Джеймс Хедли Чейз
Так крошится печенье

Глава 1

   Часы на стене показывали без десяти четыре, когда на столе сержанта Беглера коротко звякнул телефон.
   Беглер, крепкого сложения веснушчатый мужчина лет под сорок, бросив хмурый взгляд на телефон, а потом на настенные часы, положил крупную волосатую руку на трубку, нехотя поднес ее к себе и буркнул:
   – Беглер слушает.
   – У меня на линии Гарри Браунинг, – доложил дежурный сержант. – Спрашивает вас. Похоже, он вне себя от ярости.
   Беглер помрачнел еще больше. Гарри Браунинг был владельцем ресторана «Ракушка», одного из трех первоклассных ресторанов в Парадиз-Сити. К тому же он ходил в друзьях мэра и шефа полиции, капитана Террелла, что относило его к категории людей, с которыми Бегл еру следовало быть особенно предупредительным.
   – Давай его, Чарли, – сказал Беглер и потянулся за сигаретой. К его большому сожалению, пачка на столе была пустой. А кофе он пил последний раз полчаса назад. У Беглера было две слабости: он то и дело пил кофе и курил одну сигарету за другой. – И пошли кого-нибудь за кофе, Чарли, – добавил он. – У меня в горле пересохло.
   – Слушаюсь, – с готовностью подчинился дежурный сержант Чарли Тэннер. Он всегда посылал кого-нибудь за кофе для Беглера. – Браунинг на проводе.
   В трубке послышался щелчок, а затем низкий голос рявкнул:
   – Это ты, Беглер?
   – Я, мистер Браунинг. Чем могу служить?
   – Это черт знает что! У меня в ресторане мертвая женщина. Я хочу, чтобы ты немедленно сюда приехал и избавил меня от нее. Слушай, Беглер, ты, возможно, у себя в полиции постоянно с такими вещами сталкиваешься, но мне эта история создает чертовски серьезные проблемы. Я не хочу никакой огласки. А когда я говорю, что не хочу огласки, значит, ее не должно быть. Понимаешь? Если пресса что-то пронюхает, я кое с кого спущу шкуру, и если я это обещаю, то так и сделаю, кто бы он ни был. Я ясно выразился?
   Беглер, до сих пор изнывавший от жары в большом, слабо освещенном кабинете детективов, резко выпрямился:
   – Хорошо, мистер Браунинг, ни о чем не беспокойтесь. Я сейчас же выезжаю.
   – Единственное, что от тебя требуется, – провернуть это дело без шума. Уладишь все быстро, Беглер, и мне не о чем будет волноваться… и тебе тоже!
   И Браунинг положил трубку.
   Беглер поморщился, постучал по зуммеру и, когда дежурный сержант ответил, спросил:
   – Чарли, внизу есть кто-нибудь из прессы?
   – Гамильтон из «Сан». Только он выпил и теперь спит. А в чем дело? Что-то случилось?
   – Пока ничего толком не знаю. Слушай, Чарли, мне нужно отлучиться. Если Гамильтон поинтересуется, куда я уехал, скажи ему, что домой, что у меня заболел зуб. Кто сегодня у нас в смене?
   – У вас болит зуб? – участливо спросил Тэннер. – О, сочувствую, Джо. Я…
   – Да ладно тебе, – остановил его Беглер. – Кто в смене?
   – Мандрейк вышел за вашим кофе. – В голосе Тэннера прозвучало неодобрение. – Джексон здесь, все выращивает мозоли на заднице.
   – Пришли его, пусть меня подменит. Хесс еще здесь?
   – Собирается уходить.
   – Задержи его. Скажи, чтобы подождал меня. Я сейчас спущусь.
   Беглер натянул пиджак, похлопал по заднему карману брюк, чтобы убедиться, с собой ли пистолет, схватил пачку сигарет и поспешил вниз в комнату сборов.
   Фред Хесс, заведующий отделом по расследованию убийств, стоял прислонившись к стене, на его полном круглом лице была написана покорность судьбе.
   – Еще две минуты, и меня не было бы в этом курятнике, – с горечью процедил он, когда Беглер вошел в комнату. – В чем дело?
