Страница:
Кроме того, откуда, если не из наших колоний, должен поступать хлопок для мануфактур Лилля и Лиона, индиго, которым окрашена ваша рубашка, кофе, который вы по утрам пьете в кафе "Прокоп", сахар, прежде всего, сахар, придающий сладость вашему десерту? Невозможно себе представить, чтобы вы обходились без всех этих приятных вещей. Да вы просто неблагодарный человек, дорогой философ.
Тем временем задняя дверь приоткрывается. В ней стоит один из Лакеев и напряженно прислушивается к словам Племянника, стараясь казаться равнодушным. Через приоткрытую дверь из зала доносится обрывок выступления очередного оратора.
ОРАТОР В ЗАЛЕ. ...ибо она, напротив, вполне безобидна и абсолютно законна. Величайшим несчастьем для этих достойных сожаления африканцев стало бы упразднение работорговли. Ведь они находят в утрате свободы свое спасение, ибо мы приобщаем их к благодати нашей церкви...
Племянник торжествует. Лакей тем временем на цыпочках подходит к Философу. Он что-то шепчет ему на ухо и показывает на открытую дверь. Философ отрицательно качает головой. Лакей отходит от него и возвращается в зал.
ФИЛОСОФ. И не подумаю! Об этом не может быть и речи. Я не позволю командовать мной.
ПЛЕМЯННИК. Чего он хотел?
ФИЛОСОФ. Они требуют, чтобы я выступил в дебатах.
ПЛЕМЯННИК. Но ведь для того вас и пригласили.
ФИЛОСОФ. Это ловушка!
ПЛЕМЯННИК. Ловушка? Как это?
ФИЛОСОФ. Им доподлинно известно, что я не смогу сдержаться. Они только и ждут, что я не стану скрывать своих суждений и сам суну голову в петлю, к тому же при свидетелях. Им нужно все это документально запротоколировать, черным по белому, и дело закончится...
ПЛЕМЯННИК. Чем же?
ФИЛОСОФ. Венсенном или Бастилией.
ПЛЕМЯННИК. А вы стали осторожны.
ФИЛОСОФ. Нескольких недель тюрьмы мне вполне хватило.
ПЛЕМЯННИК. Но ведь это случилось довольно давно. Тогда вы были никем. А сегодня императрица Екатерина платит вам внушительное жалованье и приглашает в Петербург. С шефом полиции вы на дружеской ноге. Словом, вы теперь европейская знаменитость. Не понимаю, чего вы опасаетесь. Хотя...
ФИЛОСОФ. Хотя - что?
ПЛЕМЯННИК. Хотя вышеупомянутая книга могла бы послужить поводом. Черт побери! Должен признать... Шляпу долой!
ФИЛОСОФ. Не знаю, о чем вы.
Незаметно для собеседников открывается дверь в зал. Появляется старый банкир, поддерживаемый двумя монахинями. Он бредет через сцену, останавливается, выслушивает следующую реплику, качает головой и уходит направо.
ПЛЕМЯННИК. "Верховный суд настоящим постановляет: вышеупомянутую книгу руками палача разорвать и сжечь у подножия лестницы дворца правосудия, как безбожное, кощунственное, подстрекательское сочинение, преследующее целью возмутить народ против королевской власти и ниспровергнуть основные принципы общественного устройства". - Желаете слушать дальше?
ФИЛОСОФ. Мне знаком этот текст. Но что он имеет общего со мной?
ПЛЕМЯННИК. "Относительно автора, Гийома Томаса Рейналя15, чье имя указано на титульном листе вышеупомянутой книги, верховный суд постановляет..."
ФИЛОСОФ. "...взять его под стражу и заключить в тюрьму Консьержери." К счастью, он уже давно сидит в Готе или в Невшателе, где его уже не достать.
ПЛЕМЯННИК. Да, Рейналь! Но вы...
ФИЛОСОФ. Что вы хотите этим сказать?
ПЛЕМЯННИК. Но, послушайте! Самые сочные страницы вышеупомянутой книги никогда не выходили из-под пера бедного Рейналя, этого педанта. Создать нечто столь пламенное ему просто не под силу. Написать такое могли только вы.
ФИЛОСОФ. Откуда вы можете знать?
