Страница:
Я разозлился и прервал ее, причем довольно резко:
– Вы мне ничего не должны. Я сделал это во имя нашей дружбы с Джорджем, хотя мне поездка стоила немалых денег. Но я сейчас говорю не о них. Я чуть не отправился на тот свет следом за моим другом, как только прибыл в ваш гостеприимный город.
Говоря это, я тоже встал, и мы поменялись ролями. Теперь я смотрел на нее сверху вниз. Грация, видимо, немного растерялась, но все равно старалась показать, насколько она возмущена:
– Я разрабатываю темы и пишу сценарии для Голливуда, мистер Бакстер. Мне сейчас двадцать восемь лет. Этим я занимаюсь с восемнадцати, так что у меня есть положение среди пишущей братии. Я работала над сценариями, которые шесть раз получали высшие награды. Так что, как видите, на отсутствие денег жаловаться не могу. Теперь вам ясно?
– Да, – ответил я. – Ясно.
В этот момент передо мной стояла совершенно другая женщина: темные глаза смотрели холодно и отчужденно, черты лица стали жестче, тонкие губы сомкнулись в узкую полоску, все лицо как-то сразу осунулось, и на нем появилось едва уловимое хищное выражение.
– Я думал, что вы вышли замуж за Джорджа по любви, что вас связывали сердечные чувства.
– По любви? – саркастически спросила Грация. – Да ведь Джордж был импотентом. Я думала, что вы это знаете.
2
3
Глава 3
1
– Вы мне ничего не должны. Я сделал это во имя нашей дружбы с Джорджем, хотя мне поездка стоила немалых денег. Но я сейчас говорю не о них. Я чуть не отправился на тот свет следом за моим другом, как только прибыл в ваш гостеприимный город.
Говоря это, я тоже встал, и мы поменялись ролями. Теперь я смотрел на нее сверху вниз. Грация, видимо, немного растерялась, но все равно старалась показать, насколько она возмущена:
– Я разрабатываю темы и пишу сценарии для Голливуда, мистер Бакстер. Мне сейчас двадцать восемь лет. Этим я занимаюсь с восемнадцати, так что у меня есть положение среди пишущей братии. Я работала над сценариями, которые шесть раз получали высшие награды. Так что, как видите, на отсутствие денег жаловаться не могу. Теперь вам ясно?
– Да, – ответил я. – Ясно.
В этот момент передо мной стояла совершенно другая женщина: темные глаза смотрели холодно и отчужденно, черты лица стали жестче, тонкие губы сомкнулись в узкую полоску, все лицо как-то сразу осунулось, и на нем появилось едва уловимое хищное выражение.
– Я думал, что вы вышли замуж за Джорджа по любви, что вас связывали сердечные чувства.
– По любви? – саркастически спросила Грация. – Да ведь Джордж был импотентом. Я думала, что вы это знаете.
2
В комнате воцарилась тишина. Мне казалось, что у меня лопнут барабанные перепонки, так оглушительно тихо стало после последних слов Грации. Смысл их с большим трудом доходил до моего сознания. Мы были друзьями с Джорджем многие годы, нас объединяли корейская война и все те ужасы, которые нам пришлось пережить. Но никогда и ни при каких обстоятельствах мы не обсуждали наших интимных проблем, тем более когда они касались женщин.
Я помолчал несколько секунд, переваривая столь неожиданное для меня известие, но жизненная необходимость заставляла меня идти напролом.
– Ну а что вы думаете о мотивах убийства?
Если вначале я старался не напоминать о кошмарных событиях и подбирал вежливые слова, то теперь, когда были сняты все покровы тайны, когда было вывернуто все грязное белье, я больше не стал церемониться. Меня больше всего интересовало само убийство, и я решил называть вещи своими именами. Теперь мне было наплевать на деликатность. Рано или поздно придут люди из морга, чтобы забрать тело. (Грация хотела похоронить Джорджа как можно скорее.) Но медицинский институт начал для полиции исследование о воздействии кураре на человеческий организм. А такая работа не может вестись в спешке. Я ничего не сказал Грации о своих соображениях насчет покушения на меня, хотя и усмотрел связь между двумя преступлениями. И еще мне показалось, что она не хотела отвечать на мой вопрос. Я настойчиво повторил его. Грация устало посмотрела на меня и нехотя ответила:
– Не имею понятия.
