— Предложение?
   — Клянусь честью, да. Надеюсь, вы ведь не считаете необходимым непременно вступить с нами в бой?
   — Если этого можно избежать…
   — Разумеется. Я изложу мое предложение в двух словах. Нас пятнадцать человек.
   — Вы это уже говорили.
   — Я уплачу вам по полторы унции за каждого пеона, что составит восемнадцать унций.
   — А за господ?
   — По пять унций за каждого.
   — Всего, значит, двадцать восемь унций?
   — Да. Это кругленькая сумма.
   — Но этого мало. Француз сделал удивленное лицо.
   — Я сказал, что этого мало, — повторил незнакомец.
   — Я отлично слышал ваши слова, но, признаюсь, не понимаю, как можно считать такую сумму недостаточной?
   — Но вы же не считаете выкупа за дам.
   — Верно, я про них совсем и забыл. Ну, хорошо, я добавлю вам еще двадцать унций за дам.
   — Но и это еще не все.
   — А именно?
   — Навьюченные мулы.
   — Гм! Вы, по-видимому, собрали подробные сведения.
   — Исчерпывающие, сеньор.
   — Это видно… Я готов прибавить еще восемь унций за мулов, и, таким образом, весь выкуп составит пятьдесят унций — это очень хорошая сумма.
   — А все-таки этого недостаточно.
   — Что?! Вы считаете недостаточно пятидесяти унций? — с удивлением проговорил француз.
   — Я требую сто унций, — невозмутимо объявил незнакомец.
   — Ну, знаете, что я вам скажу? Вы заламываете слишком большую цену!
   — Вы так считаете?
   — Да.
   — Но вы забываете главное, я ведь могу, если пожелаю, завладеть всем вашим имуществом.
   — Это ваше намерение кажется мне несколько рискованным, сеньор, — холодно отвечал француз. — Но поскольку я хочу доказать вам мое искреннее желание покончить дело миром, я согласен исполнить ваше требование: вы получите сто унций.
   — Когда?
   — Через десять минут. Или, может быть, вы находите этот срок слишком долгим?
   — Нет, я согласен. Но прежде, чем окончательно принять ваше предложение, я должен посоветоваться с моими товарищами.
   — Что ж, посоветуйтесь, сеньор.
   — Вы не испугаетесь их?
   — Я! — француз презрительно пожал плечами. — Вы забываете, сеньор, что в моем распоряжении двадцать шесть выстрелов, а вас только двадцать пять человек.
   Это был маневр вполне в мексиканском духе, и незнакомец его оценил.
   — Вы настоящий мужчина, — сказал он.
   Дон Луис молча поклонился.
   Незнакомец хлопнул два раза в ладоши, и почти в ту же минуту несколько человек, тоже в масках, вооруженных до зубов и на прекрасных лошадях, выскочили из лесу и обступили начальника.
   Француз отъехал немного в сторону, чтобы не мешать им совещаться.
   Начальник сообщил им о предложении дона Луиса.
   Насколько француз мог судить по выражению лиц и по жестам сальтеадоров, те отказались принять условия, предложенные доном Луисом.
   Француз подумал, что не удастся избежать сражения с этой бандой, и на всякий случай убедился, что оружие его находится в полном порядке и может быть пущено в дело в любую минуту.
   Между тем, прения, видимо, принимали благоприятный оборот для путешественников, большинство сальтеадоров склонилось на сторону начальника, и только двое упорно продолжали стоять на своем.
   Начальник вынудил их подчиниться, а затем подъехал к дону Луису.
   — Мы согласны, — сказал он. — Где деньги?
   — Сейчас привезу.
   — Поезжайте и возвращайтесь поскорей, или я ни за что не ручаюсь.
   — А я ручаюсь за все, — возразил француз насмешливым тоном.
   И, повернув лошадь, он галопом помчался к отряду путешественников, с тревогой ожидавшего результата переговоров.