   Беглер ничего не ответил.
   Сбежав по ступенькам к припаркованной полицейской машине, он вскочил в нее и включил двигатель. Хесс устроился на сиденье рядом.
   – Мертвая женщина в «Ракушке». Это Браунинг снес нам яичко.
   Машина с ревом помчалась по пустынной главной улице.
   – Убийство? – хмыкнув, спросил Хесс.
   – Он не сказал. Я не спрашивал. Разберемся на месте. Браунинг был не в том настроении, чтобы отвечать на вопросы.
   – Еще бы! – хохотнул Хесс. – Из того, что я слышал об этом заведении, можно сделать вывод, что труп им совсем ни к чему. Ты был там, Джо?
   – На мою-то зарплату?
   Теперь они ехали по набережной. У пляжа было припарковано всего несколько машин. Дорога пустовала.
   – Нам придется действовать очень осторожно, Фред. У Браунинга слишком большие связи в этом городе.
   – Какие ни были бы у него связи, если это убийство, шила в мешке не утаишь.
   – Да… но пока мы еще не знаем, убийство ли это. Дай мне самому разобраться. У Браунинга много влиятельных друзей.
   – Пожалуйста, приятель, действуй. Я знаю, когда мне лучше не высовываться.
   Ресторан «Ракушка», окруженный лужайками, цветочными клумбами и подсвеченными пальмами, находился в конце набережной. Три мраморные ступени вели к внушительному входу. Ресторан закрылся в 2.30, и теперь холл освещали только одна люстра и несколько светильников, вмонтированных в панели вдоль стен, отчего на ворсистом ковре цвета бордо лежали длинные темные тени.
   Беглер и Хесс вышли из машины, поднялись по ступеням и через вращающуюся дверь вошли в просторный, со вкусом обставленный холл, где их ожидал Луис, высокий, благородной внешности метрдотель.
   Поколебать невозмутимость надменного и величественного Луиса было непросто, но Беглер сразу понял, что метрдотелю определенно не по себе.
   – Сюда. – И Луис двинулся большими решительными шагами в следующий холл, а затем вверх по лестнице в бар. Детективы последовали за ним.
   Здесь их ожидал Гарри Браунинг. Он сидел возле стойки бара, зажав сигару в зубах и держа в руке бокал с бренди.
   В свои пятьдесят пять Браунинг, с загоревшим, чисто выбритым лицом, был крепок и лысоват. В петлице его смокинга из шотландки красовалась белая гвоздика.
   Он выглядел таким, каким был: умным, богатым, могущественным и высокомерным.
   – Она там.
   Он ткнул пальцем в конец зала. Вдоль одной из стен тянулись кабинки из темного резного дуба. Каждая кабинка была занавешена бархатом.
   – В последней кабинке.
   Беглер и Хесс прошли к указанному месту и заглянули в кабинку.
   В полумраке они с трудом разглядели фигуру светловолосой женщины, ничком лежавшей на столе. Белое вечернее платье открывало обнаженную спину. Белокурые волосы женщины разметались по темному дубовому столу, словно расплавленное золото.
   Беглер обернулся к Браунингу:
   – Мистер Браунинг, нельзя ли здесь немного прибавить света?
   Луис зашел за стойку бара и щелкнул несколькими выключателями. Сразу же та сторона бара, где стояли детективы, озарилась таким ярким светом, что им пришлось прищуриться. Беглер поблагодарил Луиса кивком и, подойдя к столу, дотронулся до плеча женщины. Оно было ледяным, что подтверждало заявление Браунинга, но для полной уверенности Беглер прижал пальцы к сонной артерии. Пульс не прощупывался.
   – Лучше бы ее не трогать, пока мы не сделаем фотографии, – заметил Хесс.
   Подошел Браунинг и, яростно жуя сигару, пробасил:
   – Я хочу избавиться от нее сейчас же, парни! Пошевеливайтесь. Играть в свои игрушки будете в морге. Если пресса что-нибудь разнюхает, у меня весь сезон пропал. Уберите ее отсюда!
   – Нельзя, пока не сфотографируем труп, – коротко бросил Хесс. – Это могло быть убийство.