ПЛЕМЯННИК. Такова моя профессия.
ФИЛОСОФ. Профессия! Профессия! У вас, на мой взгляд, слишком много профессий. К чему вы клоните? Вы что, шпион? Доносчик? Намерены меня шантажировать? Предостерегаю вас. Все это плохо для вас кончится.
ПЛЕМЯННИК. Но к чему такое недовольство, такое раздражение?
ФИЛОСОФ. Мне слишком хорошо известно, что все мы барахтаемся в невидимой сети. В сети тайной полиции. Мы окружены шпиками. Любой, даже самый честный человек, может в этой стране в одно мгновение потерять все: свое состояние, ибо эти чиновники - банда разбойников; свою честь, ибо о праве и законе здесь говорить бессмысленно; свою свободу, ибо по убеждению наших правителей - цена ей грош; и даже свою жизнь, ибо эти люди не останавливаются ни перед чем.
ПЛЕМЯННИК. Вам бы следовало придерживаться заветов Эпикура и Демокрита. Душевное равновесие, стоическая невозмутимость - вот главные качества, отличающие философа.
ФИЛОСОФ. Оставьте меня в покое.
ПЛЕМЯННИК. Я лишь хотел сделать вам комплимент. Ваша речь о рабстве, которую вы только что произнесли, была прекрасна!
ФИЛОСОФ. Да ведь вы спали!
ПЛЕМЯННИК. Я только прикрыл глаза, чтобы не упустить ни единого слова. Некоторые ваши формулировки показалась мне знакомыми. Они мне напомнили вышеупомянутую книгу, "Политическую историю обеих Индий".
ФИЛОСОФ. Гийома Томаса Рейналя.
ПЛЕМЯННИК. Странно. Дело в том, что бедный Рейналь долгие годы был на содержании у военно-морского министерства, именно того самого учреждения, которое ответственно за колонии. И посему возникает законный вопрос: кому принадлежат кощунственные, подстрекательские места, столь прославившие это сочинение. Неужели тому, кто получал жалованье?
ФИЛОСОФ. Мне вы ничего не сможете доказать.
ПЛЕМЯННИК. И еще кое-что, вызывающее мое удивление. То, что у вас есть возлюбленная, говорит, разумеется, в вашу пользу, но у этой дамы имеется племянник, - Париж сегодня буквально кишит племянниками, не правда ли? которому вы устроили теплое местечко. Насколько мне известно, он назначен секретарем губернатора Гайаны. Да, связи - весьма полезная вещь. "А губернаторы, которых мы посылаем в наши колонии: ведь это настоящие деспоты, которых следовало бы перевешать без долгих разговоров!" Ваши слова!
ФИЛОСОФ. Все, я сыт вами по горло.
ПЛЕМЯННИК. И еще эти племянники повсюду, не так ли? Просто беда с ними.
ФИЛОСОФ. Вы недооцениваете меня. Я могу вас раздавить!
ПЛЕМЯННИК. Вот как?
ФИЛОСОФ. Я знаю о вас больше, чем вам хотелось бы.
ПЛЕМЯННИК. По принципу взаимности.
ФИЛОСОФ. Я был терпелив с вами. Я выслушивал ваши стенания по поводу дядюшки. "Всему свету я известен только как племянник, племянник великого, славного Вольтера". Ха! Но ведь вы даже не племянник, мой дорогой. Даже не племянник!
ПЛЕМЯННИК. Что вы хотите этим сказать?
ФИЛОСОФ. Вы были молоды и голодны, и он отнесся к вам благосклонно. Тогда вы, должно быть, выглядели весьма аппетитно.
В следующей сцене Философ подражает Вольтеру.
Не понимаю, Мари-Луиза, что ты имеешь против юноши! Я нахожу его очаровательным. К тому же он может быть мне полезен. Ты слишком ленива и необразованна, чтобы приводить в порядок мои бумаги, милая племянница. Впрочем, он пробудет у нас всего несколько недель. Не собираешься же ты ревновать к нему - только потому, что я позволяю ему спать в моей приемной?
(Снова в образе Философа, обращаясь к Племяннику.) А вы угнездились там как клещ. Вы его обобрали до нитки, и тогда...