– Но ведь женщина, живущая рядом с мужчиной, знает о нем практически все, даже самые интимные подробности, – возразил я. – Неужели у него не было каких-нибудь предположений, догадок?
– Ничего не было. Он не отличался ни слишком веселым характером, ни откровенностью, впрочем, особо замкнутым его тоже нельзя было назвать. И потом… вряд ли его импотенция могла послужить мотивом для убийства…
– Но его все-таки убили.
Мне пришла в голову еще одна мысль, и я спросил Грацию:
– Вы не возражаете, если я пороюсь в его бумагах? Может быть, удастся найти что-нибудь интересное.
– Делайте все, что хотите, хотя очень сомневаюсь, что вы нападете на какой-нибудь след.
– Расскажите о людях, охранявших его.
– Я уже перечислила их, но, если вы настаиваете, еще раз назову их имена. Это Сэм Берроу, шофер-негр, муж Мары, садовник Гервин Грант, бывший полицейский, и две подозрительные личности, которые, как мне кажется, были друзьями Джорджа.
– Друзьями, говорите? Как же их звали?
– Имен не знаю, а вот клички помню. Одного звали Красавчик Китаеза. Странно, не правда ли?
Я кивнул в знак согласия и задумался. Где-то я уже слышал это прозвище.
– Другого – Вилли Шутник. Мне кажется, он был очень привязан к Красавчику Китаезе. Хотя с Джорджем они были в отличных отношениях. Однажды я спросила, почему он окружил себя такими людьми. Ответ, разумеется, получила уклончивый. Когда же я стала настаивать, он объяснил мне, что они специалисты высокого класса в азартных играх. Говоря другими словами, мошенники, которые отлично могли справиться с возложенными на них обязанностями, то есть защищать Джорджа.
– Вот вы все время говорите об охране Джорджа. Но для меня это очень странно. Я знал его как храброго человека. Может быть, на него сильно повлияло ранение?
– Я плохо знаю подробности его ранения. Может быть, разные причины заставляли его думать о своей безопасности. Хотя у меня нет никаких конкретных мыслей на сей счет.
– Что же, вы были ближе с ним в последние годы. Мне и казалось, что вы лучше его должны знать. Ведь люди со временем меняются, и не всегда в лучшую сторону. И все-таки он просил меня о помощи. Мне не удалось спасти ему жизнь, но, может быть, удастся отомстить за его смерть.
– Это делает вам честь, Ник.
Мы оба замолчали. Неожиданно Грация взяла мою руку и прошептала:
– Забудьте, что я вам говорила, по крайней мере сейчас. Мне нужно, чтобы кто-нибудь находился рядом, чтобы слышать человеческий голос, ласковое слово, почувствовать дружескую поддержку и помощь в нашей запутанной ситуации. Знаете, мне бывает очень страшно одной в этом большом и пустом доме, когда расходится по домам прислуга.
– Разве Мара не может вас поддержать?
– Мара – женщина не слишком разговорчивая, а кроме того, она тоже вечером уходит домой. Она очень расстроена исчезновением мужа.
– А где жил Сэм Берроу?
– Ну, он и Мара занимают домик, стоящий в моем саду. Садовник Грант тоже жил в нем.
– А вы не могли бы описать Гранта?
– Молодой блондин с холодными светлыми глазами и гривой длинных волос. Разговаривал мало. Я всегда со страхом смотрела на его руки и мускулы. Раньше он был рубщиком леса в Небраске. И тоже был дружен с Джорджем.
– Дружен, говорите?
Я закрыл глаза, чтобы сосредоточиться и вспомнить, знаком ли с кем-нибудь похожим, но мне ничего не удавалось выудить из своей памяти. Таких типов, подобных Гранту, я видел сотнями в своей жизни.