   — Ну! До чего вы договорились? — спросили его дон Гутьерре и дон Мигуэль.
   — Все в порядке, — отвечал француз, — но, к сожалению, это обойдется вам дорого.
   — Пустяки! — вскричал дон Гутьерре. — Лишь бы нам отделаться от них.
   — Я тоже так думаю.
   — Значит, они согласны взять выкуп? — спросил дон Мигуэль.
   — Да. Но выкуп огромный, целых сто унций.
   — Если бы потребовалось, я уплатил бы вчетверо больше, — весело сказал дон Мигуэль.
   — Давайте скорей, они ждут с нетерпением.
   Дон Мигуэль и дон Гутьерре пошарили в карманах и вручили обусловленную сумму дону Луису.
   Отряд тронулся вперед.
   Дон Луис ехал впереди.
   Сальтеадоры выстроились на дороге полукругом с предводителем посередине.
   — Вот назначенная вами сумма, — сказал француз, вручая набитый золотом кошелек начальнику сальтеадоров. — Потрудитесь, пожалуйста, пересчитать.
   Незнакомец взял кошелек и стал считать деньги. Тем временем некоторые из его товарищей, пошептавшись между собой, внезапно бросились на путешественников с саблями и пистолетами.
   — Измена! — вскричал дон Луис, стреляя в нападающих из револьверов.
   Путешественники старались держаться твердо и приготовились к защите.
   Столкновение становилось неизбежным. Но тут, к счастью, вмешался начальник. Он смело преградил путь своим сообщникам и громко крикнул:
   — Что это значит, кабальеро? Неужели вы хотите обесчестить себя, нарушив данное слово!.. Назад, говорю я вам! Я этого требую!.. Я убью как собаку того, кто осмелится ослушаться меня!..
   Бандиты отступили.
   Один из нападающих упал, но ранен не был. Дон Луис специально выстрелил не в него, а в его лошадь. Благородное животное увлекло за собой и своего всадника, и тот упал на землю к самым ногам лошади дона Луиса.
   При этом — последнее, впрочем, было вполне естественно — тесемки от маски развязались или лопнули, обнажив лицо сальтеадора.
   — Э! Э! Сеньор Рамон Аремеро. — сказал француз, насмешливо улыбаясь. — Мне доставляет огромное удовольствие лицезреть вас! Боже праведный! Я был почти уверен, что это именно вы. Однако вам не повезло, как и в первый раз… Согласны вы со мной?
   Дон Рамон, а это действительно был он, приподнялся с земли и с яростным криком, словно тигр, бросился с ножом на дона Луиса.
   Но последний, очевидно, знал, с кем имеет дело, и все это время держался настороже. Он мгновенно вытащил ногу из стремени и со всего размаху ударил негодяя сапогом в грудь, так что тот замертво рухнул на землю.
   Тогда начальник сальтеадоров подошел к французу.
   — Все точно, сеньор, — сказал он, — можете продолжать путешествие вместе с вашими спутниками, но послушайтесь меня и не совершайте новых нападений, это может слишком дорого вам обойтись.
   — Сеньор, я не нападал, а только защищался. Вы, в свою очередь, тоже послушайтесь меня и не пытайтесь мне угрожать, вам не удастся меня запугать.
   В рядах сальтеадоров послышался ропот.
   — Будь я один, — крикнул француз звенящим голосом, — я никогда не согласился бы платить вам выкуп. Клянусь Богом, я этого не сделал бы ни при каких обстоятельствах и проложил бы себе путь силой!..
   — Перестаньте хвастаться, кабальеро. Проезжайте себе с Богом! — сухо проговорил начальник.
   Дон Луис презрительно передернул плечами и ничего не ответил.
   — Вперед! — крикнул он пеонам.
   Последние погнали мулов.
