Страница:
Мы добрались до конца каньона. Здесь, внизу, было довольно сыро и темно, и над землей висел легкий белый туман. Свет фар с трудом раздвигал его, и разглядеть, что же лежит впереди, было довольно сложно. Откуда-то из тумана и темноты доносились голоса лягушек. Луна, проглядывавшая сквозь белую завесу, смахивала на лицо мертвеца, а звезды можно было принять за приклеенные бриллианты.
Машина неожиданно проскочила через узкие ворота и поднялась по крутой дорожке, ограниченной с обеих сторон высокой и толстой изгородью. Мгновение спустя мы повернули, и я увидел светящиеся окна, повисшие в пустоте. В кромешной темноте невозможно было разглядеть даже очертания дома, и нас обволакивало такое спокойствие и полное отсутствие всякого движения, которое вы встретите разве что в камере смертника в Сан-Квентине.
Машина зашелестела покрышками по гравию и остановилась. Из кованого фонаря над входной дверью брызнул свет. Он выхватил из темноты двух каменных львов, присевших по бокам небольшого портала. Парадная дверь была обита гвоздями с медными шляпками, и выглядела она достаточно крепкой, чтобы выдержать настоящий таран.
Шофер подбежал к задней двери и помог Гормэну выйти. Свет из фонаря упал ему на лицо, и я сумел наконец разглядеть его. Мне припомнился его переломленный нос и толстые губы. Где-то я уже видел его, но вот где – я не знал.
– Убери машину! – рявкнул на него Гормэн. – И принеси нам несколько сандвичей, да не забывай мыть руки перед тем, как прикасаться к хлебу.
– Да, сэр, – сказал шофер и наградил Гормэна таким взглядом, что тот должен был бы сгореть на месте, если б заметил его. Нетрудно было понять, что он ненавидел Гормэна. Мне было приятно узнать это. Когда вступаешь в такую игру, неплохо разобраться сначала, кто на чьей стороне.
Гормэн распахнул парадную дверь, и, дождавшись, пока он протиснет в нее свою тушу, я проследовал за ним. Мы оказались в просторном холле; в дальнем конце широкая лестница вела в верхние комнаты. Слева за двойными дверями располагалась диванная.
Дворецкий не приветствовал нас. Казалось, вообще никто не заинтересовался нашим прибытием. Гормэн снял шляпу и выбрался из плаща. Без шляпы он выглядел еще внушительнее и еще опаснее. На голове у него светилась пролысина, но волосы его были пострижены так коротко, что это не бросалось в глаза. Розовый скальп везде проблескивал через светлую щетину, так что вы с трудом бы определили, где же заканчиваются его волосы.
Я бросил свою шляпу на стул.
– Располагайтесь, мистер Джексон, – сказал он. – Я хочу, чтобы вы были здесь как дома.
Я прошел с ним в диванную. Идя рядом, я чувствовал себя буксиром, сопровождающим океанский лайнер. Диванная была милой комнаткой с парой честерфилдских кресел красной кожи и тремя или четырьмя стульями, расставленными перед огромным камином. Персидские ковры на паркетном полу играли всевозможными красками, а у стены с французскими окошками располагался резной бар с разнообразной коллекцией стекла.
Худой, элегантно одетый человек поднялся из кресла подле окна.
– Доминик, это мистер Флойд Джексон, – сказал Гормэн и, обращаясь ко мне: – Мистер Доминик Паркер, мой партнер.
Хотя мое внимание и было приковано к бутылкам, я все же уделил ему кивок, дабы выглядеть дружелюбным. Мистер Паркер не удостоил меня и этого. Он оглядел меня, губы его высокомерно скривились, и в целом он выглядел не то чтобы очень приветливо.
– О, детектив, – насмешливо проговорил он и сконцентрировал внимание на своих ногтях так, как это делают обычно женщины перед тем, как отшить вас.
Гормэн разложил себя напротив камина. Он смотрел на меня пустым взглядом, словно я неожиданно надоел ему.
– Выпьете что-нибудь? – спросил он и перевел взгляд на Паркера. – Налей ему, Доминик.
– Нальет сам, – резко ответил Паркер. – Я не привык прилуживать своей прислуге.
– То есть мне? – уточнил я.
– Вы здесь, пока вам платят, следовательно, это делает вас прислугой, – высокомерно ответил он.
– Ну, я переживу.
Я подошел к бару и намешал себе столько, что туда впору было спускать каноэ.
– Было бы прекрасно, если бы вы открывали рот тогда, когда вам скажут, – не успокаивался он, лишь наливаясь злобой.
– Не заводи себя, Доминик, – сказал ему Гормэн.
Хриплый, сломанный звук его голоса подействовал на Паркера. Он снова уселся и, нахмурившись, обратился к своим ногтям. Повисла пауза. Я качнул своим бокалом в сторону Гормэна и отпил. Скотч был также хорош, как и его бриллиант.
– Он собирается заняться этим? – неожиданно спросил Паркер, не поднимая глаз.
– Завтра ночью, – отозвался Гормэн. – Объясни ему. Я пошел спать. – И он включил меня в разговор, ткнув в мою сторону своим пальцем толщиной с банан. – Мистер Паркер расскажет вам все, что вы захотите знать. Спокойной ночи, мистер Джексон.
Я пожелал ему приятных снов.
В дверях он снова обернулся ко мне:
– Пожалуйста, сработайтесь с мистером Паркером. Я полностью доверяю ему. Он знает, что нужно сделать, и все, что он скажет тебе, идет из моих уст.
– Конечно, – ответил я.
Мы слушали тяжелые шаги Гормэна, пока он карабкался по лестнице. Без него комната оказалась сильно опустевшей.
– Ну, давай, – сказал я, плюхнувшись в кресло. – Тогда и я полностью доверяю тебе.
– Нам не нужна никакая изящная словесность, Джексон. – Паркер не чувствовал себя в своем кресле свободно. Он сжал кулаки. – Тебе платят за эту работу, и платят очень хорошо. И я не потерплю дерзости. Понятно?
– До сих пор я получил только двести долларов, – сказал я, улыбнувшись ему. – Если я не нравлюсь вам таким, какой я есть, прикажите отвезти меня домой. Эти деньги покроют потерянное время, которое я потратил, добираясь сюда. Решайте сами.
Стук в дверь сохранил ему достоинство. Холодным, злобным голосом он приказал войти и засунул кулаки в карманы брюк.
В дверях появился шофер с подносом. Он был переодет в белый жакет, казавшийся великоватым для него. На подносе лежали толсто порезанные гамбургеры.
