Дионис

Умней, чем лихо лихом прогонять.

Пенфей

840 А как пройти чрез Фивы незаметно?

Дионис

Я знаю путь. Мы пустырем пройдем.

Пенфей

Все - лучше, чем глумление вакханок.
(Проводя рукой по лицу и поворачиваясь к главным воротам дворца.)
Войдем! здесь с мыслями никак не соберусь.

Дионис

И то войдем. (В сторону.) Идет отлично дело.

Пенфей
(силясь сохранить самообладание и рассудительность)

Соображу, что лучше: воевать
Или твоим последовать советам?
(Уходит во дворец.)

Дионис

О, женщины! в силки он сам идет,
И ждет Пенфея кара у вакханок.
Ты близко, Дионис, и наказать
850 Его поможешь. Легкое безумье
Наслав, с ума его сведи! он не хотел
В рассудке здравом женщиной одеться,
Пускай с ума для этого сойдет.
А за его недавние угрозы
Посмешищем фиванцев станет он,
Когда пойдет средь них в наряде женском.
Пойду Пенфею надевать убор,
В котором он сойдет в чертог Аида,
Руками матери убитый. Дионис
860 Ему себя покажет: бог суровый -
Для гордых, а для кротких - нет добрей.
(Уходит во дворец.)


    ТРЕТИЙ МУЗЫКАЛЬНЫЙ АНТРАКТ



Припев поется всем хором, а строфа и антистрофа - полухориями.

Хор

Строфа Милая ночь, придешь ли?
Вакху всю я тебя отдам,
Пляске - белые ноги,
Шею - росе студеной.
Лань молодая усладе
Луга зеленого рада.
Вот из облавы вырвалась,
Сеть миновала крепкую.
870 Свистом охотник пускай теперь
Гончих за ланью шлет.
Ветер - у ней в ногах,
В поле - раздолье.
Берегом мчаться отрадно ей...
И любо лани в чащу леса
Подальше скрыться от людей.
Когда ж над вражьей головой
Держишь победную руку ты, -
Это ль не мудрость?
880 Дара прекраснее нет для тебя у богов.
Жажду прекрасного дара!

Антистрофа Медленно, твердым шагом
Божья сила к нам движется.
Дерзких она карает,
Тех, кто живет неправдой,
Кто отвергает безумно
Жертвы богам и моленья.
За нечестивцем издали
Зорко следят бессмертные:
Казнь приближается тихо к ним
890 С каждым мгновением.
Веры не надо нам
Лучше отцовской,
Дорог старинный обычай нам;
И то, что время освятило,
Чт_о_ бог нам дал, нельзя не чтить.
Когда ж над вражьей головой
Держишь победную руку ты, -
Это ль не мудрость?
900 Дара прекраснее нет для тебя у богов.
Жажду прекрасного дара!

Эпод Счастлив ты, если в бурю
В гавань вошел и спасся;
Счастлив, и труд окончив.
Властью и деньгами
Разнятся смертные,
Но всем в сердце положена
Надежд сила безмерная.
Одни счастьем венчаются,
Другим нет исполнения,
910 Кто день за днем без печали живет,
Тот, по-моему, счастлив.


    ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЕРТОЕ



<ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ>

Из дворца сначала выходит Дионис и, обращаясь к двери, из которой вышел,
вызывает Пенфея.

Дионис

Ты, видеть запрещенное и делать
В несчастной страсти ищущий Пенфей,
Из дома выйди и явись менадой,
В вакхическом уборе - как идешь
Лазутчить мать и пляшущих вакханок!

Из дворца выходит Пенфей, одетый менадой; на его огромной фигуре неловко
сидит женский наряд: локоны выбились из-под митры, подол висит неровно: в
походке и движениях заметно что-то лихорадочное. Глаза блестят. Он
перекладывает из руки в руку тирс.

Как ты похож теперь на Кадма дочь.

