Страница:
- Ладно, поезжай за сэром Мангой. - Вздохнул Джуффин. - Я слышал
фантастическую легенду, что однажды ты добрался до их поместья за полчаса.
Это правда?
- Враки. - Честно сказал я. - За сорок минут.
- Тоже неплохо. - Джуффин удивленно покачал головой. - Даже не верится,
честно говоря... Хочешь сказать, что ты можешь привезти сэра Мангу часа
через полтора?
- Я ничего не хочу сказать. - Гордо заявил я. - Я просто собираюсь это
сделать. Можете считать, что это чудо я совершу в качестве одного из
мероприятий, посвященных целенаправленным поискам всеобщей неземной любви ко
мне, единственному и неповторимому... Наверное так оно и есть, к сожалению!
- Да уж, не без того! - Фыркнул Джуффин. - Знаешь, сэр Макс, иногда
меня просто убивает твоя обаятельная манера самостоятельно говорить о себе
гадости вместо того, чтобы предоставить эту приятную возможность
собеседнику!
- Дурная привычка, сэр. Просто мне слишком долго приходилось полагаться
исключительно на собственные силы. - Усмехнулся я.
- Ладно уж, брысь отсюда, умник! - Вздохнул мой шеф. - Хватит топтаться
на пороге. Иди, совершай свое грешное "чудо". И если через полтора часа сэр
Манга будет сидеть в моем кабинете, я не откушу тебе голову, так и быть.
- Спасибо, сэр! - Тоном законченного подхалима пролепетал я. - Так мило
с вашей стороны!
На этот раз я постарался превзойти даже собственные представления о
быстрой езде, так что поездка до ворот фамильного поместья Мелифаро
оказалась еще менее продолжительной, чем я смел надеяться. Я действительно
добрался туда всего за полчаса, самому не верилось!
Сэр Манга Мелифаро, автор знаменитой восьмитомной Энциклопедии Мира,
которая до сих пор остается моей любимой книгой - правда, не настольной, а
скорее уж "подподушковой", если можно так выразиться - уже ждал меня, сидя в
устланном коврами подобии шезлонга на террасе своего огромного дома.
- Хороший день, Макс. - Приветливо улыбнулся он. - Сэр Джуффин Халли
только что прислал мне зов и сообщил, что вы приедете через несколько минут,
но это случилось даже раньше, чем он предполагал... Я видел, как ваш
амобилер приближался к воротам, и честно говоря, содрогнулся. Это было
больше похоже на пляску рехнувшихся демонов где-нибудь в Красной пустыне
Хмиро, чем на обыкновенное транспортное средство. Кажется, вы собираетесь
подарить мне самое безумное приключение в моей долгой жизни!
- Вам понравится, сэр Манга. - Пообещал я. - Во всяком случае, ваш
младший сын всегда был в восторге от наших совместных поездок, а ведь вы
кажется похожи.
- Да нет, не очень. Вообще-то парень пошел в своего знаменитого деда -
сэра Фило Мелифаро. По сравнению с ними обоими я вполне могу считаться
образцом рассудительности и осторожности, несмотря на все мои безумные
кругосветные странствия. - Сэр Манга покинул свой удобный "шезлонг" и
приблизился к амобилеру. Обреченно пожал плечами и решительно уселся на
переднее сидение, аккуратно уложив на коленях свою длиннющую рыжую косу. У
него было отчаянное лицо человека, решившего отдать жизнь во имя
какой-нибудь красивой глупости.
Первые несколько минут нашего путешествия прошли в полном молчании: сэр
Манга обеими руками держался за сидение и изумленно взирал на стремительно
летящие нам навстречу деревья.
- Это какая-нибудь Запретная магия, Макс? - Осторожным тоном человека,
пытающегося проникнуть в государственную тайну, спросил он.
- Да нет, скорее просто удачное сочетание моей привычки выпендриваться
по любому поводу и моей любви к большим скоростям. - Улыбнулся я. - Вам
нравится?
- Не знаю... Во всяком случае, это не так страшно, как кажется со
стороны. - Нерешительно сказал он.
- Сэр Манга, - вежливо начал я, - если вы уже немного освоились с моей
манерой управлять амобилером... В общем, сэр Джуффин предрекал, что по
дороге у меня будет отличная возможность узнать, какое именно дело вы
поручили уладить вашему сыну. Считается, что я тоже должен быть в курсе, а
он решил не тратить время на пересказ вашей беседы... Или вам не хочется еще
раз пускаться в объяснения?
