. Его преследователи выли, словно волки, загнавшие дичь!
   — Я прикончил его! — вопил один из них. — Я снял его первым выстрелом!
   — Да, да, Чип, я согласен. Только будь осторожен, дружище. Возможно, он залег где-нибудь в траве.
   — Тогда я продырявлю ему башку раз и навсегда.
   — Зря ты так, Чип. Мне плевать, что он натворил, но даже Дестри никогда в жизни не стрелял в безоружного, сам знаешь.
   — Ты прав, — пробормотал тот, кого звали Чипом. — Да я ничего такого и не хотел, клянусь! Послушай, неужто я свалил его наповал?! Тогда почему его не видно?
   — Да ты что, приятель, не видел, как он кувыркнулся через голову своей кобылы?! Давай-ка смотри лучше под ноги. Этот Дестри — хитрый старый лис.
   — Знаю, знаю! Но я ведь чуть ли не на пятки ему наступал. Так куда же он мог подеваться? Слушай, давай помедленнее. Что-то мне не по себе. Не забывай, ведь, в конце концов, он не какой-нибудь желторотик, это сам Дестри!
   — А я что — забыл?! Держу пари, после сегодняшнего мы с тобой, приятель, войдем в историю! Ребята с ума сойдут от зависти.
   — Да, верно! Но это я в него попал! Не забудь, слышишь!
   — Да помню я, ну чего пристал! Не нужна мне твоя слава — только вот мне сдается, Чип, что тебе просто повезло! Ну да ладно, приятель, гляди в оба! Я сейчас поищу его, а ты меня прикроешь!
   Краем глаза Дестри следил за каждым движением юнца. Он не мог не признать, что парень был довольно симпатичный: высокий, с приятным, загорелым лицом и открытым, веселым взглядом. Его приятель, тоже загорелый до черноты, казалось, был на пару лет старше, немного болезненный с виду. На губах его играла насмешливая улыбка.
   Парень держал винтовку наготове, вернее, почти наготове. Дуло смотрело чуть в сторону, так, что приклад оказался перед глазами Дестри.
   Прищурившись, он прикидывал, удастся ли ему одним выстрелом вышибить винтовку из рук нахального щенка. Случись ошибиться хоть ненамного, и пуля попадет в парня, причем рана почти наверняка будет смертельной, а этого он никак не хотел допустить.
   — Давай-ка попробуй поймать его лошадь! — скомандовал тот, что оставался в седле. Похоже, он привык принимать решения за своего более молодого товарища. — Клянусь, сегодня старушка изрядно поработала. Хотелось бы мне знать, кому достанется эта красавица?
   — Думаешь, она пойдет к кому-нибудь из нас?
   — Ну, еще бы! Черт, да за такую кобылу я тебе горло перережу!
   — Ты?! — Долговязый юнец замер как вкопанный неподалеку от Фиддл. — Ишь ты, как расхрабрился, недоносок! Сначала подрасти, а потом поговорим! Стоит мне захотеть, и ты ее в жизни больше не увидишь!
   — Заткнись! В таких длинных, как ты, и целиться не надо — пули сами ложатся! — объявил Чип.
   — Слушай, ты, идиот! — фыркнул насмешливо второй юнец. — Только потому что тебе посчастливилось раз в жизни послать пулю точно в цель, ты теперь важничаешь, точно сам Кит Карсон!
   — Думай, что говоришь, молокосос!
   — Это я-то молокосос?! Слушай, Чип, что ты несешь? Если хочешь знать, мне еще в жизни не приходилось слышать, чтобы кто-то порол такую чушь!
   — Да неужто?
   — Представь себе!
   — Похоже, ты напрашиваешься на неприятности, Скелет!
   — Кажется, я уже предупреждал, что врежу тебе как следует, если ты будешь называть меня этим дурацким прозвищем!
   — Точно, было такое дело. Только мне на это плевать. Может быть, я и не настолько силен, чтобы сладить с тобой голыми руками, так винтовка под рукой.
   — Эй, Чип, что ты несешь?! Неужто и впрямь собрался пристрелить меня, приятель?
   — Как вонючего скунса. А почему бы и нет?
   — Да уж, ты можешь.
   — Это верно, дружище. И мне нет дела до того, нравится тебе это или нет. Так что учти, Скелет, Фиддл принадлежит мне. Я так решил, так тому и быть. Можешь забрать себе половину всех денег, но о Фиддл забудь.
   — Будь ты проклят! Забирай себе все эти вонючие деньги, только оставь мне кобылу!
   — И не мечтай! А ты потом будешь с утра до вечера шляться по Уому и хвастаться, что, дескать, это ты первым добрался до Дестри! А доказательство будет у тебя под седлом! Что, разве не так?
   Дестри уже слышал достаточно, К тому же эта перепалка позволила ему подготовиться. Он успел незаметно сунуть руку за спину и вытащить из-за пояса револьвер. К тому же во время разговора Чип повернулся, и теперь он ни секунды не сомневался, что попадет точно в цель.