Пенфей
(не слушая его, оглядывается вокруг с удивлением)

Мне кажется, что вижу я два солнца
И Фивы семивратные вдвойне.
(К Дионису.)
920 Ты кажешься быком мне, чужестранец,
Вон у тебя на голове рога.
Так ты был зверь и раньше? Бык, бесспорно!

Дионис

То божья милость снизошла, Пенфей.
Ты видишь то, чт_о_ должен был ты видеть.

Пенфей

Кого ж тебе напоминаю я:
Ин_о_ или Агава пред тобою?

Дионис

Как будто на обеих я смотрю...
Но, погоди, я локоны под митру
Тебе убрал. Откуда ж эта прядь?

Пенфей

930 Да выбилась. Я, знаешь, был в восторге
И голову все вскидывал да гнул...

Дионис

Сейчас исправим. Я недаром взялся
Тебе служить. Ну, голову прямей!

Пенфей

Изволь. Я вещью сделался твоею.

Дионис

И пояс распустился. Посмотри:
Края у пеплоса не сходятся в подоле.

Пенфей
(смотрит на подол своего платья)

Не правда ли, что с правой стороны
Волочится, с другой же все исправно?

Дионис
(оправляя на нем платье)

А вдруг менад ты скромными найдешь?
940 Ведь для меня награды ты не сыщешь?

Пенфей

В какую руку тирс я должен взять,
Чтобы казаться истинной вакханкой?

Дионис

Конечно, в правую, и правой же ногой
Поддерживать. Ты изменился к благу.

Пенфей
(в экстазе)

Как думаешь, смогу ль я Киферон
С вакханками взвалить себе на плечи?

Дионис

Да, если ты захочешь. Разум твой
Был не здоров, теперь он настоящий.

Пенфей

Рычаг возьмем, или рукой скалу
950 Мне обхватить, или плечо подставить?

Дионис

Нет, пощади, Пенфей, обитель Муз,
Приют, где Пан играет на свирели.

Пенфей
(переходя к другой мечте, более сладострастной)

Ну хорошо. Действительно, зачем
Их силой брать? Пусть ель меня прикроет.

Дионис

О да, тебя прикроет верный кров,
Коль ты пойдешь подстерегать вакханок.

Пенфей

Мне чудится, что птички уж сидят,
Как в гнездышке, в сетях моих счастливых.

Дионис

Вот каковы разведки у тебя!
960 Ты словишь, да... коль сам не будешь словлен.

Пенфей
(снова впадая в экстаз)

По главным улицам теперь меня веди!
На этот подвиг я один дерзаю.

Дионис

Да ты один за город пострадать
Теперь идешь - ждет бой тебя достойный.
Вперед! К спасению, Пенфей, тебя веду.
Оттуда же доставит...

Пенфей

Мать, конечно.

Дионис

Всем напоказ.

Пенфей

О, я затем иду.

Дионис

Ты не пойдешь, снесут тебя.

Пенфей

Вот роскошь!

Дионис

Мать - на руках...

Пенфей

Ты негу мне сулишь!

Дионис

970 Коль это нега.

Пенфей

О, я стою славы.
(Уходит направо.)

Дионис

Ужасен замысел и страшен жребий твой,
Но до небес дойдет Пенфея слава.
Агава с сестрами, вы, порожденье Кадма!
Вам в руки юношу Пенфея предаю
На страшный бой. Победа будет наша -
Вакх победит. А дальше - поглядим.
(Уходит за Пенфеем.)


    ЧЕТВЕРТЫЙ МУЗЫКАЛЬНЫЙ АНТРАКТ



Хор

Строфа На Киферон его вы, псицы Лиссы,
Гоните, борзые! В челе дружин -
Там Кадма дочери.
980 Под женским убором укрыться там мнит
Лазутчик менад, безумный Пенфей.
И первая мать с открытой скалы
Увидит, как крадется он,
И крикнет она:
"Смотрите: чужой
Из Фив на Киферон наш, на Киферон пришел.
Кто породил его? Крови не женской он.
В нем львицы скорей порода видна,
990 Ливийских горгон".
Гряди же ты, кара, с грозой, с мечом,
И шею насквозь проколи
Тому, кто суд и правду безбожный оскорбил,
Пенфею, чаду праха!