- Да нет, почему... - Он пожал плечами. - Честно говоря, я повел себя
как последний идиот. Далась мне эта история с куманским кораблем!
- Значит, ваше поручение действительно было связано с кораблем из
Куманского Халифата. - Удовлетворенно кивнул я.
- Да, еще бы! Дело в том, что дюжину дней назад к нам приехал погостить
Анчифа...
- Гроза морей, и все такое? - Весело уточнил я.
- Вот именно. - Вздохнул сэр Манга. - К сожалению, парень обожает
рассказывать мне о своих подвигах. Ему до сих пор кажется, что он может меня
чем-нибудь удивить... На сей раз мой великолепный сын пытался потрясти мое
воображение подробным изложением своей геройской битвы с куманским фафуном.
И между делом он сообщил мне, что судно называлось "Сладкая туча" -
признаться, мы здорово повеселились по этому поводу... Нет, действительно
смешное название! И вдруг я узнаю, что эта самая "Сладкая туча" пришла в
Ехо. Мне показалось, что в воздухе запахло кислятиной. Куманцы наверняка не
забыли, как называлась шикка их обидчиков, а в Ехо любой портовый нищий
знает, что "Фило" принадлежит сэру Анчифе Мелифаро: плохо быть
знаменитостью! Шутки шутками, но до меня вдруг дошло, что у Анчифы могут
быть серьезные неприятности. Я люблю позубоскалить по поводу экзотической
профессии моего среднего сына, но это отнюдь не значит, что пиратство
поощряется законами Соединенного Королевства. Я с изумлением понял, что
Анчифе реально светит пара дюжин лет в каторжной тюрьме Нунда - это как
минимум! И я попросил единственного члена нашей семьи, по долгу службы
ошивающегося в столице, выбраться в порт, встретиться с капитаном "Сладкой
тучи" и попытаться замять это грешное происшествие, придумать что-нибудь...
например, сказать ему, что наш Анчифа сошел с ума и возомнил себя пиратом,
но мы, дескать, уже передали его в руки докторов. А том случае, если в
сердце этого почтенного куманца нет места состраданию к "несчастному
безумному мальчику", я собирался предложить ему денег, или узнать, не
требуются ли ему какие-нибудь особые услуги - при моих связях я мог бы
сделать для него почти все что угодно... Я был почти уверен в успехе
переговоров: со слов Анчифы я знал, что они почти не ограбили побежденных, а
просто повеселились как следует. Это вполне в стиле моего сына: во-первых,
им руководит не жажда наживы, а любовь к самому процессу, а во-вторых, на
его крошечную шикку никогда в жизни не поместилось бы все содержимое трюмов
куманского фафуна. Правда, с другой стороны, я совершенно уверен, что дело,
как всегда, не обошлось без оскорбительных выходок, задевающих честь
капитана, и вообще всех присутствующих - у моего среднего сына еще более
своеобразное чувство юмора, чем у младшего!
- А что, это возможно? - Улыбнулся я.
- Можете мне поверить, Макс, в нашей семье возможно еще и не такое! -
Невозмутимо ответил сэр Манга. - Так что я с самого начала ни капли не
сомневался, что куманцы очень сердиты на Анчифу. Но я хорошо знаю жителей
Куманского Халифата, поскольку в свое время прожил там почти два года: для
этих мудрых ребят оскорбленная гордость - один из многочисленных поводов
хорошо заработать, при удобном стечении обстоятельств, конечно. Так что я не
сомневался, что моему младшему сыну удастся заключить с ними сделку,
устраивающую всех... Да вот, не удалось! Теперь я понимаю, что этот
сумасшедший Анчифа умудрился напороться на какого-нибудь героя из клана
потомственных Стражей Красной Пустыни - в отличие от их практичных
соотечественников, эти ребята по сей день придают большое значение таким
условностям, как честь, достоинство, кровная месть... и прочая романтическая
фигня в таком духе. Кто бы мог подумать, что гордые Стражи Красной Пустыни
время от времени суют свои курносые носы в чужие моря!
- А вы знаете, что это за штука, которую они подсунули Мелифаро? -
Спросил я. - Джуффин говорит, что эта дрянь называется Гравви...