   Тем не менее стоявшая перед ним задача была достаточно сложной. Попасть на таком расстоянии из револьвера в ложе винтовки дьявольски трудно. Но Дестри понимал: промахнись он, и вторую пулю ему придется послать уже в самого Чипа, а третью — в Скелета, иначе самому живым не уйти! Он слегка пошевелил пальцами, потом сжал рукоятку кольта и выстрелил поверх головы Фиддл.
   Гарри видел, как винтовку с силой вырвало из рук Чипа. Она отлетела в сторону и упала на землю, а юнец с воплем схватился за правую руку. Он чуть не рыдал от боли.
   В то же мгновение Дестри был в седле. В левой руке он сжимал винтовку, дуло которой было направлено на Чипа, в правой — револьвер. Увидев у себя перед глазами черное дуло, Скелет нерешительно опустил револьвер.
   — Похоже, мы влипли, — на удивление спокойно объявил он. — Ворон считали, идиоты! А ты молодец, Дестри, ловко нас купил!
   — А я-то хорош! Хотел для верности пустить ему пулю в лоб! — запричитал Чип. — Будь я проклят, если еще хоть раз в жизни соберусь куда-нибудь на пару с таким идиотом, как ты, Скелет! Тебе только на бурундуков впору охотиться!
   — Друзья мои, — с изысканной вежливостью прервал их Дестри, — надеюсь, вы понимаете, что мне ничего не стоило укрыться в лесу и пристрелить вас обоих, словно белок. Так лучше помолчи, Чип. Может, ты и первоклассный стрелок, но сегодня, парень, тебе явно не повезло. Да и что удивительного? Думаете, я не слышал, как вы тут спорили, кто из вас снял меня с седла?! Идиоты, да у вас не хватило меткости даже зацепить меня, не то что убить! А я с первого выстрела вышиб у тебя, Чип, винтовку! Эх вы, горе-стрелки! Ладно, поговорили, и хватит! Теперь давайте-ка слезайте с этой стороны, будьте так любезны! Ты, Скелет, топай по тропинке назад и не вздумай оглянуться, пока я не крикну. Вот так-то лучше, парень. А теперь, молокососы, я заберу у вас лошадей, потому что моя Фиддл, бедняжка, изрядно потрудилась сегодня. Ей надо передохнуть. Однако прежде, чем я разрешу вам уйти, ответьте мне на один вопрос. Как вам удалось напасть на мой след?
   — Да ради Бога, в этом нет никакого секрета! Кто-то из наших решил, что Бент не иначе как надумает предупредить вас о том, что творится в городе, что обнаружили тело Клифтона. Мы расставили часовых на всех дорогах и очень скоро увидели, как Бент едет в этом направлении. После этого выследить вас было проще простого.
   — Понятно. Так, ребята, а теперь руки за голову и не оборачиваться. Вот и отлично, молодцы! Кстати, кто у вас за главного?
   — Как кто?.. — начал Чип.
   — Заткнись, идиот! — злобно прошипел Скелет. — Хочешь еще кого-то подвести под монастырь?
   — Не волнуйся, парень, все в порядке, — кивнул Дестри. — Вот, смотри, я оставляю твою винтовку, потому что верю, ты не настолько подл, чтобы выстрелить мне в спину. А тебе, Чип, сынок, могу посоветовать только одно — набраться ума-разума, пока еще есть время. Иначе и на пулю нарваться недолго.
   Выбрав из двух лошадей ту, что показалась ему покрепче, он вскочил в седло.
   — Удачи вам с моей старушкой! — крикнул вдогонку Скелет. — Мы на вас не в обиде, Дестри! Похоже, вы — парень что надо!
   Гарри в ответ помахал рукой. Бросив на юнцов последний взгляд, он заметил, что физиономия Чипа исказилась от злобы. Вот из таких со временем и выходят убийцы, с досадой подумал Дестри и тяжело вздохнул.

Глава 37

   В то же самое утро Вилли Торнтон проспал почти до полудня. Потом его разбудили. Парнишка сонно таращился на незнакомых мужчин, не понимая, что происходит, отказался от предложенного ему завтрака и снова уснул. Мужчины пошептались и решили, что не стоит его уговаривать. Пит даже отважился заявить, что сон — лучшее лекарство от всех болезней. После этого глубокомысленного замечания мальчишку оставили в покое.
   Но к вечеру он проснулся как от толчка и, задрожав, рывком сел. Кровь стучала в висках. Вилли вдруг почувствовал, что покрывается холодным потом, — его охватил стыд.
   Как же он мог забыть о Дестри?! Господи, ведь только он может спасти его от опасности, а вместо этого валяется в постели! Вилли соскочил с кровати и пошатнулся — голова у него кружилась. Но мальчик упрямо стиснул зубы и несколько раз глубоко вздохнул. Наконец темная пелена перед глазами немного рассеялась, он смог рассмотреть комнату, в которую попал, — до этой минуты видел ее словно во сне. Печка с проржавевшей в нескольких местах трубой, кастрюли, огромная метла. А по углам ворох старой одежды, стоптанные башмаки, и куча всякой мелочи — сломанные силки, проржавевшая винтовка, рыболовные снасти, седло, упряжь, уздечка и еще многое другое. Вилли захлопал глазами — ему показалось, что он попал в лавку старьевщика.