(Снова в образе Вольтера, обращаясь к племяннице.) Он крадет все, что только можно унести. Мои письма, мою бриллиантовую брошь.
(Изображает голосом и пластикой племянницу.) Я могла сразу тебе сказать, что он - просто крыса. Но ты же не хотел меня слушать.
ПЛЕМЯННИК. Да как вы посмели! Вы лжете!
ФИЛОСОФ (как племянница). Да, пока он был твоей постельной собачкой, но теперь, когда стал жирным и лохматым...
ПЛЕМЯННИК. Не было этого!
ФИЛОСОФ (теперь он подражает Племяннику). Вы мой благодетель! Я преклоняюсь перед вами!
(Голосом Вольтера.) Поклонение мне привычно, но от вашего поклонения, да еще в подобной манере, прошу меня избавить.
(Как Племянник.) Простите меня! Молю вас! Это никогда не повторится.
(Как Вольтер.) Прочь! Прочь! Не прикасайся ко мне! Это омерзительно!
(Бросает ему деньги.) Вот, возьми! Забирай и вон отсюда! И больше не показывайся мне на глаза!
Племянник зажимает уши.
ПЛЕМЯННИК. Хватит! Прекратите!
ФИЛОСОФ (как Вольтер). Мари-Луиза! Мари-Луиза! Слышала последнюю новость? Теперь он бегает по Парижу и повсюду выдает себя за моего племянника. За моего племянника! Дальше некуда! Но не беспокойся, дорогая племянница, я уже пригласил нотариуса. Он не получит ни гроша. Я лишаю его наследства!
ПЛЕМЯННИК. Что?! Откуда вам это известно?
ФИЛОСОФ. Это уж моя забота.
ПЛЕМЯННИК. Нет. Он не может так со мной поступить.
ФИЛОСОФ. Я вас предостерегал. Но вы думали: он же всего лишь философ, а в ваших глазах это означает - наивный простак.
ПЛЕМЯННИК. Да, да, да. Я готов это признать. Боже мой, сам не знаю, что со мной происходит. В последнее время я совершаю ошибку за ошибкой.
Пауза. Из-за сцены справа доносится шум спускаемой воды. Оба собеседника в изнеможении глубоко опускаются в кресла.
ФИЛОСОФ. Ну да ладно. Порой мне надоедает играть роль философа. Ведь рассудок так хрупок. Следует проявлять осторожность, чтобы не сойти с ума, философствуя о философии. И еще вечные неприятности с издателями, этими отъявленными мошенниками. Что ни день - любопытные, просители, соглядатаи, которые не дают мне работать. Ведь я затворник. Да, я сижу из года в год, как арестант, разница лишь в том, что у моей камеры стены бумажные.
Не замеченный собеседниками, появляется старик с двумя сопровождающими его монахинями и семенит обратно в зал. Теперь на нем надет, поверх шелковых панталон до колен, пиджак в узкую полоску и галстук.
Повсюду рукописи, aide-memoires16, счета, протоколы... И все это постепенно зарастает плесенью. И еще политика! Она нагоняет на меня тоску. До чего унылое занятие. И почему я? Почему я должен вечно подставлять голову?
ПЛЕМЯННИК. И со мной так же. Придя сюда, я был свеж и бодр. А теперь? Вы же видите, я больше ни на что не гожусь.
ФИЛОСОФ. Это пройдет. А сейчас нам обоим нужно немного взбодриться.
Он сдергивает ткань, которой прикрыт предмет, стоящий на столике. Под тканью оказывается кофейник-эспрессо. Он наливает кофе себе и Племяннику.
ПЛЕМЯННИК. Спасибо. Между прочим, вы сейчас были несправедливы ко мне. У меня и в мыслях не было делать вам пакости. Я просто хотел увидеть вашу реакцию. Прекрасный был момент, когда вас охватила паника. Из-за такой мелочи! Подумаешь, мелкое противоречие... Никогда прежде не были вы мне столь симпатичны.
ФИЛОСОФ. А ведь вы тоже не на шутку перепугались, когда я вам сказал, будто ваш дядя, который вовсе не ваш дядя, лишил вас наследства. (Смеется.)
ПЛЕМЯННИК. Так это неправда? Вам хотелось только подурачить меня?
