Местные клюнули на наживку.
   — Вы лжете, — прорычал Сэнди Макрей, и его без того румяное лицо стало багровым. — Кто вы такой и зачем пожаловали? И что вы нам тут рассказываете?
   Сердце Мередит учащенно забилось. В самом деле, кто этот незнакомец и чего он добивается, выдвигая такие нелепые аргументы?
   Человек полез в карман и, достав какие-то бумаги, расстелил их на столе.
   — Меня зовут Стюарт, Энгус Стюарт, и я вам не враг, а приехал сюда, потому что история может повториться. Я хочу вам помочь.
   — Ради святой Бригитты, скажи, о чем это ты толкуешь? — потребовал Фергус Макреи; встав из-за стола, расставив ноги и скрестив на груди руки, он загородил своим огромным телом выход.
   — Синклеры могут снова сделать то же, что и их предок. Я хочу сказать, снова произвести очистку, но на сей раз не для овец, а для туристов.
   У Мередит упало сердце, во рту пересохло, глаза округлились. Она, наверное, ослышалась.
   — Проваливай! — крикнул Мак из-за стойки. — В наше время такого не бывает!
   — На вашем месте я бы не был так уверен. — Энгус Стюарт бросил на бармена многозначительный взгляд.
   Тут дверь распахнулась, в паб ввалилось несколько местных жителей и с ними мальчик, который был послан за подмогой в деревню.
   — В чем дело? Кто послал за нами?
   — Вот этот парень пытается убедить нас, что Синклеры собираются устроить очистку в наших местах, — пояснил Мак. — Он говорит, что у нас нет законного права на нашу землю и нас с нее сгонят.
   Мередит ушам своим не верила. Конечно же, все имеют законное право на свое имущество. Эти семьи живут здесь с незапамятных времен. Но потом она вспомнила церемонию, прошедшую два дня назад, во время которой ей передали имущество дяди. Это не было официальным актом — просто зачитали завещание, и с ним согласились все члены клана.
   Как будто прочитав ее мысли, Энгус Стюарт обратился к присутствующим в баре:
   — Где доказательство того, что земля принадлежит вам? Где документы, подтверждающие законность покупки? Я искал хотя бы какую-нибудь официальную запись по всем архивам во всех городах отсюда до Абердина. — Он огляделся и пожал плечами. — Не нашлось ни одного свидетельства того, что кто-нибудь когда-либо покупал землю у графа Синклера.
   В пабе стало тихо. Мередит видела, что мужчины озабоченно переглядываются, и страшное подозрение закралось ей в душу. Неужели притязания этого человека законны? Неужели над жителями деревни нависла угроза выселения? И что выгадает этот человек, предупредив людей об этом?
   Всю жизнь она сама заботилась о себе, и теперь у нее хватило храбрости обратиться к этому человеку. Она слезла с высокого табурета у стойки и подошла к нему ближе.
   — Кто вас послал?
   Незнакомец вскочил со стула, видимо, не ожидая, что вызов ему бросит женщина.
   — Меня зовут Стюарт, мэм, Энгус Стюарт, и я представляю землевладельца из Абердина, который, узнав о бедственном положении жителей Корридана, великодушно согласился помочь им переселиться в другие места, предлагая весьма разумную цену за их дома.
   Ропот недоверия пробежал по толпе сельчан. Мередит тоже трудно было поверить в то, что говорил Стюарт: уж слишком прост был план незнакомца.
   — Значит, вы приехали сюда продавать землю?
   Мередит увидела, как кровь прилила к лицу Стюарта.
   — Я приличный человек, — как бы защищаясь, сказал он. — Мне пришлось здорово потрудиться, чтобы проверить слух, будто существует план превращения этого места в курорт для туристов. Оказалось, мэм, это вовсе не слух, а проект, который находится в стадии завершения. Если Синклеры действительно имеют законное право на владение землями, ничто не сможет помешать им согнать вас, чтобы расчистить место под курорт. Я шотландец по рождению и по воспитанию и не хочу видеть, как мою страну оккупируют толпы иностранных туристов, которые разграбят наши сокровища в угоду какому-то коммерческому проекту. Когда мне стало ясно, что Синклеры могут обратиться с иском в суд, я стал искать пути, чтобы смягчить удар по моим соотечественникам — вам, простым людям, которые пострадают так же, как ваши предки пострадали два века назад.
