– Что привело вас в город? – спросил Расс, наблюдая, как отец ловко управляется с инвалидной коляской.
– Па захотелось Кориного персикового пирога, кроме того, мы решили, что самое время познакомиться с твоим деловым партнером. – Взгляд Мэтта остановился на отеле. – Она здесь?
– Думаю, да.
Расс по-прежнему без энтузиазма относился к перспективе знакомства его брата с мисс Кент.
– А вот и она, – сказал Джей Ти, указывая за спину Расса. – Вылитая мать. А что за женщина с ней?
Расс обернулся и увидел Лидию с ее привлекательной чернокожей подругой. Они вышли на крыльцо отеля и направились к мужчинам.
– Это ее горничная Наоми.
На Лидии было платье в зеленую и голубую полоску, к лифу платья, как обычно, были приколоты часики. Волосы были зачесаны наверх, прическу венчала маленькая голубая шляпка, отделанная полосатой лентой в тон платью. Наоми, одетая в белую блузу с длинными рукавами и бледно-желтую юбку, выглядела свежо и мило.
– Ух ты! – восхищенно произнес Мэтт и двинулся навстречу девушкам.
Расс закусил губу. Он хотел сказать брату, чтобы тот держался подальше от них, и особенно от Лидии, но сдержался.
Мэтт уже подошел к девушкам, несколько минут они говорили о чем-то, затем Лидия звонко рассмеялась. Мэтт галантно предложил дамам взять его под руки.
Глядя на брата, Расс почувствовал неожиданный укол ревности. Он не хотел, чтобы Мэтт или любой другой мужчина прикасался к Лидии. Но какого черта… ведь у Расса нет никаких прав на нее…
Мэтт и девушки подошли к остановке дилижансов, Расс и другие мужчины сняли шляпы, приветствуя их.
– Мисс Кент, мисс Джонс, я вижу, вы уже познакомились с моим братом. С шерифом Холтом вы уже встречались в отеле. – Расс повернулся к Джей Ти: – А это мой отец.
Великан в инвалидной коляске осторожно объехал Расса и, приблизившись к Лидии, склонился над ее рукой:
– Я так давно видел вас, что не сразу узнал, мисс Кент, но ошибиться невозможно – вы дочь Гарнера и Кэтлин.
– Здравствуйте, мистер Болдуин, – улыбнувшись, сказала Лидия. – Рада вас видеть.
– Мне очень жаль вашу сестру.
– Спасибо.
Голос Лидии звучал спокойно, но Расс почувствовал, как она напряглась. И Наоми тоже.
Он вспомнил, что отец рассказывал ему о замужней сестре Лидии: она упала с лестницы и несколько месяцев назад умерла. Джей Ти поцеловал руку Наоми. Девушка тихо поздоровалась с ним.
– Дамы, – кивнул женщинам Дэвис Ли.
– Здравствуйте, шериф, – улыбнулась Лидия. – Как ваша жена?
– Прекрасно. Я передам, что вы спрашивали о ней. Как ваша рука?
– Рана затягивается. – Лидия взглянула на Расса. – У вас, джентльмены, какая-то встреча?
– Нет, – ответил Расс, уловив в воздухе знакомый ему нежный цветочный аромат. Он увидел, что Эф вышел из кузницы и пялится на женщин.
– Мы собирались зайти в ресторан к Перл, чтобы поговорить с ней по поводу десертов для отеля. Какие-нибудь пожелания?
– Ореховый пирог, – сказал Расс.
Лидия достала из кармана юбки свой маленький блокнотик – она вообще когда-нибудь выходит без него? – и сделала пометку.
– Как насчет персикового пирога? – вставил Мэтт.
– Корин персиковый пирог трудно превзойти, – заметил Джей Ти.
– Она живет в Торнадо? – поинтересовалась Лидия.
Джей Ти кивнул:
– Кора Уилкс. Печет лучшие пироги в штате.
– Хотелось бы попробовать. Может быть, она согласится печь что-нибудь для отеля, если Перл не будет против.