   – А ты кто такой? – уставился на него Браунинг.
   Беглер, мысленно проклиная Хесса за то, что тот открыл рот, поспешил объяснить:
   – Он возглавляет отдел по расследованию убийств, мистер Браунинг. Он прав, это могло быть убийство. Я…
   – Это самоубийство, – перебил его Браунинг с каменным выражением лица. – На полу валяется шприц, и лицо у нее синее. Не надо, черт побери, быть сыщиком, чтобы догадаться, что она умерла от передозировки героина. А теперь уберите ее отсюда!
   Беглер заглянул под стол. На ковре действительно лежал шприц. Выпрямившись, он обхватил руками голову женщины и, осторожно приподняв, всмотрелся в мертвое лицо. При виде синюшного оттенка кожи и широко раскрытых глаз без зрачков Беглер хмыкнул и опустил голову мертвой женщины на стол.
   – И все же, мистер Браунинг, могло быть и убийство, – упрямо повторил он. – Возможно, ей «помогли».
   – Да с ней никого не было с тех пор, как она появилась здесь, – нетерпеливо возразил Браунинг.
   – Все случаи самоубийства расследуются как убийство, пока мы не докажем, что имело место самоубийство. Простите, мистер Браунинг, но этот случай не может быть исключением.
   Глаза Браунинга вспыхнули злостью.
   – Я не люблю несговорчивых копов, Беглер, и у меня хорошая память. – Он повернулся к Луису: – Свяжи-ка меня с капитаном Терреллом.
   – Сожалею, мистер Браунинг, – сказал Беглер, когда Луис поспешил к стойке бара, – но таковы правила, если на то не будет иного указания шефа. Здесь есть телефон, откуда бы я смог позвонить?
   – Ты никуда не позвонишь, черт побери, пока не поговоришь с Терреллом! – рявкнул Браунинг и направился к бару.
   Детективы переглянулись, и Хесс усмехнулся. Он знал, что если топор и упадет, то не на его шею. Хесс проскользнул мимо в кабинку и, подхватив лежавшую рядом с трупом вечернюю сумочку из белой с золотом парчи, открыл ее и заглянул внутрь. Достав оттуда конверт, он прочел надпись и передал конверт Беглеру.
   – Взгляни-ка, Джо. Это нам.
   Беглер слышал, как Браунинг, понизив голос, разговаривает по телефону. Детектив взял конверт, на нем размашистым почерком было написано: «В полицейский участок». Беглер осторожно вскрыл конверт перочинным ножом и извлек из него сложенный пополам листок бумаги. Он расправил его и, чувствуя дыхание Хесса у себя за спиной, прочел записку, написанную тем же размашистым почерком:
 
   «Вам следовало бы побывать на Приморском бульваре, 247. Он получил свое. Это моя работа. Чтобы избежать тюрьмы, я выхожу из игры.
   Мюриэль Марш-Девон.
   P.S. Ключ под ковриком».
 
   – Эй, Беглер, – позвал его Браунинг. – Тебя к телефону. Террелл.
   С запиской в руке Беглер направился к бару и взял телефонную трубку у Браунинга, который отошел на несколько шагов.
   – Это вы, шеф?
   – Да, в чем дело, Джо? – спросил Террелл.
   – Мистер Браунинг заявил о том, что в его ресторане обнаружен труп женщины. Я только что приехал. Похоже на самоубийство: передозировка героина. В качестве объективных доказательств шприц и синюшный цвет лица женщины. Я нашел предсмертную записку в ее сумочке. Сейчас зачитаю. – Беглер быстрым движением развернул листок бумаги и, чтобы Браунинг не услышал, начал читать тихим голосом, а прочтя, добавил: – Скорее всего, она кого-то прикончила. Мистер Браунинг хочет, чтобы мы немедленно увезли тело. Сомневаюсь, что это возможно. А вы, шеф? Хорошо бы прислать сюда дежурную полицейскую машину.
   Помолчав, Террелл спросил:
   – Кто там с тобой, Джо?
   – Хесс.