Без кепки я узнал его. Я видел его работающим в порту. Он был темным, печально выглядящим невысоким человеком со сломанным носом и грустными, влажными глазами. Странно было видеть его здесь. Я вспомнил, что несколько дней назад видел его рисующим лодку на фоне морской глади. Похоже, он здесь такой же новичок, как и я. Войдя, он мельком взглянул на меня, и в глазах у него мелькнуло удивление.
– Что это значит? – взвизгнул Паркер, показывая на поднос.
– Мистер Гормэн заказывал сандвичи, сэр.
Паркер встал, взял тарелку и уставился на нее. Брезгливо подняв ломтик указательным и большим пальцами, он нахмурился, изобразив наибольшую степень отвращения.
– Ты находишь, что мы можем принимать внутрь гадость вроде этой? – сердито объявил он. – Ты никак не можешь забить в свою плоскую башку, что сандвичи должны быть порезаны тонко: тонко, как бумага, тупой чурбан! Иди режь! – И быстрым движением он опрокинул содержимое тарелки прямо в лицо коротышке. Крошки с кусочками цыпленка застряли у того в волосах. Коротышка стоял как вкопанный и лишь побледнел.
Паркер проследовал к французскому окну, отдернул низ шторы и выглянул в ночь. Он стоял спиной к нам, пока шофер отряхивался.
Я подумал, что должен сказать ему что-нибудь.
– Мы не будем ничего есть, дружище. Тебе не нужно возвращаться.
Шофер вышел, не взглянув на меня. Спина его тряслась от бессильной ярости.
– Я попрошу вас не давать распоряжений моим слугам, – бросил мне через плечо Паркер.
– Если ты собираешься и дальше закатывать представления, как истеричная старуха, то я, пожалуй, тоже пошел спать. Если же у тебя есть что сказать мне, говори. Только постарайся держать себя в руках.
Он отодвинулся от окна. Злость старила и уродовала его.
– Я предупреждал Гормэна, что ты можешь хамить, – сказал он, пытаясь сдерживать голос. – Я говорил ему, чтобы он оставил тебя в покое. Дешевые клоуны вроде тебя никому еще не приносили пользы.
Я только усмехнулся на это:
– Я был нанят для дела, и я собираюсь выполнить его. Но я буду заниматься им так, как сочту нужным, и грубости от вас я не потерплю. Это же относится и к Тюфяку. Если вам нужен результат, так и скажите, и будем работать.
Он справился со своими нервами и успокоился, совершенно неожиданно для меня.
– Все в порядке, Джексон, – мягко сказал он. – Нет смысла ссориться.
Я пронаблюдал, как он деревянной походкой подошел к бару, открыл ящик и вытащил длинный свиток голубой бумаги. Он бросил его на стол.
– Это план дома Бретта. Посмотри.
Я помог себе еще одной порцией скотча и одной из толстых сигар, коробку с которыми я обнаружил в баре. Затем я развернул бумагу и занялся планом. Это была копия архитектурного чертежа. Паркер наклонился над столом и показал выходы и где расположен сейф.
– Дом патрулируют два охранника, – сказал он. – Это бывшие полицейские, и они быстро стреляют. Сложная сигнализация, но она подведена только к окнам и к сейфу. Ты войдешь через черный ход. Это здесь. – Его длинный палец водил по плану. – Пройдешь по этому коридору, поднимешься наверх, и здесь – его кабинет. Сейф здесь, я отметил его красным.
– Эй, минутку, – оборвал я его. – Гормэн ничего не говорил об охранниках и сигнализациях. Как же это леди Ракс умудрилась не задеть сигнализацию?
Он ожидал подобных вопросов и отвечал без запинки.
– Когда Бретт вернул клинок в сейф, он забыл включить ее.
– Думаете, она все еще отключена?
– Возможно, но тебе не следует рассчитывать на это.
– А охранники? Как она миновала их?
– В тот момент они были в другом крыле здания.
Это не успокоило меня. Охранники из бывших полицейских получаются хоть куда.
– У меня есть ключ от черного хода, – небрежно добавил он. – Об этом можешь не беспокоиться.
– Да? Быстро работаете, а?
Он ничего не сказал на это.
Я подошел к камину и присел перед ним на корточки.
– Что произойдет, если меня поймают?
– Мы бы не выбрали тебя для этой работы, если бы рассматривали такой вариант, – ответил он и оскалился.
– Вы не ответили на мой вопрос.
Он расправил свои изящные плечи.
– Вы должны сказать мне правду.
– Вы имеете в виду эту крошку, которая гуляет во сне?
– Именно. Мне будет очень приятно убеждать Редферна поверить в эту чушь.
– Если вы будете достаточно осторожны, до этого не дойдет.
– Надеюсь, что не дойдет. – Я допил второй бокал и свернул план. – Я еще раз взгляну на него перед сном. Что-нибудь еще?
– Вы носите оружие?
– Иногда.
– Завтра ночью вам лучше не брать его.
Наши глаза снова встретились.
– Я не возьму.
– Тогда все. Завтра утром мы поедем на место и осмотрим дом. Важно знать местность.
– У меня складывается впечатление, что все это дело лучше бы поручить спящей стриптизерше. По басням Тюфяка, если у нее чем-то занята башка, то во сне она спокойно гуляет хоть по лезвию ножа. Я бы нашел, пожалуй, чем забить ей голову.
– Вы снова дерзите.
– Наверное. – В качестве трофея я забрал с собой бутылку скотча и бокал. – Свой ужин я закончу в постели.
– Мы не поощряем пьянство среди людей, которых мы нанимаем. – Он снова был презрителен и недосягаем.
– Я не нуждаюсь ни в чьих поощрениях. Где я сплю?
Он снова переборол свою ярость и вышел из комнаты, всем видом показывая мне, насколько неумно я себя веду.
Я вышел за ним. Мы поднялись по широкой лестнице и прошли по коридору к спальне, в которой была такая духота, словно ее не открывали очень давно. Но если не считать пыльного, застоявшегося воздуха, ничего особенного в ней не было.
– Спокойной ночи, Джексон, – процедил он и удалился.
Я налил себе небольшую порцию скотча, выпил, налил еще и подошел к окну. Распахнув его, я высунулся наружу. Кроны деревьев и темнота – вот все, что я увидел. Лунный свет не проникал сюда через не то деревья, не то кусты. Под собой я обнаружил плоскую крышу, которая, судя по всему, окаймляла под окнами второго этажа весь дом. Не придумав ничего лучше, я выбрался из окна и спустился на это перекрытие. Вдали я увидел большую, широкую лужайку. Мое внимание привлек пруд с лилиями, похожий в лунном свете на лист серебра. Он был окружен высоким парапетом. На нем виднелась сидящая фигура. Похоже, что это была девушка, хотя с такого расстояния я не мог сказать наверняка. Я заметил далекий огонек сигареты. Если бы не он, я был готов подумать, что это скульптура. Некоторое время я продолжал наблюдение, но вокруг ничего не происходило, и тогда я таким же образом вернулся к себе в комнату.