   Француз выждал, пока они продефилировали мимо него, затем, когда весь его отряд исчез за поворотом дороги, и он остался один на один с сальтеадорами, сгруппировавшимися в нескольких шагах от него, он выхватил револьверы:
   — Ну! Дорогу мне, разбойники! Кто из вас осмелится меня остановить?
   На его вызов никто не ответил.
   По знаку своего начальника сальтеадоры повернули лошадей и галопом умчались в лес.
   Дон Луис расхохотался.
   — Как жаль, что с нами две женщины! А мне так хотелось бы преподать этим негодяям урок!
   Затем он снова сунул револьверы в кобуру и удалился мелкой рысцой, время от времени оглядываясь, чтобы убедиться, что сальтеадоры окончательно отказались от попытки сразиться с ним.
   Когда он, в свою очередь, исчез за поворотом дороги, из леса вышел человек и, настороженно озираясь по сторонам, подкрался к дону Рамону, которого сальтеадоры не удосужились прихватить с собой и который по-прежнему лежал на земле. Он приподнял его, взвалил себе на плечи и, посадив у дерева, стал заботливо приводить его в чувство.
   Человек этот был капитан дон Ремиго Диас.
   Вскоре дон Рамон не замедлил открыть глаза.
   — Ах, это вы, дон Ремиго? — сказал он слабым голосом. — Благодарю вас за заботу.
   — Не стоит благодарности, сеньор. Дружба не позволила мне покинуть вас.
   — А где же остальные ваши товарищи?
   — Кто их знает? Разделив между собой полученный выкуп, они разбежались в разные стороны.
   — И покинули меня здесь?
   — Да, но я вспомнил про вас.
   — Благодарю вас еще раз, дон Ремиго. Я не забуду услуги, которую вы мне оказываете в эту минуту. А где проклятый француз?
   — Удалился чуть ли не шагом, издевательски насмехаясь над нами.
   — О, дьявол! Если мне даже придется преследовать его до самого ада, я все равно ему отомщу.
   — Не забывайте, что это очень опасный противник, способный доставить немало хлопот.
   — Да, да, он храбр, — отвечал дон Рамон со зловещей улыбкой. — Но вы же знаете, что маленькая коралловая змея способна убить царя зверей — ягуара. Я убью дона Луиса Морэна.
   — Значит, мы не вернемся в Веракрус?
   — Нет, нет и нет, по крайней мере, не раньше, чем мы отомстим.
   — Я хочу еще сообщить вам, что дон Луис сейчас держит путь в Мехико, а куда он отправится потом, неизвестно.
   — Зато мне это известно. Но, надеюсь, ему не удастся уехать из Мехико.
   — Да услышит вас Небо, дорогой сеньор. Я уступил бы, кажется, свое место в раю, которое, надеюсь, мне там уготовано, лишь бы добиться того, о чем вы говорите. Но вот о чем я еще подумал: мы очутимся в Мехико среди сторонников изменника Мирамона, и нам придется употребить всю нашу хитрость, чтобы обнаружить себя.
   — На этот счет будьте спокойны. Я богат, и у меня есть там друзья.
   — Увы! — проговорил дон Ремиго со вздохом. — Я не могу похвастать ни тем, ни другим. Дон Рамон зло улыбнулся. Капитан дон Ремиго продолжал:
   — Как же нам быть? Мы ведь еще очень далеко от Пуэбло.
   — Э! Стоит ли говорить об этом?.. Как-нибудь доберемся.
   — Это верно, но ваша лошадь убита, а моя основательно загнана, так что мы не сможем быстро продвигаться вперед… А! Знаете, что мне пришло в голову?.. Вы ранены, и поэтому садитесь на мою лошадь.
   — Благодарю, потому что и в самом деле чувствую себя неважно, этот негодяй нанес мне сильный удар в грудь.
   Дон Ремиго поспешил в лес и вскоре вернулся, ведя свою лошадь.
   Он помог своему другу, или скорее сообщнику, взобраться на лошадь, и они медленно двинулись в путь, направляясь к Пуэбло.