ФИЛОСОФ. Я этого не сказал. Помучайтесь еще. Так вам и надо.
Звучит телефонный сигнал. Племянник достает из кармана мобильный телефон и отвечает.
ПЛЕМЯННИК. Мадам Бертэн! Какой сюрприз! Как я рад!.. Ну что вы, с чего вы взяли... Нисколько... Как, простите?.. Разумеется... Не премину... Когда только пожелаете... Прямо сейчас?.. Как вам угодно. Поспешу... Вы же знаете, я преклоняюсь перед вами... Мое почтение и наилучшие пожелания вашему уважаемому супругу.
(Выключает телефон.) Тупая корова! Я должен идти.
ФИЛОСОФ. К вашей покровительнице, задницу которой вы отказывались целовать.
ПЛЕМЯННИК. Иначе с ней опять случится истерика. (Пауза.) Да, чем больше стараний я прилагаю, тем быстрее вращается мое чертово колесо.
ФИЛОСОФ. Если бы вы не мчались так стремительно за кусочком сала, и к тому же впустую...
ПЛЕМЯННИК. И если бы у вас постянно не возникали новые идеи относительно совершенствования человечества... Plus ca change, plus c'est la meme chose17.
ФИЛОСОФ. В том-то и ужас, что вы и я, - мы остаемся такими, какие есть.
ПЛЕМЯННИК. А почему бы и нет, господин философ? Так что будем, пока это возможно, черпать наслаждение в наших несчастьях.
Из зала доносятся заключительные аплодисменты. Та же музыка, что вначале. Двустворчатые двери распахиваются. Заседавшие сановники проходят через сцену слева направо, но теперь они одеты в современные костюмы и, насколько это возможно, походят на сегодняшних государственных деятелей, банкиров и советников; не беда, если кого-то из них можно узнать. Среди них появляется также чернокожий вождь, но теперь на нем пышная генеральская форма, и сопровождают его не жандармы, а телохранители с автоматами. Монахини, которые выводят банкира, превратились в медицинских сестер в белом одеянии.
Философ в нерешительности. Племянник поднимается. Оба они единственные, на ком костюмы восемнадцатого века. Племянник тянет Философа за собой, и они присоединяются к процессии.
Занавес.
1 Королевские фанфары (франц.)
2 Кавалера ордена Павильона (франц.) Орден был учрежден Людовиком XV в 1723 г. и просуществовал лишь до конца его правления, имея полуофициальный статус. Король награждал им только своих приближенных
3 Камергера короля (франц.).
4 После 1795 г. - College de France.
5 Супруга герцога Этьена де Шуазеля (1719-1785), приближенного мадам де Помпадур, при Людовике XV он стал одним из ведущих политиков. Поддерживал дружеские отношения с энциклопедистами.
6 Луи Антуан де Бугенвиль (1729-1811) - французский мореплаватель, автор книги "Путешествие вокруг света" (1770).
7 Жан Калас (1698-1762) - купец-кальвинист, казненный по клеветническому обвинению иезуитами в убийстве своего сына, якобы намеревавшегося принять католичество. Благодаря настояниям Вольтера (трактат "О веротерпимости", 1765) дело Каласа было пересмотрено и он был посмертно признан невиновным.
8 Громкое дело (франц.).
9 Издавая в 1719 г. свою первую пьесу "Эдип", Мари Франсуа Аруэ впервые воспользовался псевдонимом - Вольтер и присвоил себе дворянскую частицу "де". Претензия Вольтера на дворянство привела к бурной ссоре с шевалье де Роаном, после которой лакеи аристократа прямо на улице побили философа.
10 Вольтер, "Танкред", перевод Н.И.Гнедича.
11 "Замок славы" (франц.), музыка Жана-Филиппа Рамо.
12 "Я не могу получить удовлетворения" (англ.), популярный шлягер английской рок-группы "Роллинг-стоунз".
13 С 1758 г. Вольтер жил в своем замке Ферне, расположенном на границе Франции и Швейцарии.
14 Так называли небольшое здание, построенное в 1755 г. на территории Версальского парка, где размещался "гарем" Людовика XV.
15 Г.Т.Рейналь (1713-1796) - французский историк и социолог. Его книга "Философская и политическая история учреждений и торговли европейцев в обеих Индиях" (1770) была осуждена на сожжение, автор подлежал аресту, но бежал.