   – Оставь его с телом, а сам поезжай на Приморский бульвар и проверь информацию. Я позвоню Лепски, чтобы он к тебе там присоединился. Через двадцать минут буду в ресторане. Скажи Хессу, чтобы вызвал дежурную машину.
   – Браунингу это не понравится, – предположил Беглер, глядя на нервно расхаживающего по залу владельца ресторана.
   – Я поговорю с ним. Отправляйся, Джо.
   – Еду.
   Беглер положил трубку на стойку бара и подошел к замершему на месте Браунингу. Тот резко повернулся к сыщику.
   – Шеф хочет поговорить с вами, мистер Браунинг.
   Браунинг бросился к телефону, а Беглер, вернувшись к Хессу, распорядился:
   – Вызывай, Фред, машину. Никаких отклонений от положенной процедуры. Шеф скоро будет. – Он улыбнулся. – А я еду на Приморский бульвар. Ну все, пока, и поделикатнее с Браунингом.
   – А если он не захочет со мной деликатничать? – обеспокоенно спросил Хесс.
   Сбегая по лестнице, Беглер слышал, как Браунинг громким, срывающимся от волнения голосом говорил:
   – Ты не можешь так поступить со мной, Фрэнк. Ты…
   Его голос доносился все глуше и совсем стих, когда Беглер выскочил на улицу, объятую ночной духотой. Не успел он подойти к машине, как из темноты вынырнула долговязая фигура Берта Гамильтона из «Парадиз-Сити сан».
   – Как твой зуб, Джо? – спросил он, преграждая Бегл еру путь. – А я и не знал, что у тебя еще остались зубы.
   Беглер обошел его:
   – Очень советую тебе, Берт, держаться от этого места подальше. А то, того гляди, лишишься последних мозгов.
   – Откуда ты взял, что они у меня есть? – парировал Гамильтон и двинулся к входу в ресторан, а Беглер вывел свою машину на шоссе и помчался по направлению к Приморскому бульвару.
 
   Тики Эдрис был ростом не больше трех с половиной футов, имел большую, круглую как шар голову и короткие толстые ручки и ножки. Одним словом, выражаясь научным языком, он был ахондропластическим карликом.
   Вот уже восемь лет Эдрис работал официантом и помогал разносить напитки в коктейльном зале ресторана «Ракушка». Чванливых клиентов Браунинга забавлял добродушный маленький уродец с грустными глазами и суетливой походкой. Они находили оригинальным, что их обслуживает карлик, и по прошествии лет Эдрис стал чем-то вроде придворного шута, держась с клиентами так фамильярно, как не рискнул бы себе позволить даже Браунинг.
   В подогнанном по его росту фартуке Эдрис заканчивал протирать бокалы, когда вошел Луис, метрдотель.
   – Они хотят поговорить с тобой, Тики, – сообщил он. – Просто отвечай на вопросы. Чем меньше будет сказано обо всем этом, тем лучше для мистера Браунинга.
   Эдрис повесил полотенце и снял фартук. Его уродливое лицо выглядело усталым, под глазами пролегли тени. Он работал без перерыва с шести вечера и чувствовал себя вконец измотанным.
   – Хорошо, мистер Луис, – ответил он и быстро влез в свой белый пиджак из тика. – Не тревожьтесь.
   Он вышел из комнаты и засеменил к бару. В дальнем углу бара фотограф делал снимки трупа. Шеф полиции Террелл, крупный мужчина с рыжеватыми седеющими волосами и выступающей квадратной челюстью, разговаривал с Браунингом. Если бы не щетина на подбородке, по его виду никак нельзя было предположить, что он только что вылез из постели, в которой его застал звонок Беглера, и натянул на себя одежду.
   Доктор Лоуис, медэксперт, невысокий тучный мужчина, нетерпеливо ожидал, когда фотограф закончит делать снимки. Своей очереди ждали и два криминалиста, чтобы снять отпечатки пальцев. Они сидели за стойкой бара и с вожделением поглядывали на ряды бутылок.
   Фред Хесс и детектив третьего класса Макс Джейкоби с блокнотом в руке устроились в одной из кабинок. Увидев Эдриса, Хесс поманил его. Карлик засеменил к кабинке.