Глава IX. МЕХИКО

   С самого начала мексиканской войны, особенно же после взятия Пуэбло, Мехико оказывается в центре внимания журналистов, появляется множество описаний города.
   К сожалению, то ли потому, что журналисты не имели возможности добыть точные сведения, то ли потому — это всего вероятнее, -что не потрудились как следует их поискать, все эти описания весьма поверхностны и содержат массу неточностей.
   Вот что говорится в старинных хрониках об основании этого города.
   В начале 1140 г., в то самое время, когда умер Гуэтсина, король Тескуко, мексиканцы проникли в эту страну и достигли того места, где теперь стоит Мехико. В те времена здесь находились владения Акульгуа, правителя Атэкапутзалько.
   Хотя мексиканцы появились в этих местах уже в 1140 г., но только в 1142 г., то есть два года спустя, американская Венеция действительно начала выходить из лона вод.
   Мы намеренно подчеркнули последние слова. Дело в том, что большинство авторов безапелляционно утверждают, будто город Мехико был основан близ озера Тескуко, тогда как следовало бы сказать, посреди озера. Это далеко не одно и то же.
   Подобно своей европейской сестре Венеции, поначалу Мехико представлял собой большую деревню с жалкими хижинами, служившими временным прибежищем для попавших в беду рыбаков.
   Однако постоянные набеги дикарей заставили мексиканцев, селившихся на бесчисленных маленьких островах, осознать необходимость объединиться для отпора врагам. Благодаря невероятному упорству, им удалось построить дома на сваях, а потом и создать те самые чинампас, нечто вроде плавучих садов, где они выращивали овощи, индейский перец, маис, которые наряду с охотой на водяных птиц обеспечивали их едой.
   Мы считаем необходимым исправить также ошибку одного современного писателя, который приписывает основание этого города ацтекам и называет его Теностиллан вместо Темикститлан, которое, собственно, и есть настоящее название города.
   Город Мехико, почти полностью разрушенный во время жестоких сражений между мексиканцами и испанцами, через четыре года после окончательного завоевания его мексиканцами, был заново построен Фердинандом Кортесом. Хотя и был сохранен прежний план, новый город совсем не походил на прежний: большая часть каналов была засыпана, на их месте появились мощеные улицы, были воздвигнуты великолепные дворцы, построены монастыри, и город приобрел абсолютно испанский вид.
   С тех пор уровень воды в озере становился все ниже и ниже, воды постепенно отступили, и только в самой низкой части города, на месте бывших каналов кое-где сохранились грязные лужи.
   Мехико расположен на одинаковом расстоянии от обоих океанов, на высоте 2280 метров над уровнем моря, то есть на одной высоте с горой Сен-Бернар, поэтому ему присущ прелестный умеренный климат. По одну сторону от него возвышается гора Попокатепетль с дымящейся вершиной, а с другой — Истасигуальт, или Белая Женщина; седые вершины этих гор, покрытые вечным снегом, уходят высоко в облака.
   Мавританская архитектура зданий, дома, выкрашенные в светлые тона, бесчисленные купола церквей и монастырей, как бы прикрывающие и тут и там столицу огромными желтыми, голубыми или красными зонтами в золотом блеске лучей заходящего солнца; теплый и благоуханный ветерок, пробегающий, словно играючи, по густой листве деревьев, — все это придает Мехико своеобразный характер, и поражающий, и восхищающий одновременно.
   Мы говорили уже, что Мехико был заново выстроен по изначально сложившемуся плану. Как и во времена Моктекусомы, он разделен на четыре главных квартала; все улицы пересекаются под прямым углом и, как бы образуя пять главных артерий, выходят к Большой, или Главной площади. Эти главные улицы: Такуба, Монтерилья, Сан-Доминго, Монеда и Сан-Франциско.
   Все испанские города Нового Света скроены, так сказать на один манер, и Главная площадь всюду выглядит одинаково.