16 Памятные записки (франц.).
17 Чем больше перемен, тем больше все остается по-старому (франц.).
Тем временем задняя дверь приоткрывается. В ней стоит один из Лакеев и напряженно прислушивается к словам Племянника, стараясь казаться равнодушным. Через приоткрытую дверь из зала доносится обрывок выступления очередного оратора.
ОРАТОР В ЗАЛЕ. ...ибо она, напротив, вполне безобидна и абсолютно законна. Величайшим несчастьем для этих достойных сожаления африканцев стало бы упразднение работорговли. Ведь они находят в утрате свободы свое спасение, ибо мы приобщаем их к благодати нашей церкви...
Племянник торжествует. Лакей тем временем на цыпочках подходит к Философу. Он что-то шепчет ему на ухо и показывает на открытую дверь. Философ отрицательно качает головой. Лакей отходит от него и возвращается в зал.
ФИЛОСОФ. И не подумаю! Об этом не может быть и речи. Я не позволю командовать мной.
ПЛЕМЯННИК. Чего он хотел?
ФИЛОСОФ. Они требуют, чтобы я выступил в дебатах.
ПЛЕМЯННИК. Но ведь для того вас и пригласили.
ФИЛОСОФ. Это ловушка!
ПЛЕМЯННИК. Ловушка? Как это?
ФИЛОСОФ. Им доподлинно известно, что я не смогу сдержаться. Они только и ждут, что я не стану скрывать своих суждений и сам суну голову в петлю, к тому же при свидетелях. Им нужно все это документально запротоколировать, черным по белому, и дело закончится...
ПЛЕМЯННИК. Чем же?
ФИЛОСОФ. Венсенном или Бастилией.
ПЛЕМЯННИК. А вы стали осторожны.
ФИЛОСОФ. Нескольких недель тюрьмы мне вполне хватило.
ПЛЕМЯННИК. Но ведь это случилось довольно давно. Тогда вы были никем. А сегодня императрица Екатерина платит вам внушительное жалованье и приглашает в Петербург. С шефом полиции вы на дружеской ноге. Словом, вы теперь европейская знаменитость. Не понимаю, чего вы опасаетесь. Хотя...
ФИЛОСОФ. Хотя - что?
ПЛЕМЯННИК. Хотя вышеупомянутая книга могла бы послужить поводом. Черт побери! Должен признать... Шляпу долой!
ФИЛОСОФ. Не знаю, о чем вы.
Незаметно для собеседников открывается дверь в зал. Появляется старый банкир, поддерживаемый двумя монахинями. Он бредет через сцену, останавливается, выслушивает следующую реплику, качает головой и уходит направо.
ПЛЕМЯННИК. "Верховный суд настоящим постановляет: вышеупомянутую книгу руками палача разорвать и сжечь у подножия лестницы дворца правосудия, как безбожное, кощунственное, подстрекательское сочинение, преследующее целью возмутить народ против королевской власти и ниспровергнуть основные принципы общественного устройства". - Желаете слушать дальше?
ФИЛОСОФ. Мне знаком этот текст. Но что он имеет общего со мной?
ПЛЕМЯННИК. "Относительно автора, Гийома Томаса Рейналя15, чье имя указано на титульном листе вышеупомянутой книги, верховный суд постановляет..."
ФИЛОСОФ. "...взять его под стражу и заключить в тюрьму Консьержери." К счастью, он уже давно сидит в Готе или в Невшателе, где его уже не достать.
ПЛЕМЯННИК. Да, Рейналь! Но вы...
ФИЛОСОФ. Что вы хотите этим сказать?
ПЛЕМЯННИК. Но, послушайте! Самые сочные страницы вышеупомянутой книги никогда не выходили из-под пера бедного Рейналя, этого педанта. Создать нечто столь пламенное ему просто не под силу. Написать такое могли только вы.
ФИЛОСОФ. Откуда вы можете знать?
ПЛЕМЯННИК. Такова моя профессия.
ФИЛОСОФ. Профессия! Профессия! У вас, на мой взгляд, слишком много профессий. К чему вы клоните? Вы что, шпион? Доносчик? Намерены меня шантажировать? Предостерегаю вас. Все это плохо для вас кончится.