В спальне на моей кровати уже сидел шофер и ждал, когда я влезу обратно.
– Просто подышал свежим воздухом, – сказал я, одной ногой еще за окном. – Пыльновато здесь, а?
– Пыльновато, – согласился он полушепотом. – Ведь я видел вас где-то, верно?
– На берегу. Джексон.
– Сыщик?
Я усмехнулся:
– Месяц назад. Больше я этим не занимаюсь.
– Да, я слышал об этом. Копы цепляются?
– Да. – Я нашел свой бокал и отхлебнул пару приличных глотков. – Будешь?
Жестом он отказался.
– Нельзя мне долго торчать здесь. Им не нравится, когда я поднимаюсь наверх.
– Ты ведь зашел выпить?
Он замотал головой:
– Хотел познакомиться поближе. Они странно ведут себя. Я слышал, как ты говорил с этим чертовым Паркером. Я подумал, мы могли бы держаться вместе.
– Да, – ответил я, – могли бы. Как тебя зовут?
– Макс Отис.
– Давно здесь?
– С сегодняшнего дня, – сказал он так, словно денек для него был не из коротких. – С оплатой порядок, только шпыняют по любому поводу. Через неделю я свалю отсюда.
– Уже сказал?
– И не собираюсь. Просто сбегу. Паркер еще хуже, чем Гормэн. Всегда гоняет меня. Ты видел, что он сделал…
– Да. – У меня не было времени выслушивать его жалобы. Мне была нужна информация.
– Чем ты занимаешься здесь?
Он печально улыбнулся:
– Всем. Готовлю, убираю дом, вожу машину, присматриваю за одеждой чертова Паркера, покупаю продукты, выпивку. Я не задумываюсь над работой, они просто говорят мне, что я должен делать.
– Сколько они здесь?
– Как я и сказал – один день. Я въехал вместе с ними.
– И мебель со всем прочим?
– Нет… Они сняли этот дом готовым.
– Насколько?
– Слушай, я не знаю. Они только отдают мне приказания. Ничего не говорят о себе.
– Их двое?
– И девчонка.
Значит, это была девчонка.
Я прикончил очередную порцию и налил себе и ему.
– Видел ее?
Он кивнул:
– Выглядит неплохо, но замкнута. Зовет себя Ведой Ракс. Паркера она любит так же, как и я.
– Это она торчит в саду у пруда?
– Наверное. Она сидела там целый день.
– Кто нанял тебя?
– Паркер. Он нашел меня в городе. Он знал обо мне все, сказал, что расспрашивал обо мне и что я могу неплохо заработать. – Нахмурившись, он посмотрел в свой бокал. – Я бы не связывался с ним, если бы знал, что это за крыса. Если б не пушка, которую он носит с собой, я бы прибил его.
– Так он носит оружие?
– Кобура под левым локтем. Похоже, он запросто может пустить его в ход!
– Они бизнесмены?
– Не похоже, но я знаю столько же, сколько и ты. Никто из них не звонит и не пишет, здесь вообще нет телефонов. Складывается впечатление, словно они ждут чего-то.
Я усмехнулся. Что-то действительно затевалось.
– О'кей, дружище, тебе лучше лечь спать. Прислушивайся к разговорам. Надо действовать хитро.
– Ты уже знаешь что-нибудь? Зачем ты здесь? Что здесь готовится? Мне не нравится все это. Я хочу знать, куда я попал.
– Я скажу тебе кое-что. Эта Ракс – лунатичка.
Он удивился:
– С чего ты взял?
– Именно поэтому я и тут. А еще она – стриптизерша.
Он переварил новости. Кажется, они ему скорее понравились.
– Я так и думал, что это все из-за нее, – проговорил он наконец.
– Ну, так будь осторожен и забери свою шляпу, – сказал я и подтолкнул его к двери. – Может, нам и повезет.
Глава 3
Машина неожиданно проскочила через узкие ворота и поднялась по крутой дорожке, ограниченной с обеих сторон высокой и толстой изгородью. Мгновение спустя мы повернули, и я увидел светящиеся окна, повисшие в пустоте. В кромешной темноте невозможно было разглядеть даже очертания дома, и нас обволакивало такое спокойствие и полное отсутствие всякого движения, которое вы встретите разве что в камере смертника в Сан-Квентине.
Машина зашелестела покрышками по гравию и остановилась. Из кованого фонаря над входной дверью брызнул свет. Он выхватил из темноты двух каменных львов, присевших по бокам небольшого портала. Парадная дверь была обита гвоздями с медными шляпками, и выглядела она достаточно крепкой, чтобы выдержать настоящий таран.
Шофер подбежал к задней двери и помог Гормэну выйти. Свет из фонаря упал ему на лицо, и я сумел наконец разглядеть его. Мне припомнился его переломленный нос и толстые губы. Где-то я уже видел его, но вот где – я не знал.
– Убери машину! – рявкнул на него Гормэн. – И принеси нам несколько сандвичей, да не забывай мыть руки перед тем, как прикасаться к хлебу.
– Да, сэр, – сказал шофер и наградил Гормэна таким взглядом, что тот должен был бы сгореть на месте, если б заметил его. Нетрудно было понять, что он ненавидел Гормэна. Мне было приятно узнать это. Когда вступаешь в такую игру, неплохо разобраться сначала, кто на чьей стороне.
Гормэн распахнул парадную дверь, и, дождавшись, пока он протиснет в нее свою тушу, я проследовал за ним. Мы оказались в просторном холле; в дальнем конце широкая лестница вела в верхние комнаты. Слева за двойными дверями располагалась диванная.
Дворецкий не приветствовал нас. Казалось, вообще никто не заинтересовался нашим прибытием. Гормэн снял шляпу и выбрался из плаща. Без шляпы он выглядел еще внушительнее и еще опаснее. На голове у него светилась пролысина, но волосы его были пострижены так коротко, что это не бросалось в глаза. Розовый скальп везде проблескивал через светлую щетину, так что вы с трудом бы определили, где же заканчиваются его волосы.
Я бросил свою шляпу на стул.
– Располагайтесь, мистер Джексон, – сказал он. – Я хочу, чтобы вы были здесь как дома.
Я прошел с ним в диванную. Идя рядом, я чувствовал себя буксиром, сопровождающим океанский лайнер. Диванная была милой комнаткой с парой честерфилдских кресел красной кожи и тремя или четырьмя стульями, расставленными перед огромным камином. Персидские ковры на паркетном полу играли всевозможными красками, а у стены с французскими окошками располагался резной бар с разнообразной коллекцией стекла.
Худой, элегантно одетый человек поднялся из кресла подле окна.