- Знаю. - Сухо кивнул сэр Манга. - Я как раз крупный специалист в этой
области - единственный на все Соединенное Королевство. Собственно говоря,
именно поэтому вы сейчас везете меня в Ехо. Есть некоторая надежда, что
моему невезучему сыну досталась шкатулка Гравви, изготовленная каким-нибудь
уандукским кустарем. В таком случае я сам смогу отнять у него эту игрушку:
много лет назад один старый фокусник из Красной Пустыни передал мне свое
искусство... Это была забавная история, Макс! Сей почтенный джентльмен очень
плохо видел и случайно принял меня за своего старшего сына, моего проводника
и хорошего приятеля. Тот как раз одолжил мне кое-что из своего гардероба,
поскольку мой костюм пострадал в стычке с какими-то крикучими дикарями,
каковых пруд пруди на окраинах Красной Пустыни Хмиро... Одним словом, старик
увидел знакомое сочетание цветов, подошел ко мне и спросил: "каким был твой
день, сынок?" А по обычаям сумасшедших Стражей этих грешных багровых песков
всякое сказанное вслух слово обладает силой закона. Так что назвав меня
сыном, старик был обязан относиться ко мне, как к сыну, по крайней мере,
хоть как-то подкрепить свои слова делом. Поэтому он передал мне кое-что из
своих обширных знаний - то, что по его мнению могло пригодиться
невежественному чужеземцу, которого лихим ветром занесло в самое сердце
Уандука... Одним словом, с тех пор я неплохо разбираюсь в основах древней
уандукской магии - страшненькая наука, доложу я вам! Хотя, довольно
примитивная, конечно...
- А если эта шкатулка изготовлена не кустарем, а настоящим мастером? -
Осторожно спросил я. - У нас есть хоть какой-нибудь шанс на благополучный
исход дела?
- Есть. - Невозмутимо кивнул сэр Манга. - Но для этого понадобится
очень много времени... и еще больше удачи. Семья куманских владык владеет
древним секретом Гравви. Известен случай, когда халиф Нубуйлибуни цуан
Махифа послал шкатулку Гравви одному из своих провинившихся любимцев, а
потом вдруг передумал, явился в дом несчастного, все домочадцы которого уже
надели траур, и собственноручно отобрал у него этот источник смертельного
наслаждения... Смотрите-ка, а мы уже в Ехо!
- Ага. - Гордо подтвердил я. - Так что, сэр Манга, дело не так уж
безнадежно?
- Не так уж безнадежно, но я не думаю, что наш шанс можно разглядеть
без хорошей лупы. Вырвать секрет Гравви из лап самого халифа Нубуйлибуни
цуан Афии... Как вы себе это представляете, хотел бы я знать?!
- Это уже дело десятое. - Легкомысленно отмахнулся я. - Сэр Джуффин
что-нибудь придумает. Не может быть, чтобы мы - и не выкрутились! Да ведь вы
сами тоже не очень-то в этом сомневаетесь, верно? Честно говоря, я не раз
видел вас в куда более радужном настроении, чем сегодня, но на человека,
сраженного горем, вы все равно не очень-то похожи!
- Мало ли, как я выгляжу! - Пожал плечами сэр Манга. - Разумеется, я
надеюсь на то, что эта история закончится так же хорошо, как многие другие
истории, в которые неоднократно влипал мой младший сын... К тому же мои
стенания ему не помогут. Я с удовольствием изобразил бы на своем лице
выражение неизбывной скорби, если бы от этого была хоть какая-нибудь
польза... Между прочим, парень сам выбрал себе такую судьбу.
- Что вы имеете в виду? Его работу в Тайном Сыске? - Удивленно
переспросил я, сворачивая на улицу Медных горшков, в конце которой
возвышается наш Дом у Моста. - Но ведь на этот раз неприятности не были
непосредственно связаны с его служебными делами...
- Да нет, при чем тут его служба! Я имею в виду нечто совсем другое...
Перед самым его рождением моя жена пригласила в гости сэра Рогро Жииля -
якобы поболтать за кружкой камры. Впрочем, ему с самого начала было
совершенно ясно, что она рассчитывает на бесплатную, но весьма
квалифицированную астрологическую консультацию: всем отлично известно, что
сэр Рогро так влюблен в свое хобби, что готов раздавать полезные советы
направо и налево!