– А вы не знаете, куда они могли все подеваться?
– Дайте-ка подумать… – Грация наморщила лобик и прикусила палец. Всем своим видом она напоминала ребенка, нежного и трогательного.
Волна жалости и сострадания охватила меня. Я был знаком с Грацией всего несколько часов, но испытывал такую нежную привязанность, которая часто возникает у людей, вместе переживших большие потрясения или что-то в этом роде. Короче, я ощущал, что мы родственные души, и чем ближе мы будем, тем роднее и нежнее будут наши отношения. Я смотрел на ее вьющиеся темные волосы, расчесанные на прямой пробор, красивые губы, скрывающие ровные белые зубы, длинные пальцы с аккуратно ухоженными длинными ногтями, покрытыми лаком цвета спелой вишни. Все в ней было самого высокого класса – от платья, свободно облегающего фигуру и эффектно подчеркивающего изысканный вкус, до туфель на высоких каблуках. Черные чулки подчеркивали стройность ее ног.
– Ах да, я вспомнила… Гервин Грант время от времени уезжал в одно место на Сансет-бульваре. Не знаю, почему он туда ездил, но однажды я слышала, как он назначал там свидание девушке. Он сказал ей: «Встретимся в моей берлоге на Сансет-бульваре». Я всегда позволяю слугам пользоваться моим телефоном.
– Ну хорошо, – сказал я, вставая. – Я сейчас загляну туда. Надеюсь, вы знаете номер дома?
– Мне кажется, четыреста двадцать шесть. Вы не ошибетесь, там только один такой дом бело-зеленого цвета.
– Хорошо, спасибо. Я ухожу, но прошу вас, никому не открывайте.
– Почему? Вы думаете, кто-то попытается меня убить?
– Все может быть. Но не хочу вас пугать. Грация, не забывайте, что произошло с вашим мужем.
– Я не останусь дома. Можно пойти с вами?
Я медлил с ответом. Она подняла взгляд к потолку, туда, где все еще лежало тело Джорджа. Мне показалось, что бедная вдова сейчас закричит в истерике, так страшно изменилось ее лицо.
– Я не могу оставаться с ним одна. И потом, если существует опасность, как вы говорите, то с вами мне будет спокойнее. Вы мне внушаете доверие.
От этих слов на меня нахлынула волна нежности, и мне захотелось обнять ее и покрепче прижать к себе… Только бы дать ей почувствовать, что она может рассчитывать на меня, что с этого момента я отвечаю за ее жизнь.
Я помолчал несколько секунд, переваривая столь неожиданное для меня известие, но жизненная необходимость заставляла меня идти напролом.
– Ну а что вы думаете о мотивах убийства?
Если вначале я старался не напоминать о кошмарных событиях и подбирал вежливые слова, то теперь, когда были сняты все покровы тайны, когда было вывернуто все грязное белье, я больше не стал церемониться. Меня больше всего интересовало само убийство, и я решил называть вещи своими именами. Теперь мне было наплевать на деликатность. Рано или поздно придут люди из морга, чтобы забрать тело. (Грация хотела похоронить Джорджа как можно скорее.) Но медицинский институт начал для полиции исследование о воздействии кураре на человеческий организм. А такая работа не может вестись в спешке. Я ничего не сказал Грации о своих соображениях насчет покушения на меня, хотя и усмотрел связь между двумя преступлениями. И еще мне показалось, что она не хотела отвечать на мой вопрос. Я настойчиво повторил его. Грация устало посмотрела на меня и нехотя ответила:
– Не имею понятия.
– Но ведь женщина, живущая рядом с мужчиной, знает о нем практически все, даже самые интимные подробности, – возразил я. – Неужели у него не было каких-нибудь предположений, догадок?
– Ничего не было. Он не отличался ни слишком веселым характером, ни откровенностью, впрочем, особо замкнутым его тоже нельзя было назвать. И потом… вряд ли его импотенция могла послужить мотивом для убийства…
– Но его все-таки убили.