– Доминик, это мистер Флойд Джексон, – сказал Гормэн и, обращаясь ко мне: – Мистер Доминик Паркер, мой партнер.
Хотя мое внимание и было приковано к бутылкам, я все же уделил ему кивок, дабы выглядеть дружелюбным. Мистер Паркер не удостоил меня и этого. Он оглядел меня, губы его высокомерно скривились, и в целом он выглядел не то чтобы очень приветливо.
– О, детектив, – насмешливо проговорил он и сконцентрировал внимание на своих ногтях так, как это делают обычно женщины перед тем, как отшить вас.
Гормэн разложил себя напротив камина. Он смотрел на меня пустым взглядом, словно я неожиданно надоел ему.
– Выпьете что-нибудь? – спросил он и перевел взгляд на Паркера. – Налей ему, Доминик.
– Нальет сам, – резко ответил Паркер. – Я не привык прилуживать своей прислуге.
– То есть мне? – уточнил я.
– Вы здесь, пока вам платят, следовательно, это делает вас прислугой, – высокомерно ответил он.
– Ну, я переживу.
Я подошел к бару и намешал себе столько, что туда впору было спускать каноэ.
– Было бы прекрасно, если бы вы открывали рот тогда, когда вам скажут, – не успокаивался он, лишь наливаясь злобой.
– Не заводи себя, Доминик, – сказал ему Гормэн.
Хриплый, сломанный звук его голоса подействовал на Паркера. Он снова уселся и, нахмурившись, обратился к своим ногтям. Повисла пауза. Я качнул своим бокалом в сторону Гормэна и отпил. Скотч был также хорош, как и его бриллиант.
– Он собирается заняться этим? – неожиданно спросил Паркер, не поднимая глаз.
– Завтра ночью, – отозвался Гормэн. – Объясни ему. Я пошел спать. – И он включил меня в разговор, ткнув в мою сторону своим пальцем толщиной с банан. – Мистер Паркер расскажет вам все, что вы захотите знать. Спокойной ночи, мистер Джексон.
Я пожелал ему приятных снов.
В дверях он снова обернулся ко мне:
– Пожалуйста, сработайтесь с мистером Паркером. Я полностью доверяю ему. Он знает, что нужно сделать, и все, что он скажет тебе, идет из моих уст.
– Конечно, – ответил я.
Мы слушали тяжелые шаги Гормэна, пока он карабкался по лестнице. Без него комната оказалась сильно опустевшей.
– Ну, давай, – сказал я, плюхнувшись в кресло. – Тогда и я полностью доверяю тебе.
– Нам не нужна никакая изящная словесность, Джексон. – Паркер не чувствовал себя в своем кресле свободно. Он сжал кулаки. – Тебе платят за эту работу, и платят очень хорошо. И я не потерплю дерзости. Понятно?
– До сих пор я получил только двести долларов, – сказал я, улыбнувшись ему. – Если я не нравлюсь вам таким, какой я есть, прикажите отвезти меня домой. Эти деньги покроют потерянное время, которое я потратил, добираясь сюда. Решайте сами.
Стук в дверь сохранил ему достоинство. Холодным, злобным голосом он приказал войти и засунул кулаки в карманы брюк.
В дверях появился шофер с подносом. Он был переодет в белый жакет, казавшийся великоватым для него. На подносе лежали толсто порезанные гамбургеры.
Без кепки я узнал его. Я видел его работающим в порту. Он был темным, печально выглядящим невысоким человеком со сломанным носом и грустными, влажными глазами. Странно было видеть его здесь. Я вспомнил, что несколько дней назад видел его рисующим лодку на фоне морской глади. Похоже, он здесь такой же новичок, как и я. Войдя, он мельком взглянул на меня, и в глазах у него мелькнуло удивление.
– Что это значит? – взвизгнул Паркер, показывая на поднос.
– Мистер Гормэн заказывал сандвичи, сэр.
Паркер встал, взял тарелку и уставился на нее. Брезгливо подняв ломтик указательным и большим пальцами, он нахмурился, изобразив наибольшую степень отвращения.
– Ты находишь, что мы можем принимать внутрь гадость вроде этой? – сердито объявил он. – Ты никак не можешь забить в свою плоскую башку, что сандвичи должны быть порезаны тонко: тонко, как бумага, тупой чурбан! Иди режь! – И быстрым движением он опрокинул содержимое тарелки прямо в лицо коротышке. Крошки с кусочками цыпленка застряли у того в волосах. Коротышка стоял как вкопанный и лишь побледнел.
Паркер проследовал к французскому окну, отдернул низ шторы и выглянул в ночь. Он стоял спиной к нам, пока шофер отряхивался.
Я подумал, что должен сказать ему что-нибудь.
– Мы не будем ничего есть, дружище. Тебе не нужно возвращаться.
Шофер вышел, не взглянув на меня. Спина его тряслась от бессильной ярости.
– Я попрошу вас не давать распоряжений моим слугам, – бросил мне через плечо Паркер.
– Если ты собираешься и дальше закатывать представления, как истеричная старуха, то я, пожалуй, тоже пошел спать. Если же у тебя есть что сказать мне, говори. Только постарайся держать себя в руках.
Он отодвинулся от окна. Злость старила и уродовала его.
– Я предупреждал Гормэна, что ты можешь хамить, – сказал он, пытаясь сдерживать голос. – Я говорил ему, чтобы он оставил тебя в покое. Дешевые клоуны вроде тебя никому еще не приносили пользы.
Я только усмехнулся на это:
– Я был нанят для дела, и я собираюсь выполнить его. Но я буду заниматься им так, как сочту нужным, и грубости от вас я не потерплю. Это же относится и к Тюфяку. Если вам нужен результат, так и скажите, и будем работать.
Он справился со своими нервами и успокоился, совершенно неожиданно для меня.
– Все в порядке, Джексон, – мягко сказал он. – Нет смысла ссориться.
Я пронаблюдал, как он деревянной походкой подошел к бару, открыл ящик и вытащил длинный свиток голубой бумаги. Он бросил его на стол.
– Это план дома Бретта. Посмотри.
Я помог себе еще одной порцией скотча и одной из толстых сигар, коробку с которыми я обнаружил в баре. Затем я развернул бумагу и занялся планом. Это была копия архитектурного чертежа. Паркер наклонился над столом и показал выходы и где расположен сейф.
– Дом патрулируют два охранника, – сказал он. – Это бывшие полицейские, и они быстро стреляют. Сложная сигнализация, но она подведена только к окнам и к сейфу. Ты войдешь через черный ход. Это здесь. – Его длинный палец водил по плану. – Пройдешь по этому коридору, поднимешься наверх, и здесь – его кабинет. Сейф здесь, я отметил его красным.