   В Мехико с одной стороны площади находится собор, с другой — Президентский дворец, в котором размещаются также канцелярии четырех министерств, казармы, тюрьма и т. д.; с третьей стороны находится муниципалитет и, наконец, с четвертой-рынок «Ворота цветов», который единственно уцелел от старых времен.
   В этой части площадь украшена порталами или монастырскими переходами, где гнездятся уличные писцы да торговцы тамалес note 9 и прохладительных напитков.
   По совету Луи Морэна путешественники обошли Пуэбло стороной, не заходя в нее, и продолжали путь прямо в Мехико.
   Француз, в обязанности которого по-прежнему входило служить проводником маленького отряда, вывел его глухими тропинками к самому городу через три дня после встречи с сальтеадорами. Дорога прошла вполне благополучно при том, что путь отряда пролегал через знаменитый лес дель Пиналь, пользующийся вполне заслуженной дурной славой.
   Путешественники достигли заставы Такуба в тот момент, когда звон колоколов возвестил о начале вечерней молитвы.
   В мексиканской столице запрещено ездить по улицам на лошадях от захода до восхода солнца.
   Путешественники остановились в гостинице, где решили оставить на время своих вьючных животных и лошадей, а также сопровождающих их слуг.
   Дело в том, что мексиканские гостиницы существенно отличаются от наших. Все заботы владельцев гостиниц о постояльцах ограничиваются обеспечением их водой и столовыми приборами. Все остальное предоставляется заботам самих постояльцев. Если у них имеется при себе провизия — хорошо, если нет — придется обойтись без ужина. Как они проведут ночь, владельца гостиницы не интересует. Его обязанность-лишь предоставить кровать — раму с натянутой на нее бычьей шкурой.
   Владельцы мексиканских гостиниц, как правило, народ вороватый и дерзкий: дерут цены, какие им вздумается, и дают приют только понравившимся им путешественникам.
   По счастливой случайности, дон Луис был знаком с хозяином гостиницы, где поздний час заставил остановиться дона Гутьерре и его спутников. Дон Луис издавна поддерживал с ним добрые отношения и даже не раз оказывал ему кое-какие услуги.
   Из расположения к своему французскому другу хозяин гостиницы выказал себя довольно сговорчивым и почти вежливым и даже снизошел до того, что, понятно, за деньги согласился доставить путешественникам все, в чем они нуждались.
   Девушки изнемогали от усталости, и поэтому речи не могло быть о том, чтобы отправиться пешком на другой конец города, где на улице Монтерилья у дона Гутьерре был собственный дом.
   Покончив со всеми необходимыми приготовлениями на ночь, дон Гутьерре приказал подать ужин, после чего девушки отправились спать, а трое мужчин, раскурив сигары, остались посидеть и поболтать.
   — Вот мы, наконец, и в Мехико! — сказал дон Гутьерре, вздохнув с облегчением. — Слава богу!
   — Вы, вероятно, не рассчитываете пробыть здесь долго? — спросил его дон Луис.
   — Я пробуду здесь как можно меньше, сеньор. Вы знаете, так же как и я, насколько для меня важно уехать отсюда прежде, чем разразится катастрофа. Отряды Хуареса стягиваются к городу, который они не замедлят обложить со всех сторон, и Мехико может оказаться в осаде. Мне же, признаюсь, вовсе не улыбается остаться в осажденном городе. Стоило ли бежать, подвергая себя ужасному риску, из Веракрус, чтобы дать изловить себя в Мехико?
   — Видимо, вы пробудете здесь дней восемь.
   — Самое большее. Но если будет хоть малейшая возможность, то и раньше.
   — Прекрасно. В таком случае я считаю бессмысленным тащить ваш багаж в город. Лучше всего было бы направить его уже завтра в Гвадалахару. Дорога туда пока еще совершенно свободна. Таким образом, ваши пеоны будут в полной безопасности, а когда, наконец, соберетесь ехать и вы сами, то сможете гораздо быстрее проделать свой путь, особенно, если вам будет грозить какая-либо опасность или арест.