Мне пришла в голову еще одна мысль, и я спросил Грацию:
– Вы не возражаете, если я пороюсь в его бумагах? Может быть, удастся найти что-нибудь интересное.
– Делайте все, что хотите, хотя очень сомневаюсь, что вы нападете на какой-нибудь след.
– Расскажите о людях, охранявших его.
– Я уже перечислила их, но, если вы настаиваете, еще раз назову их имена. Это Сэм Берроу, шофер-негр, муж Мары, садовник Гервин Грант, бывший полицейский, и две подозрительные личности, которые, как мне кажется, были друзьями Джорджа.
– Друзьями, говорите? Как же их звали?
– Имен не знаю, а вот клички помню. Одного звали Красавчик Китаеза. Странно, не правда ли?
Я кивнул в знак согласия и задумался. Где-то я уже слышал это прозвище.
– Другого – Вилли Шутник. Мне кажется, он был очень привязан к Красавчику Китаезе. Хотя с Джорджем они были в отличных отношениях. Однажды я спросила, почему он окружил себя такими людьми. Ответ, разумеется, получила уклончивый. Когда же я стала настаивать, он объяснил мне, что они специалисты высокого класса в азартных играх. Говоря другими словами, мошенники, которые отлично могли справиться с возложенными на них обязанностями, то есть защищать Джорджа.
– Вот вы все время говорите об охране Джорджа. Но для меня это очень странно. Я знал его как храброго человека. Может быть, на него сильно повлияло ранение?
– Я плохо знаю подробности его ранения. Может быть, разные причины заставляли его думать о своей безопасности. Хотя у меня нет никаких конкретных мыслей на сей счет.
– Что же, вы были ближе с ним в последние годы. Мне и казалось, что вы лучше его должны знать. Ведь люди со временем меняются, и не всегда в лучшую сторону. И все-таки он просил меня о помощи. Мне не удалось спасти ему жизнь, но, может быть, удастся отомстить за его смерть.
– Это делает вам честь, Ник.
Мы оба замолчали. Неожиданно Грация взяла мою руку и прошептала:
– Забудьте, что я вам говорила, по крайней мере сейчас. Мне нужно, чтобы кто-нибудь находился рядом, чтобы слышать человеческий голос, ласковое слово, почувствовать дружескую поддержку и помощь в нашей запутанной ситуации. Знаете, мне бывает очень страшно одной в этом большом и пустом доме, когда расходится по домам прислуга.
– Разве Мара не может вас поддержать?
– Мара – женщина не слишком разговорчивая, а кроме того, она тоже вечером уходит домой. Она очень расстроена исчезновением мужа.
– А где жил Сэм Берроу?
– Ну, он и Мара занимают домик, стоящий в моем саду. Садовник Грант тоже жил в нем.
– А вы не могли бы описать Гранта?
– Молодой блондин с холодными светлыми глазами и гривой длинных волос. Разговаривал мало. Я всегда со страхом смотрела на его руки и мускулы. Раньше он был рубщиком леса в Небраске. И тоже был дружен с Джорджем.
– Дружен, говорите?
Я закрыл глаза, чтобы сосредоточиться и вспомнить, знаком ли с кем-нибудь похожим, но мне ничего не удавалось выудить из своей памяти. Таких типов, подобных Гранту, я видел сотнями в своей жизни.
– А вы не знаете, куда они могли все подеваться?
– Дайте-ка подумать… – Грация наморщила лобик и прикусила палец. Всем своим видом она напоминала ребенка, нежного и трогательного.
Волна жалости и сострадания охватила меня. Я был знаком с Грацией всего несколько часов, но испытывал такую нежную привязанность, которая часто возникает у людей, вместе переживших большие потрясения или что-то в этом роде. Короче, я ощущал, что мы родственные души, и чем ближе мы будем, тем роднее и нежнее будут наши отношения. Я смотрел на ее вьющиеся темные волосы, расчесанные на прямой пробор, красивые губы, скрывающие ровные белые зубы, длинные пальцы с аккуратно ухоженными длинными ногтями, покрытыми лаком цвета спелой вишни. Все в ней было самого высокого класса – от платья, свободно облегающего фигуру и эффектно подчеркивающего изысканный вкус, до туфель на высоких каблуках. Черные чулки подчеркивали стройность ее ног.