   – Ты тот официант, который обслуживал мертвую женщину? – начал допрос Хесс.
   – Да.
   Хесс оглядел карлика. Выражение лица детектива красноречиво свидетельствовало, что он не слишком высокого мнения об увиденном. Эдрис смотрел на сыщика ничего не выражающим взглядом, сцепив перед собой пухлые ручки.
   – Как тебя зовут?
   – Тики Эдвард Эдрис.
   – Адрес?
   – 24, Ист-стрит, Сикомб.
   Сикомб был продолжением Парадиз-Сити, там проживало большинство низкооплачиваемого рабочего люда.
   Протокол допроса, который вел Хесс, стенографировал Джейкоби, молодой смышленый еврей.
   – В котором часу она здесь появилась? – спросил Хесс, закуривая.
   – Чуть позже одиннадцати: точнее, в 11.08.
   Хесс внимательно посмотрел на карлика:
   – Откуда ты знаешь?
   – У меня есть часы… И я умею ими пользоваться.
   – Она была одна?
   – Да.
   – Она заранее заказала эту кабинку?
   – Нет. Было уже поздно. Почти все перешли из бара в ресторан. Поэтому свободных кабинок оказалось сколько угодно.
   – Как ты считаешь, она была в порядке?
   Хесс был уверен, что Браунинг и Террелл уже подошли к кабинке и слушают их. Оглянувшись, Эдрис увидел нахмуренное лицо Браунинга и поспешно ответил:
   – Да, в порядке.
   – Что она делала, поднявшись в бар?
   – Вошла в кабинку и села. Я спросил, ждет ли она кого-нибудь, но она сказала «нет». Заказала только коктейль. Я обслужил ее, и все.
   – Что было потом?
   – Мне нужно было спуститься с напитками в ресторан. А когда я вернулся, занавес ее кабинки был опущен. Я спросил у бармена, присоединился ли кто-нибудь к ней, но он ответил, что она по-прежнему одна. Я подумал, ей хочется уединиться, и не стал навязываться.
   – Ты чертовски прав, ей хотелось уединиться. Что было дальше?
   – Мы закрылись около 2.30. Когда большинство клиентов ушло, а занавес так и оставался опущенным, я пошел получить с нее за коктейль. Постучал по стене кабинки, но никто не ответил. Тогда заглянул внутрь, а там она лежала, как сейчас лежит.
   – Выходит, ты не подходил к ней целых три с половиной часа?
   – Ну да. Я был занят. Я работаю в коктейль-холле, вечер выдался нелегкий. Сколько посуды надо было убрать!
   Браунинг, резко повернувшись к Терреллу, ворчливо бросил:
   – Я еду домой. Луис тут все закроет. Надо же было на меня такому свалиться. Эта история может погубить мой бизнес. Убери своих ребят, Фрэнк, и как можно скорее. Я хочу, чтобы Луис немного поспал.
   – Мы не задержимся, Гарри, – ответил Террелл, пожимая ему руку, и проводил Браунинга взглядом, пока тот не спустился по лестнице и не исчез из виду. Тогда шеф полиции присоединился к доктору Лоуису, который осматривал мертвую женщину.
   А карлик, убедившись в отсутствии хозяина, сказал:
   – Когда вы меня спросили, была ли она в порядке, я не сказал вам правду. А теперь хочу ответить на этот вопрос по-другому.
   Хесс уставился на него:
   – Слушай, возможно, твоя мамаша считала тебя сильно умным, но я этого не нахожу. Ты хочешь сказать, что врал нам?
   – Я боялся потерять работу. – Эдрис достал носовой платок и вытер вспотевшее лицо. – Мне нравится моя работа. А босс слушал. Если бы я сказал правду, а он услышал, он бы выгнал меня.
   – А почему ты думаешь, что он не выгонит тебя, если ты сейчас скажешь правду?
   – Но ведь он не узнает, если вы ему не скажете, правда?
   Задумчиво оглядев карлика, Хесс пожал плечами:
   – Ладно, так, значит, она не была в полном порядке?