   — Ваша мысль, дон Луис, прекрасна. Завтра же я отправлю моих пеонов в Гваделахару. Они будут двигаться не спеша, а мы догоним их через несколько дней.
   — Значит, решено! Да, вот что я хотел вам еще сказать… Я советую вам оставить при себе двоих из ваших людей, тех самых, кого нанял дон Мигуэль.
   — Карнего и Педросо? — живо спросил дон Мигуэль.
   — Да, именно их.
   — Признаюсь, я очень мало их знаю, но и то немногое, что мне известно, характеризует их далеко не лучшим образом.
   — Зато я их знаю достаточно хорошо. Эти негодяи, весьма полезные при случае, достойны виселицы и мешка и, по-моему, их следует держать постоянно при себе. Не отпускайте их ни на шаг, дон Гутьерре, послушайтесь меня.
   — Будет сделано, как вы советуете, сеньор.
   — Ну, а теперь, после того, как мы обсудили все вопросы, позвольте нам, дон Гутьерре, пожелать вам покойной ночи, — продолжал француз, вставая. Дон Мигуэль тотчас же последовал его примеру.
   — До завтра, сеньоры, — отвечал дон Гутьерре, провожая их до дверей. — Надеюсь завтра услышать от вас добрые вести.
   — Постараемся, сеньор.
   Дон Луи и дон Мигуэль простились с доном Гутьерре и покинули гостиницу.
   Было около девяти часов; ночь выдалась великолепная, светлая и прозрачная, которая несвойственна этому климату. Темно-синее небо сияло мириадами ярких звезд, тростник на озере колыхался под легким дуновением ветерка, таинственно нашептывая что-то.
   Дон Луис и дон Мигуэль некоторое время шли рядом.
   — Что с вами, дон Мигуэль? — спросил, наконец, француз. — Вы сегодня что-то особенно грустны.
   — У меня и в самом деле тяжко на душе, дорогой дон Луис.
   — Я не понимаю, чем можно объяснить такое мрачное настроение.
   — А это потому, что вы ничего не знаете, — ответил молодой человек, стараясь подавить вздох.
   — Но я буду знать, если вы мне скажете.
   — Мне нет резона скрывать от вас то, что, может быть, через несколько минут вы узнали бы от другого.
   — В чем же дело, скажите Бога ради, друг мой? Вы меня просто пугаете!
   Они как раз подходили к Главной площади, сверкавшей огнями и запруженной толпой гуляющих, которые после душного дня, проведенного дома, наслаждались ночной прохладой.
   — Знаете что? — предложил дон Мигуэль. — Давайте зайдем вот в эту неверия note 10, там удобнее беседовать, нежели на ходу, среди толпы.
   — Как вам будет угодно.
   Они вошли в лавку и сели за столик у двери. Дон Мигуэль приказал подать им тамариндовой настойки и, дождавшись, когда они останутся одни, сказал:
   — Друг мой, настало время вам узнать, что меня так страшно мучает. Я солгал дяде.
   — Вы солгали? Вы? — вскричал дон Луис. — Этого не может быть!
   — Благодарю вас, — отвечал молодой человек улыбаясь. — К сожалению, это правда. Я солгал, но, — поспешил он добавить, — я в этом не виноват.
   — Признаюсь, я совсем вас не понимаю, — сказал дон Луис. — И с большим нетерпением жду, чтобы вы объяснили понятнее.
   — Моего отца нет в Мехико, и он сюда не приедет… Он просто не может приехать.
   — Что вы говорите?! — вскричал француз с нескрываемым изумлением.
   — Истину. Мой отец по распоряжению губернатора Соноры находится как бы под арестом у себя на гасиенде Аквас Фрескас. Поэтому он не только не в состоянии помочь моему дяде бежать, но, напротив, сам рассчитывает на его помощь… А теперь посоветуйте, что я должен делать.