Антистрофа Безумна ярость дикого Пентея,
О Дионис, на оргии твои
И Реи матери!
1000 Все рвется безумец на дерзкий бой
В борьбе роковой победу вкусить...
Нет, горя не знать
Дано лишь тому,
Кто божье оставил богам,
Кто сдержан умом
И скромен душой.
Что мудрость, коли счастья не может дать она?
Мне же отрадно чтить ночью и днем богов;
1010 И если чего в законе их нет,
То чуждо и мне.
Гряди же ты, кара, с грозой, с мечом,
И шею насквозь проколи
Тому, кто суд и правду безбожный оскорбил,
Пенфею, чаду праха!

Эпод Быком обернись, ты наш Вакх, наш бог,
Явись многоглавым драконом,
Иль львом золотистым ты в очи метнись!
Лазутчик менад нацелил напасть
На стаю вакханок.
1020 Приди же и петлю с улыбкой накинь
Безумцу на шею.


    ДЕЙСТВИЕ ПЯТОЕ



<ЯВЛЕНИЕ ОДИННАДЦАТОЕ>

Второй вестник
(приходит со стороны Киферона - по виду подобен первому, хотя не пастух, а
домашний слуга)

О дом, блиставший счастьем среди греков,
Дом Кадма старого, который здесь, в полях
Ареевых, пожал посев змеиный, -
Я плачу над тобой, да, плачу, хоть и раб.

Хор

Ты с Киферона? что-нибудь случилось?

Вестник

1030 Узнай! Царя Пенфея больше нет.

Хор

О Бромий владыка! Слава великому богу!

Вестник

Что слышу я? У нас несчастье в доме,
А ты ликуешь, женщина!

Хор

Я варварской песнью восславила бога
За то, что не надо оков мне бояться.

Вестник
Так мужества не хватит в Фивах...
. . . . . . . . . . . . . . . . . .

Хор

Мой повелитель - Дионис, сын Зевса,
Не Фивы, нет!

Вестник

Пусть рада ты, но громко ликовать
1040 Не надо, женщина, в виду чужого горя.

Хор

А смертью он какой погиб, скажи,
Безумец злой, средь замыслов преступных?

