Страница:
- Раз уж вы тут, "Док", - сказал этот человек, подходя к нему, - у меня тут этот самый клык задает мне жару, лицо мне все разнесло, и я живу на одном пиве с бобами. Видите? - и он засунул в рот пыльный палец, чтобы указать на болезненный клык.
- Когда сможете, приходите в хозяйский дом, у меня там инструменты, я взгляну на него, - сказал д-р Голдпеппер. - А пока что, извините за любопытство, но почему именно этот холм в таком запустении по сравнению с тем, что я осмелюсь назвать буйной растительностью во всех прочих местах на ранчо?
Человек вынул палец изо рта, пососал в размышлении зуб, а затем сказал: "Ну как же... эта... вон земля выглядит как _вся_ тутошняя земля раньше выглядела, пока мы не запустили этих самых красно-золотистых гибридных гигантов Джима Дэнди. Теперь тут каждый-всякий кусок земли зеленый и произрастает. Мы... эта... держим тут старенький маленький холм отдельно просто, чтоб показать, до чего тут раньше жутко было. "Док", а это здорово больно?"
Таким образом было явлено д-ру Моррису Голдпепперу напоминание об исключительной и удивительной способности обычных дождевых червей - не говоря уже о красно-золотистых гибридных гигантах Джима Дэнди омолаживать участок земли путем продвижения через нее и за счет _ее_ продвижения через _них_. "Противная тема", - возможно, скажет кое-кто, но ничто естественное не противно науке стоматологии; размышляя об этом, он возвратился в хозяйский дом в сопровождении выходца с Ипсилона Кентавра как раз вовремя, чтобы застать "Большого Джимми".
Ведущий производитель червей Америки никак не хотел поверить, что инопланетянин явился с другой планеты, но после многократных заверений и уверений в том, что он во всяком случае не из Советского Союза, выразил полную готовность к заключению сделки. В конце концов далеко не каждый день недели приносит покупателя на пятнадцать миллионов дождевых червей.
Однако слово "покупатель" подразумевает не только продажу, но и покупку тоже. Покупать можно, расплачиваясь наличными, товарами или услугами. Наличных у ипсилонцев, понятное дело, не имелось. Единственным видом услуг в пределах их способностей, который мог бы хоть как-нибудь пригодиться, являлась телепортация (трансматериализация, согласно иному словоупотреблению), но все сошлись на мнении, что к этому мир еще не готов. Поэтому оставались "товары".
Ипсилонец предложил расплатиться за червей, когда урожай в его родном мире поднимется до прежних размеров, слисом, пертсом, катчем и/или зуки из расчета фунт за фунт. Но когда д-р Моррис Голдпеппер (некогда питавшийся долгие месяцы этими веществами и их производными) сообщил, что лучшие из них по вкусу напоминают старый переплетный клей, м-р Дэнди отклонил это предложение. А также рыгнул.
- Извините меня, ребята, - сказал он, сконфузившись и придя в замешательство. - Это что-то вроде несварения на нервной почве, бывает у меня время от... Что _это_, к чертям, такое?
"Этим" оказался ряд предметов в маленькой коробочке, которую протянул ему инопланетянин с Ипсилона; с виду они не отличались от таблеток аспирина по пять гранов, а по форме походили скорей на крошечные претцели [сухой кренделек, посыпанный солью].
- Незначительные лекарства моей планеты, они, - сказал он, - от нездоровья желудка, толстой кишки, фриста и гранка помогают. Прими, прими, взращивающий червей Дэнди.
Он принял, и, пока он глотал, д-р Кроуфорд спросил: "Они еще от чего-нибудь помогают?"
Ипсилонец призадумался. "От артрита", - сказал он после глубоких размышлений. Доктор "Клем" публично признался, что время от времени оказывается жертвой заболевания, которое, по его предположениям, вполне может быть артритом в области левого колена, и проглотил один из пилюлеобразных претцелей прежде, чем коллега успел указать ему на то, что это ненаучный подход к глубоко научному вопросу.
В ту самую минуту вошел "Маленький Джимми" и напомнил отцу, что они обязаны заботиться о пятнадцати миллионах червей и по этой причине не смогут провести здесь весь день и всю ночь, как бы сильно он лично ("Маленький Джимми") этого ни желал. Когда он нехотя смолк, явственно послышались приглушенные всхлипывания Мэри Джейн, стоявшей на улице.