– Ах да, я вспомнила… Гервин Грант время от времени уезжал в одно место на Сансет-бульваре. Не знаю, почему он туда ездил, но однажды я слышала, как он назначал там свидание девушке. Он сказал ей: «Встретимся в моей берлоге на Сансет-бульваре». Я всегда позволяю слугам пользоваться моим телефоном.
– Ну хорошо, – сказал я, вставая. – Я сейчас загляну туда. Надеюсь, вы знаете номер дома?
– Мне кажется, четыреста двадцать шесть. Вы не ошибетесь, там только один такой дом бело-зеленого цвета.
– Хорошо, спасибо. Я ухожу, но прошу вас, никому не открывайте.
– Почему? Вы думаете, кто-то попытается меня убить?
– Все может быть. Но не хочу вас пугать. Грация, не забывайте, что произошло с вашим мужем.
– Я не останусь дома. Можно пойти с вами?
Я медлил с ответом. Она подняла взгляд к потолку, туда, где все еще лежало тело Джорджа. Мне показалось, что бедная вдова сейчас закричит в истерике, так страшно изменилось ее лицо.
– Я не могу оставаться с ним одна. И потом, если существует опасность, как вы говорите, то с вами мне будет спокойнее. Вы мне внушаете доверие.
От этих слов на меня нахлынула волна нежности, и мне захотелось обнять ее и покрепче прижать к себе… Только бы дать ей почувствовать, что она может рассчитывать на меня, что с этого момента я отвечаю за ее жизнь.
3
Дом на Сансет-бульваре, несмотря на веселый цвет и замысловатую архитектуру, таил в себе что-то мрачное. По крайней мере таким он мне показался, пока я присматривался, не выходя из машины. Грация сидела рядом, ожидая, какое я приму решение.
– Подождите меня здесь, – попросил я, вылезая из машины.
– Нет, нет, Ник. Я пойду с вами. Лучше уж я буду выглядеть трусихой в ваших глазах… но мне не хочется умирать. Да, да, хочется жить, хотя бы для того, чтобы узнать, кто убил моего мужа. Я вам сказала сразу, не лицемеря, что не любила его, но это отнюдь не означает, что я безразлично отношусь к его смерти. Ведь это все произошло в моем доме…
Она на мгновение задумалась и, повернувшись ко мне, спросила:
– Если убийце удалось добраться до Джорджа, то он сможет добраться и до меня? Как вы полагаете?
– Я уже думал над этим и считаю, что убийцу интересовал Джордж. Зачем ему вы?
Она помолчала и в задумчивости произнесла:
– Я вам уже говорила, что не знаю. Может быть, убийство связано с его прошлым?
– С прошлым? Все может быть… Вендетта? Но за что? Вам ничего не пришло в голову?
– Нет, если я что-нибудь вспомню, обязательно поделюсь с вами.
– Вот и прекрасно, – сказал я. – Пойдемте.
Берлогу Гранта нам искать не пришлось. На звонок дверь открыла высокая девушка, судя по всему, тоже негритянка, в плотно облегающем льняном платье. Волосы у нее были цвета воронова крыла и свободно ниспадали на плечи. Она вопросительно посмотрела на меня.
– Мне нужен Гервин, – сообщил я.
– А кто вы такой и зачем он вам?
– Я бы хотел представиться ему сам, если вы не возражаете.
– Его нет… Приходите….
Я не дал ей договорить и оттолкнул от двери. Она открыла рот, чтобы запротестовать, но, взглянув на меня, сразу же осеклась. Грация вошла следом. Никаких следов пребывания Гранта мы не обнаружили. Девица, открывшая нам дверь, все время следовала за мной. Наконец она заявила:
– Если вы не из полиции и у вас нет ордера на обыск, то вы за это заплатите.