Вестник

Дворы фиванские оставив за собой,
Мы вышли на берег Асопа и в ущелья
Вступили: было двое нас - покойный
Мой господин и я, а впереди шел гость.
В лесную глушь сначала мы забрались
И сели там на травке, притаясь.
Старались не шуметь, едва шептали,
1050 Чтоб не открыли зрителей они.
Глядим - лощина, а вокруг все скалы,
А в той лощине ели да ручьи;
Под елями, глядим, сидят менады
И все по сердцу делом заняты:
Те облетевший снова навивают
На тирсы плющ, а те между собой
Перекликаются вакхическим напевом -
Вот жеребята резвые порой,
Ярмо покинув, так зовут друг друга.
Но женщин царь несчастный не видал:
И так сказал тогда он: "Чужестранец,
1060 Мне этих самозванок не видать:
Вот если б на какой-нибудь пригорок
Мне влезть, с верхушки ели посмотреть,
Я разглядел бы хорошо бесстыдниц".
И чудо первое тогда наш гость явил.
Была там ель, под облака верхушкой:
Вот он ее берет и тихо-тихо стал
Клонить к земле. Как гибкий лук круглится,
Или под циркулем - волнистая черта,
Так до земли, круглясь, она склонилась
В его руках - не человек то был.
1070 И вот, на ветке усадив Пенфея,
Гость начал потихоньку ель пускать,
Он наблюдал, чтоб всадник не свалился.
И прянула вершиной ель в эфир,
А на хребте ее сидел несчастный.
И вышло так, что всадник на виду,
А вниз менад ему почти не видно.
Сначала не заметили его.
А я смотрю - уж гостя подле нету,
И вдруг какой-то голос зазвучал
Из синевы воздушной, будто Вакха;
И мне слова послышались:
"Юницы,
1080 Я вам веду того, кто осмеял
Меня и оргии. Пусть дерзкий вам заплатит!"
И засиял божественный огонь
Между землей и небом в это время.
Ни дуновенья ветра. Охватило
Безмолвие и мягкий луг, и лес,
И голоса звериные замолкли...
Но женщины не разобрали слов,
Насторожились только, озираясь.
И вот опять призыв его звучит. -
Тут Кадма дочери признали голос бога
1090 И с места прянули... И легче голубей
Они несутся в напряженном беге;
Агава, сестры с ней, другие следом,
И дуновенье бога вихрем мчит
Через ручьи вакханок и стремнины.
Вот господина моего они
Заметили на ели. По соседству
Утес нашли и камнями швырять
В него пошли; ветвями отбивался
Он, сколько мог. Там тирсы засвистали
По воздуху. Но в бедную мишень
1100 Не удалось попасть им, как ни бились:
Уж очень высоко тогда сидел
Беспомощный Пенфей на этой ели...
И вот они, набравши сучьев дуба,
Стараются (железа нет у них)
Ель отделить от корней - все напрасно.
Попытку бросили и эту. Стала мать
Тут говорить: "Давайте станем кругом,
За дерево возьмемся - и авось
С вершины мы тогда достанем зверя,
Чтоб тайн священных он не разгласил".
Без счету рук за ель тут ухватились
1110 И вырвали с корнями... наверху
Сидевший падает на землю, испуская
Немолчно жалобы: он гибель увидал.
И вот всех прежде мать его, как жрица,
Бросается на жертву. Тут Пенфей
С волос срывает митру, чтоб признала
Свое дитя Агава и спасла
Несчастная; щеки касаясь с лаской,
Он говорит: "О мама, это я,
Пенфей, тобой рожденный с Эхионом.
1120 Ты пожалей меня и за ошибки
Свое дитя, родная, не губи!"
Но он молил напрасно: губы пеной
У ней покрылись, дико взор блуждал, -
И рассуждать была она не в силах:
Во власти Вакха вся тогда была.
Вот в обе руки левую берет
Злосчастного Пенфея руку, крепко
В бок уперлась и... вырвала с плечом -
Не силою, а божьим изволеньем.
Ин_о_ с другой напала стороны
1130 И мясо рвет. Явилась Автоноя.
За ней толпа. О боги, что за крик
Тут поднялся! Стонал Пенфей несчастный.
Пока дышал, и ликований женских
Носились клики. Руку тащит та,
А та ступню с сандалией, и тело
Рвут, обнажив, менады и кусками,
Как мячиком, безумные играют...
Разбросаны останки по скалам
Обрывистым, в глубокой чаще леса...
Где их сыскать? А голову его
1140 Победную Агава захватила
Обеими руками, и на тирс
Воткнула - головой считая львиной;
Трофей по Киферону пронесла,
И вот, покинувши сестер и хороводы,
Уж здесь она, по городу идет,
Гордясь, безумная, добычей злополучной,
И Вакха прославляет, что помог
В охоте, что ее венчал победой.
А всей-то и победы - только слезы.
Подальше от несчастной отойти,
Пока еще близ дома нет Агавы!
1150 Да, скромность и служение богам -
Вот лучшее что есть, и кто сумеет
Всю жизнь блюсти их свято, тот мудрец.
(Уходит в город.)


    ИСХОД



<ЯВЛЕНИЕ ДВЕНАДЦАТОЕ>

Пока на сцене никого нет, хор исполняет короткую плясовую песню.