   – Нет. Я сразу понял, что у нее неприятности. Она была вся белая, и ее била дрожь. Я знал: когда она в таком состоянии, она может устроить сцену или закатить истерику. Увидев, что она вот-вот сорвется, я провел ее в кабину, принес ей выпить и опустил занавес. Я не хотел, чтобы она устраивала сцену. Босс не любит сцен.
   Хесс и Джейкоби переглянулись, и Хесс спросил:
   – Выходит, ты знаешь эту женщину?
   Эдрис украдкой взглянул на Луиса, разговаривавшего с Бертом Гамильтоном, и, понизив голос, ответил:
   – Да, я знаю ее, она живет в квартире напротив.
   – Какого черта ты не сказал этого раньше? – обозлился Хесс.
   – Вы не спрашивали, и потом, я уже говорил, мистер Браунинг слушал наш разговор. Если он узнает, что я был с ней знаком и усадил ее в кабинку, он выгонит меня.
   – Что тебе о ней известно?
   – Она наркоманка и проститутка. Я знаком с ней восемь лет.
   Хесс подался вперед:
   – Ты имеешь в виду, она была твоей девушкой, Тики?
   Эдрис грустно посмотрел на него:
   – Вы полагаете, у меня может быть девушка?
   – Ты направлял к ней богатеньких плейбоев, а она отсчитывала тебе комиссионные? Так, Тики?
   – Она жила в квартире напротив, – повторил Эдрис со спокойным достоинством. – Случалось, ей приходила охота поболтать со мной. Надо полагать, она видела во мне, как вы и все другие, всего лишь уродца. Неужели то, что она иногда болтала со мной, делает меня сводником? – Он посмотрел Хессу прямо в лицо. Тот, не выдержав, отвел взгляд.
   – О чем она говорила? – продолжил детектив.
   – О многом. О своем муже, о дочери, о жизни, любовниках.
   – Она замужем?
   – Да.
   Подошел Луис:
   – Вы мистер Хесс?
   – А в чем, собственно, дело? – огрызнулся Хесс. – Я занят.
   – Вас к телефону, – высокомерно скривившись, сообщил Луис.
   Хесс поднялся.
   – Побудь-ка здесь, коротышка, – приказал он Эдрису. – Я с тобой еще не закончил.
   Он подошел к стойке бара и поднял трубку:
   – Слушаю.
   – Это Джо, – раздался в трубке голос Беглера. – У нас тут убийство. Шеф с тобой?
   – Да.
   – Скажи ему, я нашел парня, которого она упомянула в своей записке. В него всадили пять пуль. Давай-ка, приезжай сюда.
   – Ладно. Я скажу шефу. Хорошенькое дельце, а? Что-то не похоже, что нам удастся хоть немного поспать.
   – Точно, черт возьми. Поспеши-ка, Фред. – И на том конце линии послышались гудки.
   Едва Хесс успел повесить трубку, как на лестнице показались два санитара с носилками.
   – Труп уже готов? – поинтересовался один из них.
   – Почти. Подождите, сейчас узнаю.
   Проходя мимо Эдриса, Хесс приостановился:
   – Ладно, Тики, на сегодня все. Потолкуем с тобой завтра. Приезжай в управление и спроси меня… Меня зовут Хесс. – И он направился к Терреллу и доктору Лоуису.
   – Можете ее забирать, – объявил Лоуис, складывая инструменты в сумку. – Мое заключение будет у вас на столе завтра в девять утра. А сейчас я отправляюсь досыпать.
   Хесс ухмыльнулся.
   – Ты так полагаешь? – весело воскликнул он. – А у нас имеется еще один труп для тебя.
   Беглер только что звонил. Он ждет тебя на Приморском бульваре, 247.
   Стоило посмотреть на лицо толстяка доктора при этих словах.
   – Но, выходит, я сегодня вовсе не посплю! – возмутился он.
   – А зачем парням вроде нас спать? – возразил Хесс, улыбаясь еще шире. – Мы – супермены.
   Когда Лоуис выскочил из бара, Террелл резко спросил:
   – В чем дело, Фред?
   – Только что звонил Джо, шеф. У него очередной труп на руках. Он просит нас приехать, сэр.