   Оглядевшись, Мередит поняла, что гость без труда умело играет на чувстве вековой ненависти Макреев к Синклерам и вся его напыщенная тирада показалась ей насквозь фальшивой. Однако она решила послушать, что еще скажет Стюарт.
   — Тогда я решил обратиться к своему клиенту в надежде, что он сможет помочь. Этот добрый человек построил красивый поселок на окраине Абердина и не только предложил продать вам наделы земли с новыми коттеджами за весьма привлекательную цену; он готов оплатить переезд каждому жителю этой деревни, которого так жестоко согнали с его земли.
   Энгус Стюарт опустил голову и стал изучать свои руки, потом поднял глаза на ошеломленную безмолвную толпу перед ним.
   — Это небольшие деньги, — сказал он почти шепотом, — но они компенсируют в какой-то степени потерю земли. Прошу вас, пожалуйста, подумайте над моим предложением. Позвольте мне помочь вам.

Глава 4

   После того как Энгус Стюарт ушел, в пабе началось настоящее столпотворение. Мак послал мальчишку на берег моря к рыбакам и в поля к фермерам, чтобы оповестить тех, кто не был на этой импровизированной встрече, что надвигается беда. Через несколько минут в небольшом помещении собралась целая толпа желавших знать, что происходит.
   Вождь клана Роберт Макрей, отойдя в угол паба, вложил в рот два пальца и оглушительно свистнул, привлекая всеобщее внимание. Когда шум утих, он вкратце пересказал слова Стюарта.
   — Неужели это правда? — воскликнула какая-то женщина, и Мередит уловила в ее голосе истеричные нотки.
   — Конечно же, нет. У парня плохо с головой, — отозвался кто-то, но не очень уверенно.
   — Проклятие сбывается… — Это заявление вызвало еще больший шум.
   Роберт Макрей снова свистнул.
   — Тихо! Замолчите все! Эта земля принадлежит нам. Поколение за поколением мы жили здесь, и никогда не возникало сомнений в том, что земля наша. Этот проныра-поверенный просто решил на нас заработать.
   — Возможно, и так, — недоверчиво протянул Мак, — но может быть, он и не соврал. Может быть, Синклер и вправду задумал отобрать у нас землю.
   — Если он захочет отнять мою землю, — поклялся Сэнди Макрей, — ему придется прежде убить меня.
   — Нет, лучше сначала я убью его! — сказал кто-то, и все одобрительно зашумели.
   Мередит чуть не стало дурно. Не такой она представляла Шотландию в своих мечтах. Все это было похоже на кошмар. Ее родственники по крови из мирных, работящих горцев внезапно превратились в мстительную толпу, и все из-за какого-то чужака. Зачем они его слушали и как могли хотя бы на минуту усомниться в том, что являются законными владельцами своей земли? Неужели они верят, что Йен Синклер может на самом деле попытаться отнять у них землю? Или ими движет лишь врожденная слепая ненависть к клану Синклеров?
   Протолкавшись через толпу, Мередит вышла на улицу. Прислонившись к прохладной каменной стене, она вдохнула свежий горный воздух, стараясь успокоиться и собраться с мыслями. Тысячи вопросов одолевали ее. Где находятся документы — ее и всех остальных, — подтверждающие их право на землю? Неужели кланы могут пойти войной друг на друга из-за этой земли? И что имела в виду женщина, вспомнившая о проклятии?
   Но самый главный вопрос, который ее мучил, — кто нанял Энгуса Стюарта? На самом ли деле он представляет некоего альтруиста-застройщика из Абердина? В этом Мередит сомневалась больше всего. Похоже, Стюарта нанял человек, решивший завладеть их землей задаром. Может, это Йен Синклер — он уже владеет замком, а теперь ему нужна деревня. Она слышала, что ремонт замка почти разорил его, так что вполне логично построить курорт, чтобы получить деньги на реставрацию крепости. Если прищуриться, то с того места, где она стояла, замок был хорошо виден, и так же хорошо видно то, что он требует реставрации.
   Но почему Йен Синклер не обратился прямо к жителям деревни с предложением купить у них землю? Ответ на этот вопрос пришел почти сразу после того, как она его себе задала, — Макрей никогда не продадут Синклерам ни пяди своей земли.
   Значит, по логике вещей Стюарт лишь промежуточное звено в этой сделке.