– А кто вы, собственно, такая?
– Я – жена Гранта. Меня зовут Лиза Гордон.
– А я и не знала, что у Гервина есть жена, – заметила Грация, глядя на нее с недоверием.
Та обернулась и вызывающе спросила:
– А вы кто будете Гранту?
– Меня зовут Грация Колливуд, Гервин Грант у меня работает.
– А-а, ну теперь понятно. Вам понадобился Грант, чтобы не спать в одиночестве.
– Что вы хотите сказать? – спросила Грация холодным тоном.
– То, что уже сказала. Мне Гервин говорил, что, помимо работы в саду, вы требовали, чтобы он потрудился и в вашей постели. Разве не так?
В первый момент мне показалось, что Грация бросится на нее – сжав кулаки, она смотрела на Лизу Гордон с ненавистью.
– Надеюсь, что вы объясните миссис Колливуд, в чем, собственно, дело, – вмешался я.
– А кто вас просит вмешиваться не в свои дела? Вы что, нанялись защищать проституток? – накинулась на меня Лиза.
Грация подняла руку, чтобы залепить ей пощечину, но в это время со стороны сада раздался жуткий крик. Я бросился туда с «кольтом» в руке. В саду, окружавшем дом, лежала высокая светловолосая девушка. Она была в бикини, и ее прекрасное тело содрогалось в предсмертных судорогах.
Я наклонился, чтобы хоть чем-нибудь помочь ей, но она уже, видимо, была мертва, получив смертельную дозу кураре. Ее тело чернело на глазах. За моей спиной послышались шаги. Я повернулся и увидел Грацию, смотрящую глазами, полными ужаса.
– Быстрее. Нужно позвонить в полицию. Эту девушку убили точно так же, как хотели убить меня. Нужно задержать сумасшедшего убийцу.
Я схватил Грацию за руку и побежал к дому. Войдя внутрь дома, мы обнаружили, что жена Гервина Гранта исчезла.
– Подождите меня здесь, – попросил я, вылезая из машины.
– Нет, нет, Ник. Я пойду с вами. Лучше уж я буду выглядеть трусихой в ваших глазах… но мне не хочется умирать. Да, да, хочется жить, хотя бы для того, чтобы узнать, кто убил моего мужа. Я вам сказала сразу, не лицемеря, что не любила его, но это отнюдь не означает, что я безразлично отношусь к его смерти. Ведь это все произошло в моем доме…
Она на мгновение задумалась и, повернувшись ко мне, спросила:
– Если убийце удалось добраться до Джорджа, то он сможет добраться и до меня? Как вы полагаете?
– Я уже думал над этим и считаю, что убийцу интересовал Джордж. Зачем ему вы?
Она помолчала и в задумчивости произнесла:
– Я вам уже говорила, что не знаю. Может быть, убийство связано с его прошлым?
– С прошлым? Все может быть… Вендетта? Но за что? Вам ничего не пришло в голову?
– Нет, если я что-нибудь вспомню, обязательно поделюсь с вами.
– Вот и прекрасно, – сказал я. – Пойдемте.
Берлогу Гранта нам искать не пришлось. На звонок дверь открыла высокая девушка, судя по всему, тоже негритянка, в плотно облегающем льняном платье. Волосы у нее были цвета воронова крыла и свободно ниспадали на плечи. Она вопросительно посмотрела на меня.
– Мне нужен Гервин, – сообщил я.
– А кто вы такой и зачем он вам?
– Я бы хотел представиться ему сам, если вы не возражаете.
– Его нет… Приходите….
Я не дал ей договорить и оттолкнул от двери. Она открыла рот, чтобы запротестовать, но, взглянув на меня, сразу же осеклась. Грация вошла следом. Никаких следов пребывания Гранта мы не обнаружили. Девица, открывшая нам дверь, все время следовала за мной. Наконец она заявила:
– Если вы не из полиции и у вас нет ордера на обыск, то вы за это заплатите.
