"Гекуба" - традиционное (через латынь) написание имени героини. Сам
Анненский систематически писал (в соответствии с греческим произношением)
"Гекаба".
В РГАЛИ сохранилась только черновая рукопись пролога и I акта.
Остальной текст печатается по правке Зелинского.

Ст. 55. Царицею заснуть... - Образ, чуждый оригиналу. У Еврипида:
"...выйдя из царского дома, увидеть день рабства".
Ст. 98-153. Структура парода в этой трагедии своеобразна: обычно за
анапестическим вступлением следует собственно хоровая часть, которая здесь
отсутствует, сами же анапесты используются для пространного повествования,
имеющего сюжетное назначение.
Ст. 101. ...далеко от Трои... - Поскольку действие происходит напротив
Трои, то "далеко" - недосмотр переводчика. В оригинале: "изгнанную из
(отлученную от) Трои".
Ст. 120. ...вещей вакханки твоей... - Кассандры. После падения Трои
Агамемнон получил в качестве пленницы-наложницы Кассандру, дочь Гекубы,
наделенную пророческим даром.
Ст. 122. Две ветви младых. - В оригинале "два Тесеида", т. е. сыновья
Тесея Акамант и Демофонт (ср. "Гераклиды", ст. 119). Гомеровский эпос ничего
не знает об участии этих царей в Троянском походе, но, по-видимому, уже в VI
в., во время борьбы за Сигей (на малоазийском побережье), афиняне
обосновывали право на область Троады заслугами своих предков в Троянской
войне (ср.: Эсхил, "Евмениды", ст. 397-402).
Ст. 180. Горе! - Непонятно, почему опущено слово "дитя".
Ст. 197-215. Антистрофа и в оригинале короче строфы и дает сложную
ритмическую симметрию, однако ямбическое начало ее невозможно.
Ст. 239. Ты помнишь, царь, лазутчиком, себя... - О том, как Одиссей под
видом нищего пробрался для разведки в Трою и был опознан Еленой, сообщала
уже "Одиссея" (IV, 244-258). Понятно, почему Елена, стремившаяся вернуться
на родину, не выдала Одиссея троянцам; участие же в его спасении Гекубы
является, несомненно, нововведением Еврипида.
Ст. 254-257. Народные витии - выпад против современных Еврипиду
демагогов.
Ст. 286. О борода... - Несколько комический оттенок придает перевод
слова geneion - "подбородок", к которому прикасался молящий, прося
сострадания. См.: "Медея", ст. С5-66 и примеч.
Ст. 291-292. Свободного ль, раба ль убить, у вас ведь равный грех... -
Намек на афинское уголовное право, в равной мере преследовавшее за убийство
свободного и раба. Понятия "грех" в оригинале нет: речь идет о равенстве
перед законом.
Ст. 320. Одиссей выдвигает в качестве довода характерное для
гомеровских героев стремление к посмертной славе; здесь, однако,
"героическая" мораль находится в резком противоречии с обликом хитрого
демагога.
Ст. 340. ...детей имеет... - У Одиссея был только один сын, но
множественное число употреблено и в оригинале, имея обобщенное значение.
Ст. 345. "Зевса нищих". - Зевса - покровителя молящих.
Ст. 441-443 пропущены Анненским по непонятной причине. В переводе
Зелинского:

О, так бы мне увидеть Спарты дочь,
Красу Елену: блеском глаз лучистых
Она сожгла все счастье Илиона!

Ст. 450-454. На дорийских берегах - т. е. на Пелопоннесе; на фтийских
лугах - в Фессалии; Апидан - одна из фессалийских рек, впадающая в Энипей,
главный приток Пенея.
Ст. 455-465. Антистрофа I в переводе без достаточных оснований на один
стих короче, чем строфа I.
Ст. 460. Над Латоею - необычная форма от имени Лат_о_ (Лет_о_).
Ст. 467. ...Девы лучисто-колесной... - то есть Афины, восседающей на
прекрасной колеснице.
Ст. 468-472. Пеплос ее шафранный... - На пеплосе, который афинские
женщины ткали для подношения Афине в праздник Великих Панафиней,
изображалась битва богов с титанами.
Ст. 643. Теперь тот спор пересмотрен... - неверный перевод. Смысл
оригинала: "То решение, которое вынес Парис в споре трех богинь, привело к
сражениям и убийствам".
Ст. 686. Выходец ада. - В оригинале - "аластор", демон бедствий и
мести.
Ст. 715. Где ж это совесть? Кто за гостя накажет тебя? - очень вольный
перевод. В оригинале Гекуба взывает не к совести Полиместора (ср. примеч. к
"Медее", ст. 1054), а к "справедливости", призванной карать за нарушение
древнейшего закона гостеприимства (ср. ст. 790 сл., 1234 сл.).
Ст. 800-805. Характерное для Еврипида отступление - размышление на
моральные темы, так же как ст. 814-819.
Ст. 838. ...Дедаловым искусством... - Легендарному зодчему и скульптору
Дедалу греки приписывали умение создавать говорящие и движущиеся статуи.
Ст. 886 сл. Дети Египтовы, вынудившие к браку с ними своих двоюродных
сестер, дочерей Даная, были все, кроме одного, убиты в брачную ночь
Данаидами (см. трагедию Эсхила "Просительницы"). На Лемносе женщины
умертвили своих неверных мужей.
Ст. 905-952. Этот стасим - первый в творчестве Еврипида образец
повествовательной хоровой песни, напоминающей аттические дифирамбы
Вакхилида. В более поздних трагедиях связь таких "дифирамбических стасимов"
с основным содержанием трагедии становится еще менее прочной.
Ст. 1008. Храм Афины Илионской. - О храме Афины в Трое знает уже
"Илиада" (VI, 269 сл.); Гектор посылает туда Гекубу принести богине
умилостивительные дары.
Ст. 1109 сл. Дева, дочь скалистого утеса - Нимфа Эхо, от которой после
ее смерти сохранился только голос, повторяющий окончания чужих слов. В
недошедшей трагедии Еврипида "Андромеда" (412 г.) с участием Эхо была
построена целая сцена, ставшая предметом пародии в комедии Аристофана
"Женщины на празднике Фесмофорий" (Ст. 1059 сл.).
Ст. 1132-1182, 1187-1237 - очередной пример ораторского агона (см.
примеч. к "Медее", ст. 465-575), составленного из двух равных по объему
речей. Полиместор завершает свою речь "общим местом", Гекуба, напротив,
начинает свой монолог с такого же рассуждения на общую тему.
Ст. 1153. ...тканью эдонской... - Фракийское племя эдонян населяло
область севернее Амфиполя, в низовьях р. Стримон.
Ст. 1199 сл. ...разве варвар... - Фракийцев, как и троянцев, греки
считали "варварами".
Ст. 1273. "Курган псицы". - Под названием Киноссема, т. е. "памятник
собаке", современникам Еврипида был известен мыс на восточном берегу
Херсонеса Фракийского, недалеко от мест, где разыгрывается действие
трагедии.
Ст. 1275-1281. Пророчество Полиместора воспроизводит сказание об
убийстве Агамемнона и Кассандры в варианте, принятом у Эсхила в "Орестее":
Агамемнон был убит Клитемнестрой в ванне.

В.Н. Ярхо