3 ...Тупице, недостойному обряда... - Вероятно, имеется в виду увенчание поэта лавровым венком.
   7 ...рекою черной ада... - Имеется в виду Стикс. В греческой мифологии это - река, окружающая подземное царство Аид.
   Сонет 75
   2 Эдуард Четвертый (1442-1483) - король Англии. Сидни не мог не знать о дурной славе этого жестокого и сладострастного короля, поэтому сонет имеет некоторый двусмысленный оттенок.
   6 ...И за отца отметил... - Отец Эдуарда IV, герцог Йоркский, был убит в 1460 г., во время войны Белой и Алой розы. Первый из династии Йорков, Эдуард IV Занял трон и в дальнейшем жестоко преследовал врагов своей семьи.
   9-10 ...Что был король грозой французских лилий, // Хоть лев шотландский самому грозил... - На гербе Франции были лилии, а на гербе Шотландии - лев.
   11 ...Людовик покорился силе. - Эдуард IV собрался в 1474 г. воевать с Францией, но французский король Людовик XI склонил его к миру, выплатив ему 75 000 крон.
   13-14 ...будучи на троне, // Свою Любовь он предпочел Короне. - В начале своего правления Эдуард IV намеревался взять жену из Франции и для переговоров послал туда графа Варвика. Но, пока граф Варвик был во Франции, он влюбился в леди Элизабет Грей и, поскольку она отказалась стать его любовницей, тайно на ней женился, в связи с чем лишился трона, который, однако, вскоре вернул себе.
   Сонет 79
   4 ...Венеры голубков... - Богиню любви Венеру традиционно представляют в колеснице, запряженной голубками (см. напр.: Овидий. "Метаморфозы", XIV, 597).
   Сонет 81
   Приводим ранее публиковавшийся перевод О. Румера:
   О поцелуй, даришь ты щедро нам
   Румяные плоды земного рая,
   Ты задаешь веселый труд губам,
   4 В сердца блаженство дивное вливая.
   Тобой меж душ творится связь живая,
   И с кем кого вязать, ты знаешь сам.
   Пред миром всем хочу воспеть тебя я,
   8 Воздать хвалу благим твоим дарам.
   Но милая кладет запрет в смущенье:
   Ей мнится, я снижаю вдохновенье.
   Что сделать мне? Я не могу молчать,
   Я весь, горю, и взрыв мой неминуем;
   Один есть выход: если поцелуем
   14 Ты на уста наложишь мне печать.
   Сонет 82
   3 ...Того, кто стыл над водяным зерцалом... - Имеется в виду Нарцисс. Древнегреческий миф повествует, что прекрасный юноша Нарцисс отверг любовь нимфы Эхо, за что был наказан богами. Увидев свое отражение в воде, он влюбился в него и умер от любви. Боги превратили Нарцисса в цветок.
   4 ...И той, что пред Троянцем шла нагой. - Имеются в виду Афродита и Парис. Древнегреческий миф рассказывает, что Афродита появилась обнаженной перед Парисом, который должен был решить спор трех богинь - Геры, Афины и Афродиты и выбрать из них прекраснейшую.
   Сонет 83
   1 Филип - воробей, который в то время ассоциировался с распутством. Действия этого воробья почти точно повторяют действия другого воробья из поэмы "Филип-воробей" английского писателя Джона Скелтона (1460?-1529).
   Песнь третья
   Три строфы этой песни обращены к слуху, взгляду и разуму. Ими ограничена любовь. Желание, которое связано с другими чувствами, - не любовь, но страсть, безумие. В основе построения песни - обратный параллелизм.
   1 Орфей - мифический фракийский певец. Подробнее о нем, см. примеч. 9 к "Защите поэзии".
   3 Амфион - См. примеч. к сонету 68 и примеч. 10 к "Защите поэзии".
   8-10 ...Влюбился в пастушка без памяти дракон, // Гречанки светлый взор так полюбил орел, // Что с гибелью ее безбрежный мрак обрел... - Эти сюжеты взяты из "Естественной истории" Плиния (VIII, 61 и X, 18). История об орле упоминается также английским писателем Джоном Лили (1554?-1606) в книге "Эвфус и его Англия" (1580).
   Сонет 84
   13-14 ...Тебе желаю много сотен лет // Лобзать благоговейно Стеллы след! - Подобная же просьба была высказана Петраркой в сонете 208, где он обратился к реке Роне.
   Сонет 86
   6 ...Горностая белизной... - Мех горностая - символ неподкупности судей, а также достоинства пэров Англии (их мантии были оторочены мехом горностая).