   Но почему, снова и снова спрашивала она себя, Макрей боятся того, что земля им не принадлежит? Если только…
   Так где же все-таки официальные документы?
 
   Йен Синклер с недоумением вертел в руках визитную карточку, которую дала ему секретарша. Зачем его хочет видеть какой-то агент из Абердина? Даже в лучшие дни он не любил общаться с такого сорта людьми, а сегодня день был явно не из лучших. Из Данигана позвонил инженер и сообщил, во что ему обойдется ремонт водопровода в замке, — сумма была внушительной. В довершение всего большой поддон с бутылками его лучшего виски сорвался с автопогрузчика при перегрузке в контейнер для транспортировки, и все бутылки разбились вдребезги. Страховка, конечно, покроет убытки, но мысль о том, что великолепное шотландское виски восемнадцатилетней выдержки просочилось через щели покрытого креозотом пола, могла расстроить кого угодно, а его тем более.
   — Попросите этого человека войти, но позвоните мне через десять минут, — предупредил он секретаршу, и та в ответ понимающе улыбнулась.
   Вид Энгуса Стюарта мало о чем говорил — невысокий, некрасивый и… какой-то скользкий.
   — Чем могу служить, мистер Стюарт? — вежливо спросил Йен, жестом приглашая посетителя сесть.
   Энгус поставил на пол рядом с собой портфель и улыбнулся Йену.
   — Вопрос в том, мистер Синклер, чем я могу служить вам?
   — Простите, не понял.
   — Я знаю, что вы занятой человек, так что перейду прямо к делу. Я страстный поклонник истории Шотландии и особенно заинтересован в сохранении архитектурных памятников старины, таких, например, как замок Даниган. Вы, сэр, прилагаете похвальные усилия, не говоря уже о вложении значительных денежных сумм, чтобы реставрировать это строение…
   Заискивающий тон Стюарта не понравился Йену, равно как и то, что он сует свой нос в его дела.
   — Позвольте спросить, как вы об этом узнали?
   Гость посмотрел на Йена оценивающим взглядом.
   — Вам еще предстоит узнать, что расследование — моя самая сильная сторона. Извините, если я случайно вторгся на запретную территорию, но прошу вас меня выслушать. Я здесь как представитель группы инвесторов, заинтересованных в приобретении замка Даниган с целью его полной реставрации в прежнем виде.
   Йену показалось, что он ослышался.
   — Вы хотите купить замок Даниган?
   — Этого хотят мои клиенты. Может быть, у вас есть на этот счет какие-либо другие предложения?
   После истории с ремонтом водопровода, который обойдется ему в кругленькую сумму, Йен был почти готов избавиться от этого чертова замка, но что-то его все же остановило.
   — Как вы, очевидно, выяснили в ходе вашего… э… расследования, для реставрации замка понадобятся очень большие деньги. Что ваши клиенты намерены сделать с замком после?
   Стюарт потер руки и угодливо улыбнулся.
   — Ах, чувствую в вас родственную душу преданного шотландца, которому небезразлично, что станет с нашими историческими памятниками. Хотя для моих клиентов это не главное, но думаю, что после того, как укрепят стены и декор будет восстановлен в первозданном виде, замок будет открыт для публики.
   Эта мысль застала Йена врасплох. Ему никогда не приходило в голову, что кто-то захочет заплатить за то, чтобы посмотреть Даниган, — ведь он так далеко и почти недоступен. Но таким же труднодоступным был и Даннотар на восточном побережье, а он стал центром притяжения туристов, хотя от него остались почти одни руины.
   — Им придется брать высокую входную плату, чтобы окупить расходы на реставрацию.
   — Придется, — согласился гость.
   Йен откинулся на спинку стула и провел ладонью по волосам.
   — Не знаю, мистер Стюарт. Этот замок — часть наследства Синклеров. Я считаюсь графом Синклером; хотя титул меня совершенно не волнует, мне не по душе продавать наследство моего клана, пусть и разрушающееся, ни за какие деньги.
   Стюарт тяжело вздохнул.
   — Очень жаль, мистер Синклер. Если бы мы пришли к соглашению, не надо было бы рассказывать об остальном.
   Угроза в голосе агента заставила Йена насторожиться.
   — И что же это такое?
   — Изучая архивы прошедших двух веков, — медленно начал Стюарт, — я обнаружил нечто очень интересное. Это произошло в начале восемнадцатого века. — Он остановился, как бы для того, чтобы усилить эффект. — Если быть точным, то в 1811 году. До этого времени замок Даниган и все прилегающие к нему земли принадлежали… клану Макреев.