Его отец встал. "Мальчик прав, - заявил он. - Что ж, пожалуй, мне придется вернуться завтра и продолжить обсуждение. Я, право же, надеюсь, что нам удастся что-нибудь придумать. До свидания". И они уехали на светло-кремовом кадиллаке, а д-ру Голдпепперу пришлось тогда заняться лечением воспалившегося зуба работника ранчо. Пришлось потрудиться над корнями и каналами. С помощью не вполне усердного коллеги работа пришла к успешному завершению.
Все легли спать довольно рано, не исключая и ипсилонца. "Я, пожалуй, приму еще одну такую штуковину", - заметил хозяин дома, собираясь отправиться наверх.
- Вас беспокоил в последнее время артрит? - заботливо спросил д-р Голдпеппер.
- Нет, а к чему рисковать? - прозвучало в ответ. - Спокойной ночи, "Морри". Спокойной ночи, Мэри Джейн. Спокойной ночи, э-э-э.
Мэри Джейн шмыгнула носом.
Следующее утро застало д-ра Морриса Голдпеппера за питьем сока розового грейпфрута (фрукта, который должен бы прославить Техас куда больше) в обществе одной лишь Мэри Джейн, которой нечего было сказать; лишь изредка раздавались слегка сдавленные всхлипывания.
Не успел он покончить с этим занятием, как приехали Дэнди, и м-р Дэнди старший ворвался в уголок для завтрака (размером с Главный Бальный Зал в отеле "Дейвенпорт"), его красное лицо светилось радостью. "Подействовало!" - крикнул он, и этот шум привлек на место действия ипсилонца. "Большой Джимми" приподнял его и закружился вместе с ним по комнате в танце. "Подействовало! Привело мой желудок в порядок, в каком он прежде никогда еще не бывал! Оно _наверняка_ подействует и на артрит тоже! Я думаю, одна половина населения Соединенных Штатов страдает несварением на нервной почве, а у второй - артрит! М-р ипсилонец, скажите, вы не армянин? Я знавал очень славных армян! Я возьму семь с половиной миллионов белых и семь с половиной миллионов розовых, по червю за таблетку. Договорились?"
Инопланетянин пребывал в таком ошеломлении, что смог лишь кивнуть.
И тут вниз сошел д-р Кроуфорд. "Мэри Джейн, золотко, - изрек он, ступай-ка скорей на улицу да подари своему милому настоящий крепкий поцелуй по случаю доброго утра, слышишь? И скажи ему, что свадьба _состоится!_"
Обрадованная девушка с веселым визгом кинулась прочь из комнаты, а ее отец подмигнул, ткнул локтем в ребра двух землян и, понизив голос, сообщил: "Я обнаружил, от чего еще помогают эти таблетки! Ах, с добрым _утром_, Лилибелль!"
Д-р Голдпеппер, вознамерившийся было спросить, от _чего_ еще, поднял голову, дабы узнать, что это за "Лилибелль", и - о, чудо! - ею оказалась миловидная экономка, к которой "Клем" раньше ни разу не обращался иначе, как "Миссис Дусит, мэм". Она покраснела и, прежде чем опустила глаза, стало видно, что в них мелькают искорки.
- Гм-м, - произнес "Большой Джимми" и добавил: "Ну, пожалуй, теперь нам понятно, что значит "Фрист". А может, это "гранк"? М-р ипсилонец, сойдемся на пяти миллионах белых, пяти миллионах розовых и пяти миллионах зеленых. Сообщите этим самым фабрикам, чтобы готовились к увеличению выпуска продукции. Йиппи!"
- Йиихуу! - вскричал доктор Кроуфорд.
Инопланетянин ничего не сказал, только преклонил колени и поцеловал отвороты брюк д-ра Голдпеппера.
Как спасли Ипсилон Кентавра от истощения почвы и от голода, как техасская компания "Этичные Медикаменты Джима Дэнди Инкорпорейтед" со скоростью света выдвинулась в один ряд с большими корпорациями вместе с родственным ей синдикатом "Красно-Золотистые Гибридные Гигантские Дождевые Черви Джима Дэнди", как Джеймс Э.(Эльфонзус) Дэнди младший женился на Мэри Джейн Кроуфорд, как в ходе той же церемонии сочетались браком ее отец и миссис Лилибелль Дусит - суть темы слишком обширного содержания, чтобы д-р Моррис Голдпеппер смог осветить их здесь; он вновь пребывает в трудах и в добром здравии и, желая лишь добра и процветания зубоврачебному ремеслу Америки и человечеству, рад, что останется в памяти грядущих поколений лишь как изобретатель моста Голдпеппера, коронки Голдпеппера и как усовершенствователь полувыдвижного зажима, который носит его имя.