– Перл получает свои персиковые пироги от Коры, – сказал Расс, любуясь нежными чертами лица Лидии и ее матовой кожей.
Она поймала его взгляд, и щеки ее слегка зарумянились.
Закрыв блокнот, Лидия попрощалась и вместе с Наоми удалилась.
Расс наблюдал, как женщины прошли по улице и исчезли за дверью ресторанчика. Отведя взгляд от закрывшейся двери, он заметил, что Мэтт смотрит в том же направлении. Внимание Эфа тоже было приковано к девушкам, при этом он явно предпочитал любоваться Наоми. Кузнец выглядел растерянным и смущенным.
Расс хмыкнул. Ему еще не доводилось видеть, чтобы его друг уделял так много внимания женщине.
Цокот копыт возвестил о прибытии дилижанса. Заскрипели колеса, и экипаж остановился возле салуна. Пит Картер, владелец питейного заведения, иногда управлял дилижансом. Сегодня он как раз сидел на козлах.
– Привет, Пит, – сказал Дэвис Ли и поспешил открыть дверцу.
Из дилижанса вышел мрачный джентльмен.
Расс снял шляпу:
– Мистер Джулиус?
Проницательные темные глаза остановились на Рассе.
– Мистер Болдуин, я полагаю?
– Да, сэр. – Расс пожал протянутую руку и представил своих родных, а затем указал на Дэвиса Ли: – Это шериф Холт.
– Приветствую вас, шериф.
Джулиус был по меньшей мере на полфута ниже Расса. Сняв котелок, он почесал лысую голову.
Пит спрыгнул на землю и достал багаж Джулиуса. Тот протянул Питу монету.
– Благодарю вас, сэр, – сказал Пит – владелец салуна и одновременно кучер дилижанса.
– Не желаете ли выпить перед тем, как мы приступим к обсуждению сделки? – спросил Расс.
– Лучше потом.
– Хорошо. Прошу вас. – Расс предложил гостю пройти в отель.
– Приятно познакомиться, мистер Джулиус, – сказал Дэвис Ли.
– Взаимно. Милый городок, – заметил Джулиус, и они с Рассом проследовали к «Источнику».
Перед отелем Джулиус остановился, осматривая трехэтажное здание из светлого песчаника. Он обратил внимание на арочные оконные проемы на втором и третьем этажах.
– Выглядит превосходно.
– Рад, что вам нравится.
– Солидно и без претензий. – Джулиус взглянул на балкон второго этажа с затейливым кованым ограждением. – Ковка – одна из лучших, которые мне довелось видеть.
– Это работа нашего кузнеца Эфа Джерарда.
– Видно, что он профессионал в своем деле.
Опустив багаж на землю, бизнесмен поднялся по внешней лестнице на балкон, затем спустился и проследовал за Рассом в отель.
Положив саквояж и шляпу на регистрационную стойку, Джулиус прошелся по холлу:
– Вы хорошо поработали, мистер Болдуин. Особенно мне нравится этот ковер.
Расс хмыкнул, подумав, что об этом нужно бы рассказать Лидии.
Тем временем Джулиус осмотрел столовую и просторную кухню и горячо их одобрил. Он согласился с Рассом, что номера на втором этаже не обязательно должны быть готовы к открытию отеля, их можно доделать и позже.
Расс подумал, что сможет заключить сделку с Джулиусом сегодня же, и, к своему удивлению, ощутил, что перспектива разрыва партнерских отношений с Лидией его расстраивает.
– Впечатляет. – На третьем этаже Джулиус осмотрел четыре номера, в каждом из которых была отдельная ванная комната. – Постели выглядят очень удобными, никаких бугров на матрасах.
– По совету моего партнера мы набили их испанским мхом.
– Очень умно.
Когда мужчины спустились на первый этаж, Расс повернулся к Джулиусу. Он хотел предложить ему пройти в кабинет для обсуждений условий сделки, но тут в холл вошли окутанные свежим октябрьским воздухом и ароматом лаванды Лидия и Наоми.