– А кто вы, собственно, такая?
– Я – жена Гранта. Меня зовут Лиза Гордон.
– А я и не знала, что у Гервина есть жена, – заметила Грация, глядя на нее с недоверием.
Та обернулась и вызывающе спросила:
– А вы кто будете Гранту?
– Меня зовут Грация Колливуд, Гервин Грант у меня работает.
– А-а, ну теперь понятно. Вам понадобился Грант, чтобы не спать в одиночестве.
– Что вы хотите сказать? – спросила Грация холодным тоном.
– То, что уже сказала. Мне Гервин говорил, что, помимо работы в саду, вы требовали, чтобы он потрудился и в вашей постели. Разве не так?
В первый момент мне показалось, что Грация бросится на нее – сжав кулаки, она смотрела на Лизу Гордон с ненавистью.
– Надеюсь, что вы объясните миссис Колливуд, в чем, собственно, дело, – вмешался я.
– А кто вас просит вмешиваться не в свои дела? Вы что, нанялись защищать проституток? – накинулась на меня Лиза.
Грация подняла руку, чтобы залепить ей пощечину, но в это время со стороны сада раздался жуткий крик. Я бросился туда с «кольтом» в руке. В саду, окружавшем дом, лежала высокая светловолосая девушка. Она была в бикини, и ее прекрасное тело содрогалось в предсмертных судорогах.
Я наклонился, чтобы хоть чем-нибудь помочь ей, но она уже, видимо, была мертва, получив смертельную дозу кураре. Ее тело чернело на глазах. За моей спиной послышались шаги. Я повернулся и увидел Грацию, смотрящую глазами, полными ужаса.
– Быстрее. Нужно позвонить в полицию. Эту девушку убили точно так же, как хотели убить меня. Нужно задержать сумасшедшего убийцу.
Я схватил Грацию за руку и побежал к дому. Войдя внутрь дома, мы обнаружили, что жена Гервина Гранта исчезла.
Глава 3
1
Лейтенант Мэрфи смотрел на нас, сидя на столе и покачивая ногой. Большие пальцы рук он вставил в карманы жилета, а поношенную, бесформенную шляпу сдвинул на затылок.
В свои сорок лет Мэрфи имел очень представительный вид. Его плотная фигура слегка располнела, но не потеряла свойственной ей подвижности и спортивности. Чувствовалось, что стальные мышцы все еще обладают недюжинной силой. Он смотрел на нас недобрым взглядом, свойственным всем людям, работающим в полиции, особенно когда на их пути возникали всякие частные детективы вроде меня.
– Странно, что Джордж Колливуд позвал частного детектива из Нью-Йорка.
– Вы мне это уже говорили, лейтенант. А я объяснял, что мы с Джорджем были друзьями. Мы вместе воевали.
– Да, да, помню. И вы никогда не знали раньше девушку, убитую в саду?
– Повторяю, не знал. Я разговаривал с Лизой Гордон. Со мной, кстати, была и миссис Колливуд. Вдруг послышался крик, и я побежал туда…
Лейтенант примчался на место преступления ровно через десять минут после того, как мы сообщили обо всем в полицию. С ним приехали судебный врач и представители службы морга.
– Что вы можете сказать о той девушке? – спросил меня лейтенант.
– Но я знаю ровно столько же, сколько и вы. По-моему, ей вкололи смертельную дозу кураре.
– Но вам не кажется это странным? Женщина убита кураре. Мы что, живем в районе Амазонки среди индейцев – охотников за скальпами?
– Знаете, тем же способом пытались убить и меня, – ответил я. – Спасла меня плотная одежда и торопливость женщины, которая претворяла свой замысел.
– Женщины? – переспросил лейтенант, глядя на меня с недоверием.
– Это было что-то вроде гостеприимного приветствия: «Добро пожаловать в Лос-Анджелес».
– У вас в Нью-Йорке дела тоже обстоят не лучшим образом, – холодно заметил Мэрфи.