Хор

Воспляшем в честь Вакха - и слава ему!
Мы кликом восславим Пенфееву смерть.
Погиб Пенфей - отродье
Ужасное змеи:
Он женщиной оделся,
За посох тирс он принял
И с ним в Аид сошел.
Шел бык перед Пенфеем:
В беду его он вел...
1160 А вы, менады Фив,
Вы гимн свой, славы полный,
Победный гимн свели
На стоны и на слезы.
О славный поединок,
Где матери рука
Багрится кровью сына!

Но вот спешит к Пенфееву дворцу
Агава-мать - безумный взор блуждает...
Твой пир готов, о Эвий, Эвоэ!


<ЯВЛЕНИЕ ТРИНАДЦАТОЕ>

Агава является слева в сопровождении толпы вакханок. Она в вакхическом
уборе, в митре и небриде, босая, а на тирсе у нее голова Пенфея, вся
перепачканная в крови; она оглядывается во все стороны и, по-видимому,
находится в сильнейшем возбуждении. Следуют строфа и антистрофа, образующие
печальную песнь, так называемый коммос. Хор поделен на полухория; в строфе
Агава переговаривается с одним парастатом (корифеем полухория), в антистрофе
- с другим. Агава спешит и не договаривает. Она то и дело с улыбкой
поглядывает на голову Пенфея, украшающую ее тирс.

Агава

Строфа Вакханки Азии!

Хор

Что ты зовешь меня?

Агава

Несем с Киферона
1170 Улов свой счастливый, трофей этот свежий,
Кисть плюща к чертогам.

Хор

Я вижу трофей твой: приди и ликуй!

Агава

Его без сетей изловила...
Смотрите-ка: львенок.
Ведь можно узнать...

Хор

В глуши, где-нибудь?

Агава

О да, Киферон...

Хор

Да что ж Киферон?

Агава

Убил - Киферон...

Хор

А чья ж это добыча?

Агава

Я первая взяла.

Хор

1180 Счастливица Агава!

Агава

В дружинах так зовусь...

Хор

Одна ты?

Агава
Нет, Кадма...

Хор

Что Кадма?..

Агава

Отродье...
Те после меня, те после меня
За зверя взялися.

Хор

Добыча на славу!

Агава

Антистрофа Приди ж, пируй со мной!

Хор

Пир-то где, горькая?

Агава

Детеныш-то молод:
Цветущий, красивый; волосики пухом
Лицо обрамляют.

Хор

Зверь дикий, конечно: как много волос!

Агава

Да, бог наш охотник искусный,
1190 И ловко менад он
На след наводил.

Хор

Владыка - ловец!

Агава

Ты хвалишь его?

Хор

Конечно, хвалю!

Агава

Фиванцы с тобой.

Хор

Хоть сын по крайней мере...

Агава

Меня похвалит он.

Хор

За взятую добычу...

Агава

Чт_о_ львицей рождена.

Хор

На славу...

Агава

Со славой...

Хор

Гордишься?

Агава

Еще бы!..
Добычей такой, трофеем таким,
Всем Фивам на диво...

Хор

Твой подвиг свершен.
1200 Да покажи же гражданам, Агава,
Победную добычу, наконец.

Агава

Вы, жители твердынь фиванских славных,
Придите и любуйтесь! Вот - трофей!
Мы, Кадма дочери, мы зверя изловили:
Тут дротик фессалийский ни при чем,
И схвачен зверь не сетью, а кистями
Рук наших белых. Не к чему теперь,
Оружием обвесившись, кичиться!
По крайней мере _мы_ его рукой
1210 И изловили, и на части тело
Разъяли без железа.
Где ж отец?
Что я не вижу с нами старца Кадма?
И где Пенфей, мой сын? Пускай возьмет
Он лестницу покрепче, и к триглифу
Вот эту львиную он голову прибьет,
_Мою_ добычу в нашей славной ловле.