– Дамы, – промурлыкал Джулиус. В его глазах сверкнул интерес.
Учитывая, что этот человек – будущий деловой партнер Лидии, он мог смотреть на Лидию как ему вздумается, подумал Расс, но рука его непроизвольно сжала поля шляпы.
– Мистер Джулиус, это мой деловой партнер Лидия Кент и ее подруга Наоми Джонс.
– Ваш партнер? – Бизнесмен склонился над рукой Лидии. – Вы живете в отеле, мисс Кент?
– Да. – Она улыбнулась, и у Расса защемило сердце. – Мои апартаменты на третьем этаже, я управляющая отелем.
– Да что вы говорите, – прошелестел Джулиус.
– Расс, наверное, ответил на все интересующие вас вопросы, но если я могу быть вам чем-то полезна, обращайтесь.
Мужчина кивнул. Внешне Джулиус оставался спокоен, но Расс почувствовал, как он напрягся.
Лидия снова улыбнулась.
– Не буду отрывать вас от дела, – сказала она, и, шелестя юбками, дамы удалились на кухню.
Расс повернулся к мистеру Джулиусу:
– Может быть, выпьем? У меня в кабинете есть отличный виски. Там мы можем обсудить условия сделки.
На лице Джулиуса отразилось сожаление. Он медленно прошелся по холлу.
– Я не куплю вашу долю, мистер Болдуин.
– Что? – изумленно спросил Расс. – Я не понимаю. Вам же так понравился отель.
– О да, очень понравился. Думаю, этот отель – настоящая золотая жила.
– Тогда я не понимаю…
– Я предполагал, что ваш партнер мужчина. Мне даже в голову не приходило обратное. Я не веду дела с женщинами, никогда.
Расс был так поражен, что на несколько секунд утратил дар речи.
– Вы не…
– Не веду дела с женщинами.
Расс не мог поверить своим ушам.
– Могу я спросить почему?
– Потому что ничего хорошего из этого выйти не может.
Стараясь скрыть удивление, Расс заметил:
– По меньшей мере половина идей, которыми вы так восхищались, принадлежит Лидии. Она очень умная женщина.
– Возможно.
– Это она предложила набить матрасы испанским мхом.
– Гм…
– А стекло для окон на третьем этаже? Я месяц пытался его достать, и все без толку. Даже на складе в Абилине не смогли мне помочь. А она выяснила, где можно достать стекло, и достала его. Кроме того, получила бесплатную рекламу.
– Все это прекрасно, но вы зря стараетесь, я не передумаю.
Расс ощутил горькое разочарование. Он представлял себе, как банк отбирает ранчо и выставляет отца на улицу.
Расс старался сдерживаться.
– С вашей стороны недальновидно отказываться от прибыльного дела. А оно обязательно будет прибыльным. Лидия сделает для этого все, что в ее силах.
– Или в конце концов уничтожит отель.
Расс не знал, почему Лидия так стремится избавиться от него, но точно знал, что она, так же как и он, хочет добиться процветания отеля. И Расс верил, что ей это под силу.
– Мисс Кент – прекрасный бизнесмен.
– У нее много и других достоинств, – двусмысленно заметил Джулиус.
Расс окаменел. Джулиус взглянул на него с сожалением.
– Вы очарованы ее… хорошими качествами, но я вот что вам скажу: женщины не могут заниматься коммерцией. Мне жаль. Сделка меня больше не интересует.
Расс мог спорить с Джулиусом хоть целый день, доказывая его неправоту, но видел, что тот принял окончательное решение.
– Я думаю, вы совершаете ошибку.
– Возможно. – Бизнесмен покачал головой. – Пойду-ка я на остановку, посмотрю, не будет ли дилижанса до Абилина.
Если дилижанса не будет, подумал Расс, он сам с удовольствием выставит его из города. Его удивляло, как близко к сердцу он принял предубежденность Джулиуса против Лидии.