   Йен подался вперед, не веря тому, что услышал.
   — Что? О чем это вы говорите?
   — Ваши предки украли его, — мягко улыбаясь, заявил Стюарт. — Замок никогда не принадлежал Синклерам и не принадлежит до сегодняшнего дня. Замком Даниган по закону должны владеть Макреи. Поскольку это так, я мог — и, вероятно, должен был — сделать свое предложение главе клана Макреев в Корридане. Но иногда легче не вдаваться в историю, а следовать существующему положению вещей. О некоторых вещах лучше не вспоминать, вы согласны со мной, мистер Синклер?
   — Вы с ума сошли.
   — Я предполагал, что вам будет трудно поверить в результаты моего расследования, поэтому взял на себя смелость привезти вам в подтверждение фотокопии соответствующих документов. — Наклонившись, он открыл портфель и, достав из него тонкую пачку листков, скрепленных металлическим зажимом, бросил их на письменный стол.
   — После того как вы найдете время изучить эти документы, я снова свяжусь с вами. — Энгус встал. — Мои клиенты готовы сделать вам разумное предложение, мистер Синклер, и надеются, что вы, в свою очередь, назначите разумную цену. В конце концов им придется вложить в своей проект реставрации Данигана гораздо больше средств, чем первоначальная цена покупки. — Он направился к выходу, но в дверях оглянулся. — Взгляните на все с точки зрения здравого смысла, мистер Синклер. Кое-что лучше, чем ничего.

Глава 5

   Прошла уже целая неделя с тех пор, как Энгус Стюарт сбросил на деревню свою маленькую бомбочку, но ничего не происходило, только слухи распространялись с быстротой молнии. Мередит попыталась получить хоть какую-нибудь информацию у Роберта Макрея, но и он толком ничего ей не объяснил.
   Все это время она размышляла о том, чем помочь своим сородичам. В конце концов Мередит твердо решила, что докопается до сути происходящего, а пока ей хотелось сосредоточиться с помощью прогулки по пляжу.
   Солнце стояло высоко в синем небе; с одной стороны ввысь поднимались мрачные отвесные гранитные скалы, с другой волны океана набегали на песок, разбиваясь о покрытые мхом обломки скал. Чайки летали над водой, то и дело с криком бросаясь в холодные волны, чтобы добыть себе пищу.
   Но Мередит не обращала внимания на великолепие природы; угрозы поверенного страшно ее обеспокоили. Макреи пребывали в панике, потому что ни один из них не мог предъявить свидетельства о законности земельного надела. Хотя Роберт Макреи убеждал их, что право на землю вполне подтверждается двухвековой историей, Мередит считала его рассуждения наивными.
   Эти люди жили в глуши и вели простой образ жизни. Мередит даже сомневалась, есть ли в деревне хотя бы один компьютер; здесь имелось всего два телефона — один в пабе, другой — в центре деревни в телефонной будке, традиционно выкрашенной в красный цвет. Сельчане были доверчивы и могли оказаться легкой добычей для бессовестного дельца, подобного Стюарту и его клиенту — Йену Синклеру.
   Мередит также беспокоило то, что Роберт Макрей рассказал ей о Йене Синклере: этот человек был одержим желанием реставрировать свой замок и ни перед чем не остановится, чтобы добиться своей цели. Он может выгнать Макреев с насиженных мест и создать курорт, который принесет ему огромный доход.
   Из задумчивости ее вывел собачий лай. По пляжу, то и дело забегая на мелководье, носился большой черно-белый пес. В первый раз за весь день Мередит улыбнулась. Это была шотландская овчарка, очень умная собака, которую горцы использовали для охраны овец. Девушка так увлеклась, наблюдая за прыжками пса, что не сразу заметила приближавшегося к ней по пляжу человека, а когда обратила на него внимание, ее сердце остановилось: это оказался Йен Синклер собственной персоной.
   Первым ее побуждением было бежать, но потом она решила не отступать. Это судьба. Она хотела получить ответ на свои вопросы, и вот перед ней тот человек, который их даст.
   Прислонившись к большому валуну, Мередит сложила руки на груди и стала ждать.