   Песнь пятая
   Считается, что эта песнь была написана до начала работы над циклом "Астрофил и Стелла". Возлюбленная поэта здесь (в отличие от Стеллы, которая сначала была холодна, а потом отдала свою любовь Астрофилу) сначала была благосклонна к поэту, а потом отвергла его притязания.
   Сонет 89
   Единственный в цикле сонет с двумя рифмами.
   Сонет 90
   Петрарка также утверждал, что его цель - выразить свою печаль, а не добиться славы (сонет 293). Однако здесь Сидни противоречит тому, что было им высказано в сонете 34.
   Сонет 91
   9 Те глобусы - лишь слепки вышних сфер. - Имеются в виду деревянные глобусы, отображавшие расположение звезд. Считалось, что небесные тела, нарисованные на глобусе, теряют красоту и величие настоящих звезд на небе.
   Сонет 92
   3 Как житель Спарты, бережете слово? - Пренебрежение роскошью, выносливость, как и немногословие спартанцев, занимавшихся главным образом военным делом, вошли в поговорку. Спарта - крупное древнегреческое государство на п-ве Пелопоннес.
   Сонет 93
   Приводим ранее не публиковавшийся перевод Л. Темина:
   Дитя блаженства моего, о рок!
   Печаль моя уже рыдать не в силах,
   Ей не хватает черноты в чернилах:
   4 Я огорчить, презренный, Стеллу мог!
   Раба дыханье - правда, с нею бог
   Свидетели: то плод страстей постылых,
   Смущенный разум мой уже клеймил их,
   8 Да только вот исправить не помог.
   Казню себя всечасно и грущу,
   Живу и помню: вред нанес невольно,
   Пусть все простят меня - я не прощу,
   Чтоб не болело так, пусть будет больно!
   Страдаешь ты - я умереть хочу,
   14 Слезой твоею я кровоточу.
   Сонет 95
   Приводим ранее не публиковавшийся перевод Г. Русакова:
   О вздохи, вздохи, верные друзья,
   В тяжелый час не бросившие друга!
   Я вас вскормил - услуга за услугу:
   4 То вы в нужде, a вот сегодня - я.
   Меня бежала радость бытия.
   Надежда трусит, забиваясь в угол.
   Рассудок лжет, отчаяньем запуган,
   8 Хоть обещал в беде со мной стоять.
   Слепая боль в безумье пожирает
   Потоки слез, как отпрысков своих,
   Страшась, что вдруг, до срока умирая,
   Любовь дала мне в утешенье их.
   Спасибо, вздохи. Долг друзей почетен.
   14 Но скоро ли мне сердце разобьете?
   Сонет 97
   1-3 ...на небесах Диана... // И звездных Нимф зовет в веселый круг... Богиню охоты Диану сопровождают звезды, которые во время охоты посылают свои лучи-стрелы в людей.
   Сонет 98
   Обращение к постели было обычным в сонетной поэзии, однако Сидни, как всегда, трактует его по-своему.
   Сонет 102
   9 Гален Клавдий (130-200) - римский врач и естествоиспытатель. 13 Любви Царица... - Имеется в виду богиня Афродита.
   Сонет 103
   10 Эол (греч. миф.) - повелитель ветров.
   Сонет 104
   11 ...Пустым бокалом... - т. е. пустым окном. Это значит, что когда Астрофил приходит к окну Стеллы, она ему не показывается.
   Песнь одиннадцатая
   42 Аргус (греч. миф.) - многоглазый великан, всегда бодрствующий.
   Сонет 107
   7-8 ...дабы оне // Вершили труд свой... - Возможно, речь идет о предложении сэра Генри сыну сопровождать его в Ирландию или о политической деятельности Филипа Сидни вообще. Итак, Астрофил оставляет Стеллу ради политической деятельности, о которой Ф. Сидни мог только мечтать до ноября 1585 г.
   Сонет 108
   Приводим ранее не публиковавшийся перевод Л. Темина:
   Когда печаль, сердечное горенье
   Прожгут меня до сердца, - может быть,
   Тот темный вход сумеет осветить
   4 Любви к тебе и радости свеченье.
   Мысль о тебе рождает Наслажденье,
   Гнездо души готов я разорить
   Но где тогда Отчаянью царить?
   8 Исчезли крылья - Ночь покрыла сенью
   И низко-низко голову мне гнет:
   На что страдальцу Фебовы скарбницы?
   Коль к Дню закрыт железной дверью ход.
   Так странно, ах, твой труд во мне творится:
   Одна ты Радость в горестях мирских,
   14 Одно ты Горе в радостях моих.
   Л. И. Володарская