- Когда сможете, приходите в хозяйский дом, у меня там инструменты, я взгляну на него, - сказал д-р Голдпеппер. - А пока что, извините за любопытство, но почему именно этот холм в таком запустении по сравнению с тем, что я осмелюсь назвать буйной растительностью во всех прочих местах на ранчо?
Человек вынул палец изо рта, пососал в размышлении зуб, а затем сказал: "Ну как же... эта... вон земля выглядит как _вся_ тутошняя земля раньше выглядела, пока мы не запустили этих самых красно-золотистых гибридных гигантов Джима Дэнди. Теперь тут каждый-всякий кусок земли зеленый и произрастает. Мы... эта... держим тут старенький маленький холм отдельно просто, чтоб показать, до чего тут раньше жутко было. "Док", а это здорово больно?"
Таким образом было явлено д-ру Моррису Голдпепперу напоминание об исключительной и удивительной способности обычных дождевых червей - не говоря уже о красно-золотистых гибридных гигантах Джима Дэнди омолаживать участок земли путем продвижения через нее и за счет _ее_ продвижения через _них_. "Противная тема", - возможно, скажет кое-кто, но ничто естественное не противно науке стоматологии; размышляя об этом, он возвратился в хозяйский дом в сопровождении выходца с Ипсилона Кентавра как раз вовремя, чтобы застать "Большого Джимми".
Ведущий производитель червей Америки никак не хотел поверить, что инопланетянин явился с другой планеты, но после многократных заверений и уверений в том, что он во всяком случае не из Советского Союза, выразил полную готовность к заключению сделки. В конце концов далеко не каждый день недели приносит покупателя на пятнадцать миллионов дождевых червей.
Однако слово "покупатель" подразумевает не только продажу, но и покупку тоже. Покупать можно, расплачиваясь наличными, товарами или услугами. Наличных у ипсилонцев, понятное дело, не имелось. Единственным видом услуг в пределах их способностей, который мог бы хоть как-нибудь пригодиться, являлась телепортация (трансматериализация, согласно иному словоупотреблению), но все сошлись на мнении, что к этому мир еще не готов. Поэтому оставались "товары".
Ипсилонец предложил расплатиться за червей, когда урожай в его родном мире поднимется до прежних размеров, слисом, пертсом, катчем и/или зуки из расчета фунт за фунт. Но когда д-р Моррис Голдпеппер (некогда питавшийся долгие месяцы этими веществами и их производными) сообщил, что лучшие из них по вкусу напоминают старый переплетный клей, м-р Дэнди отклонил это предложение. А также рыгнул.
- Извините меня, ребята, - сказал он, сконфузившись и придя в замешательство. - Это что-то вроде несварения на нервной почве, бывает у меня время от... Что _это_, к чертям, такое?
"Этим" оказался ряд предметов в маленькой коробочке, которую протянул ему инопланетянин с Ипсилона; с виду они не отличались от таблеток аспирина по пять гранов, а по форме походили скорей на крошечные претцели [сухой кренделек, посыпанный солью].
- Незначительные лекарства моей планеты, они, - сказал он, - от нездоровья желудка, толстой кишки, фриста и гранка помогают. Прими, прими, взращивающий червей Дэнди.
Он принял, и, пока он глотал, д-р Кроуфорд спросил: "Они еще от чего-нибудь помогают?"
Ипсилонец призадумался. "От артрита", - сказал он после глубоких размышлений. Доктор "Клем" публично признался, что время от времени оказывается жертвой заболевания, которое, по его предположениям, вполне может быть артритом в области левого колена, и проглотил один из пилюлеобразных претцелей прежде, чем коллега успел указать ему на то, что это ненаучный подход к глубоко научному вопросу.
В ту самую минуту вошел "Маленький Джимми" и напомнил отцу, что они обязаны заботиться о пятнадцати миллионах червей и по этой причине не смогут провести здесь весь день и всю ночь, как бы сильно он лично ("Маленький Джимми") этого ни желал. Когда он нехотя смолк, явственно послышались приглушенные всхлипывания Мэри Джейн, стоявшей на улице.