– Эй, минутку, – оборвал я его. – Гормэн ничего не говорил об охранниках и сигнализациях. Как же это леди Ракс умудрилась не задеть сигнализацию?
Он ожидал подобных вопросов и отвечал без запинки.
– Когда Бретт вернул клинок в сейф, он забыл включить ее.
– Думаете, она все еще отключена?
– Возможно, но тебе не следует рассчитывать на это.
– А охранники? Как она миновала их?
– В тот момент они были в другом крыле здания.
Это не успокоило меня. Охранники из бывших полицейских получаются хоть куда.
– У меня есть ключ от черного хода, – небрежно добавил он. – Об этом можешь не беспокоиться.
– Да? Быстро работаете, а?
Он ничего не сказал на это.
Я подошел к камину и присел перед ним на корточки.
– Что произойдет, если меня поймают?
– Мы бы не выбрали тебя для этой работы, если бы рассматривали такой вариант, – ответил он и оскалился.
– Вы не ответили на мой вопрос.
Он расправил свои изящные плечи.
– Вы должны сказать мне правду.
– Вы имеете в виду эту крошку, которая гуляет во сне?
– Именно. Мне будет очень приятно убеждать Редферна поверить в эту чушь.
– Если вы будете достаточно осторожны, до этого не дойдет.
– Надеюсь, что не дойдет. – Я допил второй бокал и свернул план. – Я еще раз взгляну на него перед сном. Что-нибудь еще?
– Вы носите оружие?
– Иногда.
– Завтра ночью вам лучше не брать его.
Наши глаза снова встретились.
– Я не возьму.
– Тогда все. Завтра утром мы поедем на место и осмотрим дом. Важно знать местность.
– У меня складывается впечатление, что все это дело лучше бы поручить спящей стриптизерше. По басням Тюфяка, если у нее чем-то занята башка, то во сне она спокойно гуляет хоть по лезвию ножа. Я бы нашел, пожалуй, чем забить ей голову.
– Вы снова дерзите.
– Наверное. – В качестве трофея я забрал с собой бутылку скотча и бокал. – Свой ужин я закончу в постели.
– Мы не поощряем пьянство среди людей, которых мы нанимаем. – Он снова был презрителен и недосягаем.
– Я не нуждаюсь ни в чьих поощрениях. Где я сплю?
Он снова переборол свою ярость и вышел из комнаты, всем видом показывая мне, насколько неумно я себя веду.
Я вышел за ним. Мы поднялись по широкой лестнице и прошли по коридору к спальне, в которой была такая духота, словно ее не открывали очень давно. Но если не считать пыльного, застоявшегося воздуха, ничего особенного в ней не было.
– Спокойной ночи, Джексон, – процедил он и удалился.
Я налил себе небольшую порцию скотча, выпил, налил еще и подошел к окну. Распахнув его, я высунулся наружу. Кроны деревьев и темнота – вот все, что я увидел. Лунный свет не проникал сюда через не то деревья, не то кусты. Под собой я обнаружил плоскую крышу, которая, судя по всему, окаймляла под окнами второго этажа весь дом. Не придумав ничего лучше, я выбрался из окна и спустился на это перекрытие. Вдали я увидел большую, широкую лужайку. Мое внимание привлек пруд с лилиями, похожий в лунном свете на лист серебра. Он был окружен высоким парапетом. На нем виднелась сидящая фигура. Похоже, что это была девушка, хотя с такого расстояния я не мог сказать наверняка. Я заметил далекий огонек сигареты. Если бы не он, я был готов подумать, что это скульптура. Некоторое время я продолжал наблюдение, но вокруг ничего не происходило, и тогда я таким же образом вернулся к себе в комнату.
В спальне на моей кровати уже сидел шофер и ждал, когда я влезу обратно.
– Просто подышал свежим воздухом, – сказал я, одной ногой еще за окном. – Пыльновато здесь, а?
– Пыльновато, – согласился он полушепотом. – Ведь я видел вас где-то, верно?
– На берегу. Джексон.
– Сыщик?
Я усмехнулся:
– Месяц назад. Больше я этим не занимаюсь.
– Да, я слышал об этом. Копы цепляются?
– Да. – Я нашел свой бокал и отхлебнул пару приличных глотков. – Будешь?
Жестом он отказался.
– Нельзя мне долго торчать здесь. Им не нравится, когда я поднимаюсь наверх.
– Ты ведь зашел выпить?
Он замотал головой:
– Хотел познакомиться поближе. Они странно ведут себя. Я слышал, как ты говорил с этим чертовым Паркером. Я подумал, мы могли бы держаться вместе.
– Да, – ответил я, – могли бы. Как тебя зовут?
– Макс Отис.
– Давно здесь?
– С сегодняшнего дня, – сказал он так, словно денек для него был не из коротких. – С оплатой порядок, только шпыняют по любому поводу. Через неделю я свалю отсюда.
– Уже сказал?
– И не собираюсь. Просто сбегу. Паркер еще хуже, чем Гормэн. Всегда гоняет меня. Ты видел, что он сделал…
– Да. – У меня не было времени выслушивать его жалобы. Мне была нужна информация.
– Чем ты занимаешься здесь?
Он печально улыбнулся:
– Всем. Готовлю, убираю дом, вожу машину, присматриваю за одеждой чертова Паркера, покупаю продукты, выпивку. Я не задумываюсь над работой, они просто говорят мне, что я должен делать.
– Сколько они здесь?
– Как я и сказал – один день. Я въехал вместе с ними.
– И мебель со всем прочим?
– Нет… Они сняли этот дом готовым.
– Насколько?
– Слушай, я не знаю. Они только отдают мне приказания. Ничего не говорят о себе.
– Их двое?
– И девчонка.
Значит, это была девчонка.
Я прикончил очередную порцию и налил себе и ему.
– Видел ее?
Он кивнул:
– Выглядит неплохо, но замкнута. Зовет себя Ведой Ракс. Паркера она любит так же, как и я.
– Это она торчит в саду у пруда?
– Наверное. Она сидела там целый день.
– Кто нанял тебя?
– Паркер. Он нашел меня в городе. Он знал обо мне все, сказал, что расспрашивал обо мне и что я могу неплохо заработать. – Нахмурившись, он посмотрел в свой бокал. – Я бы не связывался с ним, если бы знал, что это за крыса. Если б не пушка, которую он носит с собой, я бы прибил его.
– Так он носит оружие?
– Кобура под левым локтем. Похоже, он запросто может пустить его в ход!
– Они бизнесмены?
– Не похоже, но я знаю столько же, сколько и ты. Никто из них не звонит и не пишет, здесь вообще нет телефонов. Складывается впечатление, словно они ждут чего-то.
Я усмехнулся. Что-то действительно затевалось.