   Если Йен Синклер ее и заметил, то не подал виду: он шел медленно, размеренным шагом, засунув руки в карманы и опустив глаза, словно бы погруженный в глубокое раздумье. На нем были джинсы и вязаный из толстой деревенской шерсти рыбацкий свитер. На негодяя он не был похож — скорее этот человек был обеспокоен чем-то важным. Мередит вдруг подумала, что, возможно, вовсе не он виноват в том, о чем говорил пройдоха Стюарт.
   Она нахмурилась и постаралась обуздать свои чувства. Разумеется, за всем этим стоит Синклер, кто же еще? Просто он привлекателен внешне, но с этими мыслями, строго предупредила она себя, ей придется покончить как можно скорее.
   Пес заметил Мередит гораздо раньше своего хозяина и, радостно виляя хвостом, подбежал к ней. Опустив руку, девушка потрепала его по голове.
   — Привет, малыш! Или ты малышка? — Она почесала собаку за ухом.
   Раздался резкий свист, и собака, сорвавшись с места, помчалась к хозяину, стоявшему примерно в двадцати шагах от нее.
   — Простите, что он к вам приставал.
   — А он и не приставал. Я люблю собак. Как его зовут?
   — Домино. Но это вовсе не домашняя собачка.
   — Тогда я не стану ее гладить. На всякий случай.
   Наступило неловкое молчание. Мередит почувствовала, что ее сердце гулко бьется в груди, и не от страха, не от робости, а от чего-то совершенно иного. Вырвавшаяся откуда-то из самых глубин реакция на его присутствие — неуместный и неразумный эмоциональный отклик, учитывая обстоятельства.
   — Что вы здесь делаете? — довольно резко спросил он.
   — А что? — Она тут же пришла в себя. — Этот пляж — ваша частная собственность?
   Йен подошел ближе, сверля ее глазами, так что она поежилась.
   — Я имел в виду Корридан. Что вы делаете в этой деревне?
   Ее смутил не только сам вопрос, но и то, с каким вызовом он прозвучал, и Мередит гордо вздернула подбородок.
   — Я приехала в гости к своим родственникам.
   По хмурому выражению его лица она поняла, что он ей не поверил.
   — В гости? Вы уверены, что не приехали совсем по другому… делу?
 
   Неожиданная встреча с американкой на пляже была как бы завершением адской недели. После ухода Энгуса Стюарта Йен готов был взорваться от ярости, но вопрос, которым его озадачил странный агент, не давал ему покоя всю неделю. Он даже не мог как следует заняться неотложными делами, и это его еще больше бесило. Он приехал в замок на уик-энд, чтобы немного отдохнуть, и рано утром отправился прогуляться по окрестностям Данигана, где ему обычно удавалось обрести душевный покой, то взбираясь вверх на скалы, то спускаясь вниз к морю. Голова его настолько была занята мыслями о предложении Энгуса Стюарта, что он не заметил, как у его ног оказалась собака.
   К сожалению, вместо того чтобы найти причину не верить Стюарту, ему лишь удалось сделать вывод, что все рассказанное не так уж бессмысленно. Его предки вполне могли украсть землю у Макреев, хотя по законам старины, если человек владел землей, это означало, что она его собственность. Переход собственности из одних рук в другие мог произойти лишь в случае победы в бою. Йен считал, что после двухсот лет владения землей Синклеры вправе считать ее своей, даже если на этот счет нет официальных документов. Все же, чтобы быть окончательно уверенным, он дал задание семейному адвокату выяснить, так ли это.
   Оставался еще один вопрос: кто стоит за Энгусом Стюартом? Кто такие эти инвесторы, и действительно ли они столь милостивы и великодушны. Йен нутром чувствовал: что-то тут не так.
   Пока он гулял, ему в голову пришла еще одна неприятная мысль. В течение двух дней в их краях появились два незнакомых человека: Энгус Стюарт и рыжеволосая американка, имени которой он до сих пор не знает. Нет ли тут какой-либо связи? Возможно, что она, как многие американцы шотландского происхождения, интересовалась историей Шотландии и натолкнулась в каком-нибудь архиве на древнюю историю своего клана, а заодно нашла свидетельства о «перемене владельца» в результате победы на поле боя и приехала сюда, чтобы выдвинуть обвинение против Синклеров, укравших Даниган у ее предков. Интересно, достаточно ли у нее денег, чтобы осилить расходы по реставрации замка, или это всего лишь обыкновенный шантаж с целью вынудить его расстаться с собственностью предков за гроши?