Его отец встал. "Мальчик прав, - заявил он. - Что ж, пожалуй, мне придется вернуться завтра и продолжить обсуждение. Я, право же, надеюсь, что нам удастся что-нибудь придумать. До свидания". И они уехали на светло-кремовом кадиллаке, а д-ру Голдпепперу пришлось тогда заняться лечением воспалившегося зуба работника ранчо. Пришлось потрудиться над корнями и каналами. С помощью не вполне усердного коллеги работа пришла к успешному завершению.
Все легли спать довольно рано, не исключая и ипсилонца. "Я, пожалуй, приму еще одну такую штуковину", - заметил хозяин дома, собираясь отправиться наверх.
- Вас беспокоил в последнее время артрит? - заботливо спросил д-р Голдпеппер.
- Нет, а к чему рисковать? - прозвучало в ответ. - Спокойной ночи, "Морри". Спокойной ночи, Мэри Джейн. Спокойной ночи, э-э-э.
Мэри Джейн шмыгнула носом.
Следующее утро застало д-ра Морриса Голдпеппера за питьем сока розового грейпфрута (фрукта, который должен бы прославить Техас куда больше) в обществе одной лишь Мэри Джейн, которой нечего было сказать; лишь изредка раздавались слегка сдавленные всхлипывания.
Не успел он покончить с этим занятием, как приехали Дэнди, и м-р Дэнди старший ворвался в уголок для завтрака (размером с Главный Бальный Зал в отеле "Дейвенпорт"), его красное лицо светилось радостью. "Подействовало!" - крикнул он, и этот шум привлек на место действия ипсилонца. "Большой Джимми" приподнял его и закружился вместе с ним по комнате в танце. "Подействовало! Привело мой желудок в порядок, в каком он прежде никогда еще не бывал! Оно _наверняка_ подействует и на артрит тоже! Я думаю, одна половина населения Соединенных Штатов страдает несварением на нервной почве, а у второй - артрит! М-р ипсилонец, скажите, вы не армянин? Я знавал очень славных армян! Я возьму семь с половиной миллионов белых и семь с половиной миллионов розовых, по червю за таблетку. Договорились?"
Инопланетянин пребывал в таком ошеломлении, что смог лишь кивнуть.
И тут вниз сошел д-р Кроуфорд. "Мэри Джейн, золотко, - изрек он, ступай-ка скорей на улицу да подари своему милому настоящий крепкий поцелуй по случаю доброго утра, слышишь? И скажи ему, что свадьба _состоится!_"
Обрадованная девушка с веселым визгом кинулась прочь из комнаты, а ее отец подмигнул, ткнул локтем в ребра двух землян и, понизив голос, сообщил: "Я обнаружил, от чего еще помогают эти таблетки! Ах, с добрым _утром_, Лилибелль!"
Д-р Голдпеппер, вознамерившийся было спросить, от _чего_ еще, поднял голову, дабы узнать, что это за "Лилибелль", и - о, чудо! - ею оказалась миловидная экономка, к которой "Клем" раньше ни разу не обращался иначе, как "Миссис Дусит, мэм". Она покраснела и, прежде чем опустила глаза, стало видно, что в них мелькают искорки.
- Гм-м, - произнес "Большой Джимми" и добавил: "Ну, пожалуй, теперь нам понятно, что значит "Фрист". А может, это "гранк"? М-р ипсилонец, сойдемся на пяти миллионах белых, пяти миллионах розовых и пяти миллионах зеленых. Сообщите этим самым фабрикам, чтобы готовились к увеличению выпуска продукции. Йиппи!"
- Йиихуу! - вскричал доктор Кроуфорд.
Инопланетянин ничего не сказал, только преклонил колени и поцеловал отвороты брюк д-ра Голдпеппера.
Как спасли Ипсилон Кентавра от истощения почвы и от голода, как техасская компания "Этичные Медикаменты Джима Дэнди Инкорпорейтед" со скоростью света выдвинулась в один ряд с большими корпорациями вместе с родственным ей синдикатом "Красно-Золотистые Гибридные Гигантские Дождевые Черви Джима Дэнди", как Джеймс Э.(Эльфонзус) Дэнди младший женился на Мэри Джейн Кроуфорд, как в ходе той же церемонии сочетались браком ее отец и миссис Лилибелль Дусит - суть темы слишком обширного содержания, чтобы д-р Моррис Голдпеппер смог осветить их здесь; он вновь пребывает в трудах и в добром здравии и, желая лишь добра и процветания зубоврачебному ремеслу Америки и человечеству, рад, что останется в памяти грядущих поколений лишь как изобретатель моста Голдпеппера, коронки Голдпеппера и как усовершенствователь полувыдвижного зажима, который носит его имя.