– О'кей, дружище, тебе лучше лечь спать. Прислушивайся к разговорам. Надо действовать хитро.
– Ты уже знаешь что-нибудь? Зачем ты здесь? Что здесь готовится? Мне не нравится все это. Я хочу знать, куда я попал.
– Я скажу тебе кое-что. Эта Ракс – лунатичка.
Он удивился:
– С чего ты взял?
– Именно поэтому я и тут. А еще она – стриптизерша.
Он переварил новости. Кажется, они ему скорее понравились.
– Я так и думал, что это все из-за нее, – проговорил он наконец.
– Ну, так будь осторожен и забери свою шляпу, – сказал я и подтолкнул его к двери. – Может, нам и повезет.
Глава 3
Веду Ракс я встретил только к середине следующего дня.
Утром Паркер и я отправились на «паккарде» к дому Бретта. Мы обогнули холмы и по извилистому серпантину поднимались к вершине, откуда брал начало Оушен-Райз.
Вел Паркер. Горные повороты он проходил несколько быстровато, чтобы это можно было назвать комфортной ездой, и пару раз срывающиеся задние колеса подносило к обрыву ближе, чем мне хотелось бы. Я не говорил ни слова: если он не замечает этого, то не замечу и я. Автомобиль он вел, можно сказать, брезгливо, держась за рулевое колесо кончиками пальцев, словно боялся испачкать их.
Владения Бретта предстают перед вами задолго до того, как вы приближаетесь к ним. Несмотря на двенадцатифутовую ограду, дом выстроен на возвышенности, и с горной дороги на него открывается неплохой вид. Это когда вы подъедете к воротам, он спрячется от вас за деревьями и цветущими кустами, не считая, конечно, стены. На половине пути Паркер остановился, чтобы я смог запомнить общее расположение построек. Мы взяли с собой план, и он показал мне, где находится черный вход на плане и на местности. Подразумевалось перелезание через стену, но, поскольку заниматься этим предстояло не ему, он вскользь упомянул об этом так, словно беспокоиться здесь не о чем. Еще он добавил, что поверху уложена колючая проволока, в общем, никаких проблем. После нашей рекогносцировки он выглядел намного счастливее, нежели я. Что, конечно, тоже понятно: работать-то мне.
Перед здоровыми коваными воротами торчал охранник. На вид ему было около пятидесяти, но выглядел он достаточно внушительно, и его тяжелый, настороженный взгляд неотрывно следовал за нами, когда мы, проехав ворота, остановились ярдах в пятидесяти от него.
– Я поговорю с ним, – шепнул Паркер. – Предоставь его мне.
Тотчас, как мы притормозили, охранник двинулся в нашу сторону. Он был невысок и коренаст, с плечами, достойными боксера. На нем была коричневая рубашка, коричневые вельветовые брюки и фуражка, а толстые ноги обуты в тяжелые армейские сапоги.
– Я думал, это дорога на Санта-Медину, – начал Паркер, высовывая в окно свою блестящую лысину.
Охранник водрузил один из своих отполированных сапогов на подножку автомобиля. Он недобро осмотрел Паркера, затем меня. Если бы мне не сказали, что это экс-коп, я бы уже сам догадался об этом по надменному блеску в его глазах.
– Это частная дорога, – с издевкой поправил он. – Об этом говорится полмили назад. На Санта-Медину идет налево, и там же висит маленькая табличка площадью в четыре квадратных ярда, напоминающая вам об этом. Что вам здесь нужно?
Пока он не заткнулся, я имел возможность осмотреть стену вблизи. Она была гладкая, как стекло, и наверху – три яруса колючей проволоки. Шипы на ней выглядели достаточно острыми, чтобы резать мясо – например, мое.
– Я думал, что налево идет частная дорога, – говорил Паркер. Он тупо скалился на охранника. – Извините за вторжение.
Я заметил и еще кое-что: перед сторожкой сидела собака – чистый волкодав. Она лениво позевывала на солнцепеке. Хоть шляпу вешай на ее клыки.
– Забей, – бурчал охранник. – Будет свободная минутка, так обучись чтению. Многое теряешь.
Его объемную талию опоясывал широкий ремень с открытой кобурой, и рукоятка от сорок пятого словно сама просилась в руки.
– Вы не должны вести себя вызывающе, – достаточно вежливо ответил Паркер. До сих пор он держался на расстоянии и был вполне терпим. – Мы все допускаем ошибки.
– Да; твоя мать уже допустила одну, – расхохотался охранник.
Паркер порозовел.
– Кажется, вы позволяете себе непростительные вольности! – выкрикнул он. – Я объяснюсь с вашим работодателем.
– Вали отсюда, – рявкнул охранник; хорошее настроение его мигом испарилось. – Убирайтесь отсюда на своем утюге ко всем чертям, иначе вам действительно будет что объяснять моему работодателю.
Мы поехали обратно. Я все следил в зеркале за охранником. Он торчал посреди дороги, оперев руки на бедра, и смотрел нам вслед.
– Приятная тетка, – усмехнулся я.
– Есть еще один. Ночью они оба на посту.
– Видел собаку?
– Собаку? – Он обернулся на меня. – Нет. Какая собака?
– Просто собачка. Милые зубки. На вид – немного больше охранника и довольно голодная. И колючая проволока – тоже недурна. Остренькая. Кажется, стоит попросить некоторой прибавки к жалованью. Я должен быть застрахован.
– Ты не получишь от нас денег больше, чем тебе обещали, если ты об этом, – зарычал Паркер.
– Я как раз об этом. Жалко, что ты не заметил песика. Будет довольно весело всю ночь носиться вокруг дома, удирая от нее. Да, думаю, вам лучше еще разок пошарить по своим карманам, братишка.
– Тысяча или ничего, – злобно процедил Паркер. – Решай сам.
– Тебе лучше пересмотреть свои привычки. Я на рынке. Знаешь, Бретт, наверное, неплохо платит за информацию. На твоем месте я бы не предлагал решать мне самому.
И он прищурился под моим пристальным взглядом. Я попал в точку.
– И не мечтай об этом, Джексон.
– Обсуди это с Тюфяком. Я хочу еще пятьсот, или я ухожу. Тюфяк ни слова не говорил мне ни об охранниках, ни о собаке, ни о сигнализации с колючей проволокой. Он представил это как совершенно нетрудное дельце: дельце, которое ты провернешь во сне и не заметишь.
– Я предупреждаю тебя, Джексон, – процедил Паркер. – Тебе не следует шутить с нами. Ты заключил сделку и принял часть денег. Ты пойдешь до конца.
– Все так. Только цена подпрыгнула до пятнадцати Франклинов. Я не люблю собак.