– Па захотелось Кориного персикового пирога, кроме того, мы решили, что самое время познакомиться с твоим деловым партнером. – Взгляд Мэтта остановился на отеле. – Она здесь?
– Думаю, да.
Расс по-прежнему без энтузиазма относился к перспективе знакомства его брата с мисс Кент.
– А вот и она, – сказал Джей Ти, указывая за спину Расса. – Вылитая мать. А что за женщина с ней?
Расс обернулся и увидел Лидию с ее привлекательной чернокожей подругой. Они вышли на крыльцо отеля и направились к мужчинам.
– Это ее горничная Наоми.
На Лидии было платье в зеленую и голубую полоску, к лифу платья, как обычно, были приколоты часики. Волосы были зачесаны наверх, прическу венчала маленькая голубая шляпка, отделанная полосатой лентой в тон платью. Наоми, одетая в белую блузу с длинными рукавами и бледно-желтую юбку, выглядела свежо и мило.
– Ух ты! – восхищенно произнес Мэтт и двинулся навстречу девушкам.
Расс закусил губу. Он хотел сказать брату, чтобы тот держался подальше от них, и особенно от Лидии, но сдержался.
Мэтт уже подошел к девушкам, несколько минут они говорили о чем-то, затем Лидия звонко рассмеялась. Мэтт галантно предложил дамам взять его под руки.
Глядя на брата, Расс почувствовал неожиданный укол ревности. Он не хотел, чтобы Мэтт или любой другой мужчина прикасался к Лидии. Но какого черта… ведь у Расса нет никаких прав на нее…
Мэтт и девушки подошли к остановке дилижансов, Расс и другие мужчины сняли шляпы, приветствуя их.
– Мисс Кент, мисс Джонс, я вижу, вы уже познакомились с моим братом. С шерифом Холтом вы уже встречались в отеле. – Расс повернулся к Джей Ти: – А это мой отец.
Великан в инвалидной коляске осторожно объехал Расса и, приблизившись к Лидии, склонился над ее рукой:
– Я так давно видел вас, что не сразу узнал, мисс Кент, но ошибиться невозможно – вы дочь Гарнера и Кэтлин.
– Здравствуйте, мистер Болдуин, – улыбнувшись, сказала Лидия. – Рада вас видеть.
– Мне очень жаль вашу сестру.
– Спасибо.
Голос Лидии звучал спокойно, но Расс почувствовал, как она напряглась. И Наоми тоже.
Он вспомнил, что отец рассказывал ему о замужней сестре Лидии: она упала с лестницы и несколько месяцев назад умерла. Джей Ти поцеловал руку Наоми. Девушка тихо поздоровалась с ним.
– Дамы, – кивнул женщинам Дэвис Ли.
– Здравствуйте, шериф, – улыбнулась Лидия. – Как ваша жена?
– Прекрасно. Я передам, что вы спрашивали о ней. Как ваша рука?
– Рана затягивается. – Лидия взглянула на Расса. – У вас, джентльмены, какая-то встреча?
– Нет, – ответил Расс, уловив в воздухе знакомый ему нежный цветочный аромат. Он увидел, что Эф вышел из кузницы и пялится на женщин.
– Мы собирались зайти в ресторан к Перл, чтобы поговорить с ней по поводу десертов для отеля. Какие-нибудь пожелания?
– Ореховый пирог, – сказал Расс.
Лидия достала из кармана юбки свой маленький блокнотик – она вообще когда-нибудь выходит без него? – и сделала пометку.
– Как насчет персикового пирога? – вставил Мэтт.
– Корин персиковый пирог трудно превзойти, – заметил Джей Ти.
– Она живет в Торнадо? – поинтересовалась Лидия.
Джей Ти кивнул:
– Кора Уилкс. Печет лучшие пироги в штате.
– Хотелось бы попробовать. Может быть, она согласится печь что-нибудь для отеля, если Перл не будет против.