<ЯВЛЕНИЕ ЧЕТЫРНАДЦАТОЕ>

Кадм
(является слева в сопровождении слуг, несущих на носилках окровавленные
куски Пенфеева тела, кое-как сложенные. Вначале ни Агава не замечает его, ни
он Агавы)

Сюда несите свой печальный груз,
Прислужники, поставьте перед домом...
Пенфея труп искать пришлось мне долго,
И по кускам его я подбирал:
В расщелинах глубоких Киферона,
1220 В лесу дремучем долго я ходил.
Мы с игрища с Тиресием обратно
Уж городом фиванским шли домой,
Когда рассказ ужасный мне поведал,
На что дерзнули дочери мои.
Я снова - на гору, и вот оттуда внука,
Менадами убитого, несу.
Я видел там несчастных сумасшедших:
Что Аристею сына принесла,
Мать Актеонову, с ней Ино в чаще леса.
А про Агаву кто-то мне сказал,
Что видел, как вакхической стопою
1230 Она сюда ушла.
(Оборачивается и видит Агаву.)
Был верен слух.
О зрелище печальное! О горе!

Агава
(тоже видит отца, но не видит трупа Пенфея; она обращается к Кадму)

Отец, гордись! Да, дочерей таких
Еще никто из смертных не посеял...
Ты сестрами гордись, но больше мной:
Ты знаешь, как я от станка шагнула?
Зверей, отец, руками я ловлю...
(Протягивает ему голову на тирсе.)
Вот полюбуйся на мою добычу,
И пусть она украсит твой дворец.
Прими ее обеими руками
(Протягивает Кадму голову Пенфея, сняв ее с тирса.)
1240 И, ловлей дочери гордясь, зови на пир
Друзей, старик. О, разве не блаженство
Вкушаешь ты от наших славных дел?

Во время этой речи Кадм молча смотрит на Агаву. Головы он не берет и не
приближается к дочери.

Кадм

Ты, скорбь, которую не смеришь, не оглянешь:
Убили вы - вот дело жалких рук.
(С горечью.)
И славную богам повергла жертву
Ты, что зовешь нас с Фивами на пир.
Да, горе нам: тебе, Агава, горе,
А за тобой и мне. Он, этот бог,
Был справедлив, конечно, но, жестокий,
1250 Не пощадил и рода своего.

Агава
(не вслушиваясь еще в его слова, но уже несколько озадаченная его тоном)

Ах, любит поворчать людская старость,
И ей не угодишь. (Помолчав.) А мой Пенфей?
Вот если бы он в мать пошел удачей,
Когда за зверем гонится в толпе
Товарищей. Да где ему! Он с богом
Бороться только может. Хоть бы ты
Его, отец, на ум наставил. Где ж он?
(Ищет глазами вокруг.)
Пусть к матери счастливой подойдет
И на ее добычу хоть посмотрит.

Кадм

О горе, горе! Если только все,
Что сделали, поймете вы, ужасна
1260 Скорбь ваша будет. Если ж навсегда
Пребудете в безумии, ни счастья,
Ни горя знать вам больше не дано.

Агава
(начинает прислушиваться к словам отца, разобрала слово "горе")

Да что же тут дурного, где тут _горе?_

Кадм
(приближаясь к Агаве)

Ты к небу подними сперва глаза.

Агава
(смотрит на небо)

Ну, подняла. Что там смотреть прикажешь?

Кадм

Оно все то же? Перемены нет?

Агава
(опять смотрит на небо, потом на Кадма - в некотором раздумье)

Нет, будто стало ярче и лучистей.

Кадм

Так не покинуло безумие тебя!

Агава
(понижая голос)

Не знаю, что ты говоришь, но будто
1270 В себя я прихожу теперь, отец.

Кадм

Ты, выслушав меня, могла б ответить ясно?

Агава
(упавшим голосом, просто)

Да, только прежнее забыла я, отец.