   Правда заключалась в том, что Йен был готов принять помощь в восстановлении замка; но будь он проклят, если позволит кому-либо шантажировать себя.
   И вот он стоит здесь лицом к лицу с этой леди и вымещает на ней злобу, которая копилась в нем все утро.
   — Вы уверены, что приехали сюда не по какому-либо другому делу? — Мучивший его вопрос вырвался у него более резко, чем он хотел, и тут же недобрый огонек вспыхнул в ее зеленых глазах.
   — На какое другое дело вы намекаете, мистер Синклер?
   Он невольно вздохнул. Она была у него под подозрением, но ведь ее вина не доказана. Черт, он даже ничего о ней не знает!
   Ветер выхватил из ее прически рыжую прядь, и она упала ей на лицо. Йен чуть было не поддался неосознанному соблазну исправить этот беспорядок.
   — Извините меня. — Он перестал хмуриться. — Я сегодня немного не в себе, и… у вас есть передо мной преимущество: вы знаете, как меня зовут. — Его взгляд был прикован к трепещущей на ветру пряди. — Позвольте узнать ваше имя?
   Она заправила волосы за ухо.
   — Меня зовут Мередит Макрей-Уэнтворт. — Она оттолкнулась от валуна и подошла к кромке воды. — Арчибальд Макрей — мой дядя, брат моего деда. До своей смерти он был вождем клана Макреев.
   Значит, она и есть дальняя родственница…
   — Я знал Арчибальда Макрея. — Он сосредоточенно наблюдал за тем, как она засовывает руки в карманы джинсов. — Это был разумный и уважаемый человек. Примите мои соболезнования.
   Она обернулась и посмотрела на него с удивлением.
   — Я думала, что Макрей и Синклеры не разговаривают друг с другом…
   — Ваш дядя помогал мне укреплять ненадежный мир между нашими кланами, — просто ответил Йен. — Он был хорошим человеком. Вы его знали?
   — К сожалению, мы с ним никогда не встречались, а только время от времени разговаривали по телефону, когда его брат, мой дедушка, еще был жив.
   — Жаль, что вы не смогли приехать тогда в Шотландию.
   Он заметил, как по ее лицу пробежала тень печали.
   — Да, я сожалею о том, что не смогла выбраться раньше. И вот теперь его уже нет. Он оставил мне наследство, — сказала Мередит, чтобы объяснить наконец, почему она приехала. — Надел земли, небольшой домик и кое-какие памятные вещи клана Макреев. Дядя знал, как я дорожу своим шотландским происхождением.
   Дорожит настолько, чтобы согласиться с требованием Стюарта? Прежние подозрения вновь вспыхнули в душе Йена. Возможно, она действительно приехала в Корридан, чтобы вступить в права наследования, но была ли это единственная причина визита? Стоит поговорить с ней еще какое-то время — вдруг ему удастся что-нибудь у нее выведать?
   — Не хотите ли прогуляться со мной по пляжу? — предложил Йен.
   — Конечно. Почему бы и нет? — Она пожала плечами..
   — Судя по тому, как вы говорите о Макреях и Синклерах, вам известно о нашей вражде. Может, вы не хотите, чтобы вас увидели со мной?
   — Вражда между кланами — дело прошлое, во всяком случае, должно быть прошлым. — Теперь Мередит шагала рядом с ним. — Я хочу сказать, что сейчас 1998 год.
   — Расскажите это нашим сородичам. — Ему понравилось, как здраво она рассуждает, и он рассмеялся. Если бы их кланы разделяли ее мнение!
   Ему страшно захотелось взять ее за руку. С ней было интересно, и не только из-за ее внешности: она определенно умна, и он подозревал, что у нее на все имелась своя точка зрения.
   Тем более обидно, если эта очаровательная девушка замышляет действие, в результате которого вражда между Макреями и Синклерами может вспыхнуть с новой силой. Тогда он будет противостоять ей до последней капли крови. Шагая рядом с ней, радуясь ее обществу, Йен молил Бога, чтобы дело не дошло до кровопролития.

Глава 6

   Поздно вечером Мередит лежала в старинной ванне на ножках в виде когтистых звериных лап, жалея о том, что не привезла с собой соль для ванн, которая помогла бы ей расслабиться. Она не привыкла к таким длительным прогулкам, но они с Йеном были так заняты разговором, что незаметно отмахали несколько миль.