– Перл получает свои персиковые пироги от Коры, – сказал Расс, любуясь нежными чертами лица Лидии и ее матовой кожей.
Она поймала его взгляд, и щеки ее слегка зарумянились.
Закрыв блокнот, Лидия попрощалась и вместе с Наоми удалилась.
Расс наблюдал, как женщины прошли по улице и исчезли за дверью ресторанчика. Отведя взгляд от закрывшейся двери, он заметил, что Мэтт смотрит в том же направлении. Внимание Эфа тоже было приковано к девушкам, при этом он явно предпочитал любоваться Наоми. Кузнец выглядел растерянным и смущенным.
Расс хмыкнул. Ему еще не доводилось видеть, чтобы его друг уделял так много внимания женщине.
Цокот копыт возвестил о прибытии дилижанса. Заскрипели колеса, и экипаж остановился возле салуна. Пит Картер, владелец питейного заведения, иногда управлял дилижансом. Сегодня он как раз сидел на козлах.
– Привет, Пит, – сказал Дэвис Ли и поспешил открыть дверцу.
Из дилижанса вышел мрачный джентльмен.
Расс снял шляпу:
– Мистер Джулиус?
Проницательные темные глаза остановились на Рассе.
– Мистер Болдуин, я полагаю?
– Да, сэр. – Расс пожал протянутую руку и представил своих родных, а затем указал на Дэвиса Ли: – Это шериф Холт.
– Приветствую вас, шериф.
Джулиус был по меньшей мере на полфута ниже Расса. Сняв котелок, он почесал лысую голову.
Пит спрыгнул на землю и достал багаж Джулиуса. Тот протянул Питу монету.
– Благодарю вас, сэр, – сказал Пит – владелец салуна и одновременно кучер дилижанса.
– Не желаете ли выпить перед тем, как мы приступим к обсуждению сделки? – спросил Расс.
– Лучше потом.
– Хорошо. Прошу вас. – Расс предложил гостю пройти в отель.
– Приятно познакомиться, мистер Джулиус, – сказал Дэвис Ли.
– Взаимно. Милый городок, – заметил Джулиус, и они с Рассом проследовали к «Источнику».
Перед отелем Джулиус остановился, осматривая трехэтажное здание из светлого песчаника. Он обратил внимание на арочные оконные проемы на втором и третьем этажах.
– Выглядит превосходно.
– Рад, что вам нравится.
– Солидно и без претензий. – Джулиус взглянул на балкон второго этажа с затейливым кованым ограждением. – Ковка – одна из лучших, которые мне довелось видеть.
– Это работа нашего кузнеца Эфа Джерарда.
– Видно, что он профессионал в своем деле.
Опустив багаж на землю, бизнесмен поднялся по внешней лестнице на балкон, затем спустился и проследовал за Рассом в отель.
Положив саквояж и шляпу на регистрационную стойку, Джулиус прошелся по холлу:
– Вы хорошо поработали, мистер Болдуин. Особенно мне нравится этот ковер.
Расс хмыкнул, подумав, что об этом нужно бы рассказать Лидии.
Тем временем Джулиус осмотрел столовую и просторную кухню и горячо их одобрил. Он согласился с Рассом, что номера на втором этаже не обязательно должны быть готовы к открытию отеля, их можно доделать и позже.
Расс подумал, что сможет заключить сделку с Джулиусом сегодня же, и, к своему удивлению, ощутил, что перспектива разрыва партнерских отношений с Лидией его расстраивает.
– Впечатляет. – На третьем этаже Джулиус осмотрел четыре номера, в каждом из которых была отдельная ванная комната. – Постели выглядят очень удобными, никаких бугров на матрасах.
– По совету моего партнера мы набили их испанским мхом.
– Очень умно.
Когда мужчины спустились на первый этаж, Расс повернулся к Джулиусу. Он хотел предложить ему пройти в кабинет для обсуждений условий сделки, но тут в холл вошли окутанные свежим октябрьским воздухом и ароматом лаванды Лидия и Наоми.