ПЛЕМЯННИК. Но к чему такое недовольство, такое раздражение?
ФИЛОСОФ. Мне слишком хорошо известно, что все мы барахтаемся в невидимой сети. В сети тайной полиции. Мы окружены шпиками. Любой, даже самый честный человек, может в этой стране в одно мгновение потерять все: свое состояние, ибо эти чиновники - банда разбойников; свою честь, ибо о праве и законе здесь говорить бессмысленно; свою свободу, ибо по убеждению наших правителей - цена ей грош; и даже свою жизнь, ибо эти люди не останавливаются ни перед чем.
ПЛЕМЯННИК. Вам бы следовало придерживаться заветов Эпикура и Демокрита. Душевное равновесие, стоическая невозмутимость - вот главные качества, отличающие философа.
ФИЛОСОФ. Оставьте меня в покое.
ПЛЕМЯННИК. Я лишь хотел сделать вам комплимент. Ваша речь о рабстве, которую вы только что произнесли, была прекрасна!
ФИЛОСОФ. Да ведь вы спали!
ПЛЕМЯННИК. Я только прикрыл глаза, чтобы не упустить ни единого слова. Некоторые ваши формулировки показалась мне знакомыми. Они мне напомнили вышеупомянутую книгу, "Политическую историю обеих Индий".
ФИЛОСОФ. Гийома Томаса Рейналя.
ПЛЕМЯННИК. Странно. Дело в том, что бедный Рейналь долгие годы был на содержании у военно-морского министерства, именно того самого учреждения, которое ответственно за колонии. И посему возникает законный вопрос: кому принадлежат кощунственные, подстрекательские места, столь прославившие это сочинение. Неужели тому, кто получал жалованье?
ФИЛОСОФ. Мне вы ничего не сможете доказать.
ПЛЕМЯННИК. И еще кое-что, вызывающее мое удивление. То, что у вас есть возлюбленная, говорит, разумеется, в вашу пользу, но у этой дамы имеется племянник, - Париж сегодня буквально кишит племянниками, не правда ли? которому вы устроили теплое местечко. Насколько мне известно, он назначен секретарем губернатора Гайаны. Да, связи - весьма полезная вещь. "А губернаторы, которых мы посылаем в наши колонии: ведь это настоящие деспоты, которых следовало бы перевешать без долгих разговоров!" Ваши слова!
ФИЛОСОФ. Все, я сыт вами по горло.
ПЛЕМЯННИК. И еще эти племянники повсюду, не так ли? Просто беда с ними.
ФИЛОСОФ. Вы недооцениваете меня. Я могу вас раздавить!
ПЛЕМЯННИК. Вот как?
ФИЛОСОФ. Я знаю о вас больше, чем вам хотелось бы.
ПЛЕМЯННИК. По принципу взаимности.
ФИЛОСОФ. Я был терпелив с вами. Я выслушивал ваши стенания по поводу дядюшки. "Всему свету я известен только как племянник, племянник великого, славного Вольтера". Ха! Но ведь вы даже не племянник, мой дорогой. Даже не племянник!
ПЛЕМЯННИК. Что вы хотите этим сказать?
ФИЛОСОФ. Вы были молоды и голодны, и он отнесся к вам благосклонно. Тогда вы, должно быть, выглядели весьма аппетитно.
В следующей сцене Философ подражает Вольтеру.
Не понимаю, Мари-Луиза, что ты имеешь против юноши! Я нахожу его очаровательным. К тому же он может быть мне полезен. Ты слишком ленива и необразованна, чтобы приводить в порядок мои бумаги, милая племянница. Впрочем, он пробудет у нас всего несколько недель. Не собираешься же ты ревновать к нему - только потому, что я позволяю ему спать в моей приемной?
(Снова в образе Философа, обращаясь к Племяннику.) А вы угнездились там как клещ. Вы его обобрали до нитки, и тогда...
(Снова в образе Вольтера, обращаясь к племяннице.) Он крадет все, что только можно унести. Мои письма, мою бриллиантовую брошь.
(Изображает голосом и пластикой племянницу.) Я могла сразу тебе сказать, что он - просто крыса. Но ты же не хотел меня слушать.