   — Гм! Случай серьезный, признаюсь вам, дон Мигуэль.
   — Боже праведный! Это я и сам знаю! — горестно воскликнул молодой человек.
   — Но, — продолжал француз, — при всем при том пока не от чего приходить в отчаяние. С божьей помощью я выручу вас из положения, в котором вы очутились.
   — О! Я буду благословлять вас всю жизнь, друг мой!
   — В этом пока нет необходимости, — отвечал француз улыбаясь. — Вы ведь помогли мне в беде, дон Мигуэль, теперь настал мой черед, и, видит Бог, я сделаю для вас все, что от меня зависит… А теперь постараемся оценить обстановку… Если не ошибаюсь, гасиенда де Аквас Фрескас находится в окрестностях рио Гила?
   — Увы, да, друг мой! Так сказать, в самом логове команчей. Как вы, конечно, знаете, именно там находятся самые богатые золотые россыпи, которыми владеет мой отец.
   — Какая странная мысль пришла в голову господину де Сетина избрать для себя именно это убежище!
   — Ему не оставалось другого выбора. Путем различных ухищрений губернатор Соноры принудил его поспешно бежать из Петика. По городу пронесся слух, что отца хотят расстрелять.
   — Да, да, — проговорил француз, гневно сверкнув глазами, -я хорошо знаю генерала Альвареса. Но чем же мотивировал он свои выходки?
   — Ничем. Мой отец испанец — этого вполне достаточно.
   — Да, этого действительно достаточно, хотя и с французами он поступает так же, как с кастильцами, — он не любит иностранцев… Я уверен, что он мог бы спокойно расстрелять вашего отца без каких-либо ссылок на закон, как он расстрелял, прикрываясь законом, моего бедного соотечественника Гастона де Руассе.
   — Весьма возможно… Отец испугался и бежал. Одно только место сулило ему сравнительно надежное убежище, это — гасиенда Аквас Фрескас, поскольку она находится на индейской территории.
   — Да, да, Альварес не рискнет сунуть туда нос! Но нам-то придется туда пробраться, а это задача не из легких. Не говоря уже о том, что для этого необходимо пройти всю индейскую территорию вплоть до Гваямаса, да так, чтобы за нами не увязались шпионы Альвареса. Черт побери! Это трудная задача, клянусь спасением моей души!.. Не забудьте еще, что с нами две женщины.
   — Нельзя ли нам оставить кузин в каком-нибудь пограничном городе?
   — Ну и ну, хорошо вы придумали, дон Мигуэль, ничего не скажешь!.. Альварес захватит сеньорит и будет держать их в качестве заложниц.
   Молодой человек в отчаянии потупился.
   — Что же делать? — прошептал он.
   — Прежде всего не впадать в отчаяние, а потом хорошенько все обсудить, или вы забыли старую кастильскую пословицу: есть средство от всего, кроме смерти? Если я не ошибаюсь, пока мы все, кажется, живы и здоровы — значит, ничего еще не потеряно. А что, ваш дядя хорошо знает побережье Тихого океана?
   — Он никогда не бывал дальше Мехико.
   — И прекрасно. Дело упрощается: мы будем определять маршрут по своему усмотрению. Прежде всего нам надо нанять людей, привычных к путешествию по территориям индейцев и не способных отступить из страха лишиться скальпа.
   — Где же можно найти таких людей?
   — В Мехико, имея деньги, можно найти кого угодно.
   — О, деньги у нас есть.
   — Тогда найдутся и люди… Теперь около полуночи, как раз самое подходящее время. Если вы свободны, поедемте со мной, и через несколько минут я приведу вас в такое место, где я буду иметь честь представить вам огромную коллекцию отъявленных мошенников… Нанятые вами разбойники сущие агнцы в сравнении с этими субъектами.