– Я приехал сюда не в качестве члена «Всемирной организации породненных городов», а по просьбе друга, попавшего в беду. А работой полиции Лос-Анджелеса и Нью-Йорка я интересуюсь только в той степени, которая мне необходима во время следствия. Я не собираюсь обсуждать сейчас эти проблемы. Пусть у политиков болит на сей счет голова.
– Да вы там, в Нью-Йорке, все проходимцы. Но оставим философию и поговорим лично о вас. – Тон Мэрфи был по-прежнему враждебным. – О женщине, пытавшейся убить вас.
– Мои слова может подтвердить медперсонал госпиталя, где я оказался после покушения. Моя кожа начала чернеть, как и у этой девушки. Все, вплоть до санитаров, искренне удивились, что я остался жив. Повторяю, игла должна была проткнуть пиджак, жилет и рубашку…
– Очень может быть, – согласился Мэрфи, – но лучше расскажите о женщине.
– О ней почти нечего рассказывать. Очень красивые ноги, остальное… Ах да, чуть не забыл. На ней был голубой костюм. Ну и потом, насколько я могу судить, она была достаточно высокой.
В свои сорок лет Мэрфи имел очень представительный вид. Его плотная фигура слегка располнела, но не потеряла свойственной ей подвижности и спортивности. Чувствовалось, что стальные мышцы все еще обладают недюжинной силой. Он смотрел на нас недобрым взглядом, свойственным всем людям, работающим в полиции, особенно когда на их пути возникали всякие частные детективы вроде меня.
– Странно, что Джордж Колливуд позвал частного детектива из Нью-Йорка.
– Вы мне это уже говорили, лейтенант. А я объяснял, что мы с Джорджем были друзьями. Мы вместе воевали.
– Да, да, помню. И вы никогда не знали раньше девушку, убитую в саду?
– Повторяю, не знал. Я разговаривал с Лизой Гордон. Со мной, кстати, была и миссис Колливуд. Вдруг послышался крик, и я побежал туда…
Лейтенант примчался на место преступления ровно через десять минут после того, как мы сообщили обо всем в полицию. С ним приехали судебный врач и представители службы морга.
– Что вы можете сказать о той девушке? – спросил меня лейтенант.
– Но я знаю ровно столько же, сколько и вы. По-моему, ей вкололи смертельную дозу кураре.
– Но вам не кажется это странным? Женщина убита кураре. Мы что, живем в районе Амазонки среди индейцев – охотников за скальпами?
– Знаете, тем же способом пытались убить и меня, – ответил я. – Спасла меня плотная одежда и торопливость женщины, которая претворяла свой замысел.
– Женщины? – переспросил лейтенант, глядя на меня с недоверием.
– Это было что-то вроде гостеприимного приветствия: «Добро пожаловать в Лос-Анджелес».
– У вас в Нью-Йорке дела тоже обстоят не лучшим образом, – холодно заметил Мэрфи.
– Я приехал сюда не в качестве члена «Всемирной организации породненных городов», а по просьбе друга, попавшего в беду. А работой полиции Лос-Анджелеса и Нью-Йорка я интересуюсь только в той степени, которая мне необходима во время следствия. Я не собираюсь обсуждать сейчас эти проблемы. Пусть у политиков болит на сей счет голова.
– Да вы там, в Нью-Йорке, все проходимцы. Но оставим философию и поговорим лично о вас. – Тон Мэрфи был по-прежнему враждебным. – О женщине, пытавшейся убить вас.
– Мои слова может подтвердить медперсонал госпиталя, где я оказался после покушения. Моя кожа начала чернеть, как и у этой девушки. Все, вплоть до санитаров, искренне удивились, что я остался жив. Повторяю, игла должна была проткнуть пиджак, жилет и рубашку…
– Очень может быть, – согласился Мэрфи, – но лучше расскажите о женщине.
– О ней почти нечего рассказывать. Очень красивые ноги, остальное… Ах да, чуть не забыл. На ней был голубой костюм. Ну и потом, насколько я могу судить, она была достаточно высокой.
Конец бесплатного ознакомительного фрагмента