– Ты возьмешь тысячу или пожалеешь, – сказал он и вцепился в руль так, что костяшки побелели на его кулаках. – Тебе не позволят шантажировать меня, дешевый клоун.
– Винил бы уж Тюфяка, а не меня.
Он поехал еще быстрее, и дорога домой заняла у нас времени в два раза меньше.
– Мы встретимся с Гормэном, – сказал он.
Мы встретились с Гормэном.
Тюфяк сидел в кресле и слушал, почесывая свою пурпурную физиономию.
– Я говорил ему, чтобы он не шутил с нами, – говорил ему Паркер. Он был бледен, глаза лихорадочно блестели.
Гормэн посмотрел на меня:
– Вам лучше не вытворять здесь ваших штучек, мистер Джексон.
– Никаких штучек, – улыбнулся я. – Только дополнительные пятьсот для страховки. Вам следовало бы посмотреть на охранника или хотя бы на зубки той прелестной собачки. Поверьте, это стоит того.
Его раздумья затянулись.
– Хорошо, – вдруг объявил он. – Я ничего не знал ни об охранниках, ни о собаке. Я дам вам еще пятьсот, но это все, на что вы можете здесь рассчитывать.
Паркер всплеснул руками и выпустил восклицательное междометие.
– Не заводи себя, Доминик, – сказал ему Гормэн и нахмурился. – Если ты знал об охране, ты должен был сказать мне.
– Он же шантажирует нас! – бушевал Паркер. – Ты с ума сошел – платить ему! К чему это может привести?
– Доверь это мне, – ответил Гормэн. Он был невозмутим, как японец на чайной церемонии.
Паркер испепелил меня взглядом и вышел.
– Я должен получить часть денег, – добавил я. – Все равно я никуда не денусь с ними, если встречусь с этой собачкой.
Мы поторговались. Сбив планку немедленной компенсации до половины, Гормэн передал мне двести пятьдесят.
Позаимствовав у него также конверт и лист бумаги, я приготовил очередной сюрприз для моего банковского менеджера. Почтовый ящик обнаружился прямо за воротами. Наблюдаемый Гормэном из окна, я вышел на улицу и отправил конверт по назначению.
Что ж, я делал успехи. Я получил уже четыреста пятьдесят буквально ни за что, и никому из этих двоих до них уже не добраться.
Мне снова не понравилось, с какой легкостью Гормэн расставался с деньгами. Я, например, не представлял себе, каким образом мне бы удалось выдавить их из Паркера. Но Гормэн заметно хитрее своего товарища. Ни одна жилка не дрогнула на его лице, когда он отдавал деньги. Но ему не провести меня. Я подумал, что, когда я принесу пудреницу, вытащить из него недостающую разницу будет заметно сложнее. Пока что все было в порядке, но, когда я перебрал все свои ощущения, я вдруг почувствовал, что Гормэн затевает что-то помимо меня. Это была только догадка, но я все больше утверждался в ней. Я припомнил слова Макса о том, что Паркер носит пушку. Теперь они хотели, чтобы я сделал за них работу, для которой Гормэн слишком толст, а у Паркера кишка тонка. Однако после этого я буду им уже не нужен. Наоборот, я буду представлять для них опасность. Вот на что следует обратить внимание. И я пообещал себе присмотреть за этим.
Позднее Макс вышел сказать мне, что ленч готов. Я сидел на террасе, созерцая простиравшуюся передо мной лужайку, и, когда попытался заговорить с ним, он лишь предупредительно нахмурился.
Невзначай обернувшись, я заметил дружище Паркера, стоявшего за французским окном и наблюдавшего за нами. Он вышел к нам, несколько напрягшись, но держа себя под контролем.
– Я подготовил все, что тебе понадобится сегодня вечером, – сказал он, когда Макс удалился. – Я провожу тебя до стены и буду ждать в машине.
Утром Паркер и я отправились на «паккарде» к дому Бретта. Мы обогнули холмы и по извилистому серпантину поднимались к вершине, откуда брал начало Оушен-Райз.
Вел Паркер. Горные повороты он проходил несколько быстровато, чтобы это можно было назвать комфортной ездой, и пару раз срывающиеся задние колеса подносило к обрыву ближе, чем мне хотелось бы. Я не говорил ни слова: если он не замечает этого, то не замечу и я. Автомобиль он вел, можно сказать, брезгливо, держась за рулевое колесо кончиками пальцев, словно боялся испачкать их.
Владения Бретта предстают перед вами задолго до того, как вы приближаетесь к ним. Несмотря на двенадцатифутовую ограду, дом выстроен на возвышенности, и с горной дороги на него открывается неплохой вид. Это когда вы подъедете к воротам, он спрячется от вас за деревьями и цветущими кустами, не считая, конечно, стены. На половине пути Паркер остановился, чтобы я смог запомнить общее расположение построек. Мы взяли с собой план, и он показал мне, где находится черный вход на плане и на местности. Подразумевалось перелезание через стену, но, поскольку заниматься этим предстояло не ему, он вскользь упомянул об этом так, словно беспокоиться здесь не о чем. Еще он добавил, что поверху уложена колючая проволока, в общем, никаких проблем. После нашей рекогносцировки он выглядел намного счастливее, нежели я. Что, конечно, тоже понятно: работать-то мне.
Перед здоровыми коваными воротами торчал охранник. На вид ему было около пятидесяти, но выглядел он достаточно внушительно, и его тяжелый, настороженный взгляд неотрывно следовал за нами, когда мы, проехав ворота, остановились ярдах в пятидесяти от него.
– Я поговорю с ним, – шепнул Паркер. – Предоставь его мне.
Тотчас, как мы притормозили, охранник двинулся в нашу сторону. Он был невысок и коренаст, с плечами, достойными боксера. На нем была коричневая рубашка, коричневые вельветовые брюки и фуражка, а толстые ноги обуты в тяжелые армейские сапоги.
– Я думал, это дорога на Санта-Медину, – начал Паркер, высовывая в окно свою блестящую лысину.
Охранник водрузил один из своих отполированных сапогов на подножку автомобиля. Он недобро осмотрел Паркера, затем меня. Если бы мне не сказали, что это экс-коп, я бы уже сам догадался об этом по надменному блеску в его глазах.
– Это частная дорога, – с издевкой поправил он. – Об этом говорится полмили назад. На Санта-Медину идет налево, и там же висит маленькая табличка площадью в четыре квадратных ярда, напоминающая вам об этом. Что вам здесь нужно?
Пока он не заткнулся, я имел возможность осмотреть стену вблизи. Она была гладкая, как стекло, и наверху – три яруса колючей проволоки. Шипы на ней выглядели достаточно острыми, чтобы резать мясо – например, мое.
– Я думал, что налево идет частная дорога, – говорил Паркер. Он тупо скалился на охранника. – Извините за вторжение.