ПЛЕМЯННИК. Да как вы посмели! Вы лжете!
ФИЛОСОФ (как племянница). Да, пока он был твоей постельной собачкой, но теперь, когда стал жирным и лохматым...
ПЛЕМЯННИК. Не было этого!
ФИЛОСОФ (теперь он подражает Племяннику). Вы мой благодетель! Я преклоняюсь перед вами!
(Голосом Вольтера.) Поклонение мне привычно, но от вашего поклонения, да еще в подобной манере, прошу меня избавить.
(Как Племянник.) Простите меня! Молю вас! Это никогда не повторится.
(Как Вольтер.) Прочь! Прочь! Не прикасайся ко мне! Это омерзительно!
(Бросает ему деньги.) Вот, возьми! Забирай и вон отсюда! И больше не показывайся мне на глаза!
Племянник зажимает уши.
ПЛЕМЯННИК. Хватит! Прекратите!
ФИЛОСОФ (как Вольтер). Мари-Луиза! Мари-Луиза! Слышала последнюю новость? Теперь он бегает по Парижу и повсюду выдает себя за моего племянника. За моего племянника! Дальше некуда! Но не беспокойся, дорогая племянница, я уже пригласил нотариуса. Он не получит ни гроша. Я лишаю его наследства!
ПЛЕМЯННИК. Что?! Откуда вам это известно?
ФИЛОСОФ. Это уж моя забота.
ПЛЕМЯННИК. Нет. Он не может так со мной поступить.
ФИЛОСОФ. Я вас предостерегал. Но вы думали: он же всего лишь философ, а в ваших глазах это означает - наивный простак.
ПЛЕМЯННИК. Да, да, да. Я готов это признать. Боже мой, сам не знаю, что со мной происходит. В последнее время я совершаю ошибку за ошибкой.
Пауза. Из-за сцены справа доносится шум спускаемой воды. Оба собеседника в изнеможении глубоко опускаются в кресла.
ФИЛОСОФ. Ну да ладно. Порой мне надоедает играть роль философа. Ведь рассудок так хрупок. Следует проявлять осторожность, чтобы не сойти с ума, философствуя о философии. И еще вечные неприятности с издателями, этими отъявленными мошенниками. Что ни день - любопытные, просители, соглядатаи, которые не дают мне работать. Ведь я затворник. Да, я сижу из года в год, как арестант, разница лишь в том, что у моей камеры стены бумажные.
Не замеченный собеседниками, появляется старик с двумя сопровождающими его монахинями и семенит обратно в зал. Теперь на нем надет, поверх шелковых панталон до колен, пиджак в узкую полоску и галстук.
Повсюду рукописи, aide-memoires16, счета, протоколы... И все это постепенно зарастает плесенью. И еще политика! Она нагоняет на меня тоску. До чего унылое занятие. И почему я? Почему я должен вечно подставлять голову?
ПЛЕМЯННИК. И со мной так же. Придя сюда, я был свеж и бодр. А теперь? Вы же видите, я больше ни на что не гожусь.
ФИЛОСОФ. Это пройдет. А сейчас нам обоим нужно немного взбодриться.
Он сдергивает ткань, которой прикрыт предмет, стоящий на столике. Под тканью оказывается кофейник-эспрессо. Он наливает кофе себе и Племяннику.
ПЛЕМЯННИК. Спасибо. Между прочим, вы сейчас были несправедливы ко мне. У меня и в мыслях не было делать вам пакости. Я просто хотел увидеть вашу реакцию. Прекрасный был момент, когда вас охватила паника. Из-за такой мелочи! Подумаешь, мелкое противоречие... Никогда прежде не были вы мне столь симпатичны.
ФИЛОСОФ. А ведь вы тоже не на шутку перепугались, когда я вам сказал, будто ваш дядя, который вовсе не ваш дядя, лишил вас наследства. (Смеется.)
ПЛЕМЯННИК. Так это неправда? Вам хотелось только подурачить меня?
ФИЛОСОФ. Я этого не сказал. Помучайтесь еще. Так вам и надо.
Звучит телефонный сигнал. Племянник достает из кармана мобильный телефон и отвечает.