– Дамы, – промурлыкал Джулиус. В его глазах сверкнул интерес.
Учитывая, что этот человек – будущий деловой партнер Лидии, он мог смотреть на Лидию как ему вздумается, подумал Расс, но рука его непроизвольно сжала поля шляпы.
– Мистер Джулиус, это мой деловой партнер Лидия Кент и ее подруга Наоми Джонс.
– Ваш партнер? – Бизнесмен склонился над рукой Лидии. – Вы живете в отеле, мисс Кент?
– Да. – Она улыбнулась, и у Расса защемило сердце. – Мои апартаменты на третьем этаже, я управляющая отелем.
– Да что вы говорите, – прошелестел Джулиус.
– Расс, наверное, ответил на все интересующие вас вопросы, но если я могу быть вам чем-то полезна, обращайтесь.
Мужчина кивнул. Внешне Джулиус оставался спокоен, но Расс почувствовал, как он напрягся.
Лидия снова улыбнулась.
– Не буду отрывать вас от дела, – сказала она, и, шелестя юбками, дамы удалились на кухню.
Расс повернулся к мистеру Джулиусу:
– Может быть, выпьем? У меня в кабинете есть отличный виски. Там мы можем обсудить условия сделки.
На лице Джулиуса отразилось сожаление. Он медленно прошелся по холлу.
– Я не куплю вашу долю, мистер Болдуин.
– Что? – изумленно спросил Расс. – Я не понимаю. Вам же так понравился отель.
– О да, очень понравился. Думаю, этот отель – настоящая золотая жила.
– Тогда я не понимаю…
– Я предполагал, что ваш партнер мужчина. Мне даже в голову не приходило обратное. Я не веду дела с женщинами, никогда.
Расс был так поражен, что на несколько секунд утратил дар речи.
– Вы не…
– Не веду дела с женщинами.
Расс не мог поверить своим ушам.
– Могу я спросить почему?
– Потому что ничего хорошего из этого выйти не может.
Стараясь скрыть удивление, Расс заметил:
– По меньшей мере половина идей, которыми вы так восхищались, принадлежит Лидии. Она очень умная женщина.
– Возможно.
– Это она предложила набить матрасы испанским мхом.
– Гм…
– А стекло для окон на третьем этаже? Я месяц пытался его достать, и все без толку. Даже на складе в Абилине не смогли мне помочь. А она выяснила, где можно достать стекло, и достала его. Кроме того, получила бесплатную рекламу.
– Все это прекрасно, но вы зря стараетесь, я не передумаю.
Расс ощутил горькое разочарование. Он представлял себе, как банк отбирает ранчо и выставляет отца на улицу.
Расс старался сдерживаться.
– С вашей стороны недальновидно отказываться от прибыльного дела. А оно обязательно будет прибыльным. Лидия сделает для этого все, что в ее силах.
– Или в конце концов уничтожит отель.
Расс не знал, почему Лидия так стремится избавиться от него, но точно знал, что она, так же как и он, хочет добиться процветания отеля. И Расс верил, что ей это под силу.
– Мисс Кент – прекрасный бизнесмен.
– У нее много и других достоинств, – двусмысленно заметил Джулиус.
Расс окаменел. Джулиус взглянул на него с сожалением.
– Вы очарованы ее… хорошими качествами, но я вот что вам скажу: женщины не могут заниматься коммерцией. Мне жаль. Сделка меня больше не интересует.
Расс мог спорить с Джулиусом хоть целый день, доказывая его неправоту, но видел, что тот принял окончательное решение.
– Я думаю, вы совершаете ошибку.
– Возможно. – Бизнесмен покачал головой. – Пойду-ка я на остановку, посмотрю, не будет ли дилижанса до Абилина.
Если дилижанса не будет, подумал Расс, он сам с удовольствием выставит его из города. Его удивляло, как близко к сердцу он принял предубежденность Джулиуса против Лидии.
Конец бесплатного ознакомительного фрагмента