Я заметил и еще кое-что: перед сторожкой сидела собака – чистый волкодав. Она лениво позевывала на солнцепеке. Хоть шляпу вешай на ее клыки.
– Забей, – бурчал охранник. – Будет свободная минутка, так обучись чтению. Многое теряешь.
Его объемную талию опоясывал широкий ремень с открытой кобурой, и рукоятка от сорок пятого словно сама просилась в руки.
– Вы не должны вести себя вызывающе, – достаточно вежливо ответил Паркер. До сих пор он держался на расстоянии и был вполне терпим. – Мы все допускаем ошибки.
– Да; твоя мать уже допустила одну, – расхохотался охранник.
Паркер порозовел.
– Кажется, вы позволяете себе непростительные вольности! – выкрикнул он. – Я объяснюсь с вашим работодателем.
– Вали отсюда, – рявкнул охранник; хорошее настроение его мигом испарилось. – Убирайтесь отсюда на своем утюге ко всем чертям, иначе вам действительно будет что объяснять моему работодателю.
Мы поехали обратно. Я все следил в зеркале за охранником. Он торчал посреди дороги, оперев руки на бедра, и смотрел нам вслед.
– Приятная тетка, – усмехнулся я.
– Есть еще один. Ночью они оба на посту.
– Видел собаку?
– Собаку? – Он обернулся на меня. – Нет. Какая собака?
– Просто собачка. Милые зубки. На вид – немного больше охранника и довольно голодная. И колючая проволока – тоже недурна. Остренькая. Кажется, стоит попросить некоторой прибавки к жалованью. Я должен быть застрахован.
– Ты не получишь от нас денег больше, чем тебе обещали, если ты об этом, – зарычал Паркер.
– Я как раз об этом. Жалко, что ты не заметил песика. Будет довольно весело всю ночь носиться вокруг дома, удирая от нее. Да, думаю, вам лучше еще разок пошарить по своим карманам, братишка.
– Тысяча или ничего, – злобно процедил Паркер. – Решай сам.
– Тебе лучше пересмотреть свои привычки. Я на рынке. Знаешь, Бретт, наверное, неплохо платит за информацию. На твоем месте я бы не предлагал решать мне самому.
И он прищурился под моим пристальным взглядом. Я попал в точку.
– И не мечтай об этом, Джексон.
– Обсуди это с Тюфяком. Я хочу еще пятьсот, или я ухожу. Тюфяк ни слова не говорил мне ни об охранниках, ни о собаке, ни о сигнализации с колючей проволокой. Он представил это как совершенно нетрудное дельце: дельце, которое ты провернешь во сне и не заметишь.
– Я предупреждаю тебя, Джексон, – процедил Паркер. – Тебе не следует шутить с нами. Ты заключил сделку и принял часть денег. Ты пойдешь до конца.
– Все так. Только цена подпрыгнула до пятнадцати Франклинов. Я не люблю собак.
– Ты возьмешь тысячу или пожалеешь, – сказал он и вцепился в руль так, что костяшки побелели на его кулаках. – Тебе не позволят шантажировать меня, дешевый клоун.
– Винил бы уж Тюфяка, а не меня.
Он поехал еще быстрее, и дорога домой заняла у нас времени в два раза меньше.
– Мы встретимся с Гормэном, – сказал он.
Мы встретились с Гормэном.
Тюфяк сидел в кресле и слушал, почесывая свою пурпурную физиономию.
– Я говорил ему, чтобы он не шутил с нами, – говорил ему Паркер. Он был бледен, глаза лихорадочно блестели.
Гормэн посмотрел на меня:
– Вам лучше не вытворять здесь ваших штучек, мистер Джексон.
– Никаких штучек, – улыбнулся я. – Только дополнительные пятьсот для страховки. Вам следовало бы посмотреть на охранника или хотя бы на зубки той прелестной собачки. Поверьте, это стоит того.
Его раздумья затянулись.
– Хорошо, – вдруг объявил он. – Я ничего не знал ни об охранниках, ни о собаке. Я дам вам еще пятьсот, но это все, на что вы можете здесь рассчитывать.
Паркер всплеснул руками и выпустил восклицательное междометие.
– Не заводи себя, Доминик, – сказал ему Гормэн и нахмурился. – Если ты знал об охране, ты должен был сказать мне.
– Он же шантажирует нас! – бушевал Паркер. – Ты с ума сошел – платить ему! К чему это может привести?
– Доверь это мне, – ответил Гормэн. Он был невозмутим, как японец на чайной церемонии.
Паркер испепелил меня взглядом и вышел.
– Я должен получить часть денег, – добавил я. – Все равно я никуда не денусь с ними, если встречусь с этой собачкой.
Мы поторговались. Сбив планку немедленной компенсации до половины, Гормэн передал мне двести пятьдесят.
Позаимствовав у него также конверт и лист бумаги, я приготовил очередной сюрприз для моего банковского менеджера. Почтовый ящик обнаружился прямо за воротами. Наблюдаемый Гормэном из окна, я вышел на улицу и отправил конверт по назначению.
Что ж, я делал успехи. Я получил уже четыреста пятьдесят буквально ни за что, и никому из этих двоих до них уже не добраться.
Мне снова не понравилось, с какой легкостью Гормэн расставался с деньгами. Я, например, не представлял себе, каким образом мне бы удалось выдавить их из Паркера. Но Гормэн заметно хитрее своего товарища. Ни одна жилка не дрогнула на его лице, когда он отдавал деньги. Но ему не провести меня. Я подумал, что, когда я принесу пудреницу, вытащить из него недостающую разницу будет заметно сложнее. Пока что все было в порядке, но, когда я перебрал все свои ощущения, я вдруг почувствовал, что Гормэн затевает что-то помимо меня. Это была только догадка, но я все больше утверждался в ней. Я припомнил слова Макса о том, что Паркер носит пушку. Теперь они хотели, чтобы я сделал за них работу, для которой Гормэн слишком толст, а у Паркера кишка тонка. Однако после этого я буду им уже не нужен. Наоборот, я буду представлять для них опасность. Вот на что следует обратить внимание. И я пообещал себе присмотреть за этим.
Позднее Макс вышел сказать мне, что ленч готов. Я сидел на террасе, созерцая простиравшуюся передо мной лужайку, и, когда попытался заговорить с ним, он лишь предупредительно нахмурился.
Невзначай обернувшись, я заметил дружище Паркера, стоявшего за французским окном и наблюдавшего за нами. Он вышел к нам, несколько напрягшись, но держа себя под контролем.
– Я подготовил все, что тебе понадобится сегодня вечером, – сказал он, когда Макс удалился. – Я провожу тебя до стены и буду ждать в машине.