ПЛЕМЯННИК. Мадам Бертэн! Какой сюрприз! Как я рад!.. Ну что вы, с чего вы взяли... Нисколько... Как, простите?.. Разумеется... Не премину... Когда только пожелаете... Прямо сейчас?.. Как вам угодно. Поспешу... Вы же знаете, я преклоняюсь перед вами... Мое почтение и наилучшие пожелания вашему уважаемому супругу.
(Выключает телефон.) Тупая корова! Я должен идти.
ФИЛОСОФ. К вашей покровительнице, задницу которой вы отказывались целовать.
ПЛЕМЯННИК. Иначе с ней опять случится истерика. (Пауза.) Да, чем больше стараний я прилагаю, тем быстрее вращается мое чертово колесо.
ФИЛОСОФ. Если бы вы не мчались так стремительно за кусочком сала, и к тому же впустую...
ПЛЕМЯННИК. И если бы у вас постянно не возникали новые идеи относительно совершенствования человечества... Plus ca change, plus c'est la meme chose17.
ФИЛОСОФ. В том-то и ужас, что вы и я, - мы остаемся такими, какие есть.
ПЛЕМЯННИК. А почему бы и нет, господин философ? Так что будем, пока это возможно, черпать наслаждение в наших несчастьях.
Из зала доносятся заключительные аплодисменты. Та же музыка, что вначале. Двустворчатые двери распахиваются. Заседавшие сановники проходят через сцену слева направо, но теперь они одеты в современные костюмы и, насколько это возможно, походят на сегодняшних государственных деятелей, банкиров и советников; не беда, если кого-то из них можно узнать. Среди них появляется также чернокожий вождь, но теперь на нем пышная генеральская форма, и сопровождают его не жандармы, а телохранители с автоматами. Монахини, которые выводят банкира, превратились в медицинских сестер в белом одеянии.
Философ в нерешительности. Племянник поднимается. Оба они единственные, на ком костюмы восемнадцатого века. Племянник тянет Философа за собой, и они присоединяются к процессии.
Занавес.
1 Королевские фанфары (франц.)
2 Кавалера ордена Павильона (франц.) Орден был учрежден Людовиком XV в 1723 г. и просуществовал лишь до конца его правления, имея полуофициальный статус. Король награждал им только своих приближенных
3 Камергера короля (франц.).
4 После 1795 г. - College de France.
5 Супруга герцога Этьена де Шуазеля (1719-1785), приближенного мадам де Помпадур, при Людовике XV он стал одним из ведущих политиков. Поддерживал дружеские отношения с энциклопедистами.
6 Луи Антуан де Бугенвиль (1729-1811) - французский мореплаватель, автор книги "Путешествие вокруг света" (1770).
7 Жан Калас (1698-1762) - купец-кальвинист, казненный по клеветническому обвинению иезуитами в убийстве своего сына, якобы намеревавшегося принять католичество. Благодаря настояниям Вольтера (трактат "О веротерпимости", 1765) дело Каласа было пересмотрено и он был посмертно признан невиновным.
8 Громкое дело (франц.).
9 Издавая в 1719 г. свою первую пьесу "Эдип", Мари Франсуа Аруэ впервые воспользовался псевдонимом - Вольтер и присвоил себе дворянскую частицу "де". Претензия Вольтера на дворянство привела к бурной ссоре с шевалье де Роаном, после которой лакеи аристократа прямо на улице побили философа.
10 Вольтер, "Танкред", перевод Н.И.Гнедича.
11 "Замок славы" (франц.), музыка Жана-Филиппа Рамо.
12 "Я не могу получить удовлетворения" (англ.), популярный шлягер английской рок-группы "Роллинг-стоунз".
13 С 1758 г. Вольтер жил в своем замке Ферне, расположенном на границе Франции и Швейцарии.
14 Так называли небольшое здание, построенное в 1755 г. на территории Версальского парка, где размещался "гарем" Людовика XV.
15 Г.Т.Рейналь (1713-1796) - французский историк и социолог. Его книга "Философская и политическая история учреждений и торговли европейцев в обеих Индиях" (1770) была осуждена на сожжение, автор подлежал аресту, но бежал.
16 Памятные записки (франц.).
17 Чем больше перемен, тем больше все остается по-старому (франц.).