   Террелл посмотрел на мертвое тело, которое положили на пол. Женщине было около сорока, стройная, хорошо сложенная, с красивым лицом.
   – Наркоманка, Фред. Все бедра изрешечены иглой.
   – Карлик тут проболтался. Он знает ее. Говорит, она не только наркоманка, но еще и проститутка. Браунинг будет просто в восторге, когда это выплывет наружу.
   Как стервятник, почуявший падаль, Гамильтон из «Сан» уже был тут как тут и направлялся через бар прямо к ним.
   – Мы поручим Максу довести здесь дело до конца, – распорядился Террелл. – А сами поедем к Джо.
   – Что происходит? – спросил Гамильтон. Кто-то сказал ему однажды, что он похож на Джеймса Стюарта (сорокалетний Гамильтон был высок и седовлас), с тех пор репортер старался говорить манерно растягивая слова, чтобы еще больше походить на знаменитого актера.
   Террелл на ходу бросил ему через плечо:
   – Поехали с нами, увидишь.
   – Что тут за каша заварилась? – не унимался Гамильтон, шагая рядом с Хессом.
   – Еще один труп. Она прикончила его, потом себя, – ответил Хесс. – Сенсация как раз по твоей части.
   Эдрис отступил назад, когда полицейские прошли мимо него, и, проводив их взглядом, наблюдал, как санитары укладывали мертвую женщину на носилки и выносили из бара.
   И, только вернувшись в зал для коктейлей и закрыв за собой дверь, карлик дал волю своим чувствам, и лицо его озарилось злорадной усмешкой. В радостном исступлении он начал кружить по залу, взмахивая толстыми ручками в такт своим па.
 
   Приморский бульвар соединял Парадиз-Сити с его городом-спутником Сикомбом. Вдоль той части длинного бульвара, которая проходила по Парадиз-Сити, высились огромные роскошные виллы, каждая с пышным садом, площадью в целый акр, бассейном, трехэтажным гаражом и воротами, снабженными электронным механизмом. А вдоль того же бульвара, проходившего по Сикомбу, теснились маленькие ветхие домишки с крошечным палисадником, тротуар перед которым предназначался для детских игр. Приморский бульвар, как ничто другое, олицетворял собой два слоя американского общества: высший и низший, имущих и неимущих, богатых и бедных.
   Первые бледные лучи рассвета окрасили ночное небо, когда сержант Беглер остановился у дома номер 247. Это был дом дачного типа, скрытый высокой живой изгородью, давно не знавшей садовых ножниц.
   Достав из бардачка фонарик, Беглер пересек тротуар и толкнул незапертые деревянные ворота. Освещая себе путь фонарем, он прошел по короткой дорожке к входной двери. Ключ, как было сказано в предсмертной записке, действительно оказался под сильно изношенным ковриком. Сержант постоял перед дверью, оглядел бунгало напротив, в нем царила тьма. Только тогда, достав пистолет из кобуры, он нажал на кнопку звонка и долго не отпускал ее. Беглер не рассчитывал, что кто-то откроет ему дверь, но, как опытный полицейский, был предусмотрителен и не собирался воспользоваться ключом, пока не убедится, что никого, кроме трупа, в бунгало нет.
   Две минуты ожидания удовлетворили его, и, вставив ключ в замок, он отпер дверь. Очутившись в небольшом холле, Беглер захлопнул дверь и посветил фонариком в поисках выключателя. В свете люстры под потолком он увидел перед собой коридор, двери по обе стороны которого были закрыты.
   Его несколько удивило, что две передние комнаты имели нежилой вид: в них не было никакой мебели и лишь на окнах висели некогда белые нейлоновые занавески. Третья дверь по коридору вела в ванную. По полотенцам на вешалке и розовой губке детектив заключил, что ванной кто-то пользовался. Открыв дверь напротив, Беглер оказался в маленькой кухоньке. Пустые пыльные полки и ящики подсказали ему, что никто из живущих в этом бунгало никогда не утруждал себя стряпней.
   В самом конце коридора было еще две комнаты. Беглер открыл дверь слева и включил свет. С первого же взгляда сержант понял, что перед ним спальня особого предназначения.