Я вспомнил, как сэр Рогро с энтузиазмом предлагал мне самому составить
мой гороскоп - в первый же вечер нашего знакомства! - и с улыбкой кивнул.
- Сэр Рогро сказал ей, что будет лучше всего, если мальчик родится во
второй лунный день - он объяснил, что жизнь мужчин, родившихся в первый
лунный день, слишком часто подвергается опасности. Вот если бы мы ждали
девочку, первый лунный день, дескать, был бы самым удачным днем для ее
рождения... Одним словом, сэр Рогро проконсультировал мою супругу, и она
твердо решила дождаться второго лунного дня. В ее распоряжении находилась
чуть ли не дюжина лучших знахарок из Ехо, так что родить сына в нужный день
было, как ей казалось, проще простого... Но этот упрямый мальчишка обманул
всех, и все-таки родился раньше, чем следовало, всего за несколько минут до
начала нового дня!
- Очень на него похоже! - Улыбнулся я. - Теперь понятно, почему он
такой шустрый. Оказывается, парень с самого начала так разогнался...
Я затормозил у входа в Управление, мы с сэром Мангой покинули амобилер
и торопливо прошли на нашу половину Дома у Моста. Впрочем, в кабинете сэра
Джуффина и без нас было довольно людно. На нашем рабочем столе сидел
донельзя довольный собой Нумминорих и болтал ногами - в этом отношении он
оказался совершенно полноценной заменой бедняги Мелифаро, кто бы мог
подумать! Рядом пристроилась леди Кекки Туотли. Правда, она не болтала
ногами - и на том спасибо! Шурф Лонли-Локли строго на них косился, но пока
помалкивал. Сам Джуффин меланхолично копался в тарелке с остатками печенья,
выражение лица у него при этом было самое недовольное. На его плече сладко
дремал Куруш, придавая нашему и без того довольно экстравагантному шефу
совершенно фантасмагорический вид... В кресле у стены покоился неподвижный
бородатый дядька, одетый в странную пародию на спортивный костюм из какой-то
сверкающей ткани - от его экзотического наряда за милю пахло дальними
странами и большими деньгами...
- Это кто такой? - Изумленно спросил я с порога.
- Это наш дорогой куманский гость, будь он неладен! - Мрачно объяснил
Джуффин. - Сэр Кумухар Манула, счастливый владелец "Сладкой Тучи" и виновник
всех наших бед, заодно. Я его уже допросил. Парень совершенно спокойно
признался, что действительно всучил бедняге Мелифаро эту грешную шкатулку и
попросил передать ее Анчифе - в качестве сувенира, призванного стать
свидетельством их торжественного примирения и вечной дружбы. Думаю, что дома
мальчика одолело любопытство, а может быть он почуял что-то неладное и решил
внимательно изучить подарок прежде, чем передавать его брату... Одним
словом, господин Манула виноват в том, что случилось с нашим Мелифаро, и,
между прочим, совершенно не испытывает угрызений совести по этому поводу!
Заявил мне, что, дескать, "так было угодно судьбе" - тоже мне, философ! В
общем, я на время усыпил этого куманского мстителя. Пусть пока дрыхнет. Надо
еще хорошенько подумать, что мы с ним будем делать... - Джуффин закончил
свой сердитый монолог и наконец-то одарил меня лучезарной улыбкой.
- Молодец, Макс, ты действительно привез сэра Мангу ровно через полтора
часа... нет, даже чуть-чуть раньше, а посему я не стану откусывать тебе
голову, как и обещал: слово, особенно данное в Последний День года, надо
держать!... Хороший вечер, сэр Манга. Присоединяйтесь к нашей маленькой
компании. Я уже послал зов в "Обжору", так что сейчас мы все будем много
кушать. Наш штатный мудрец, сэр Кофа Йох, не раз мне говорил, что самые
разумные решения приходят в голову во время тщательного пережевывания пищи.
- А где он сам? - Поинтересовался я.
- Представь себе, дома. - Усмехнулся Джуффин. - Кофа торжественно
заявил, что у него есть традиция сладко спать в собственной постели вечером
каждого Последнего Дня года. Честно говоря, у меня не нашлось никаких
аргументов, чтобы его переубедить. Да и зачем? Все что мог, он уже сделал, а
никакой другой работы вечером Последнего Дня года ему все равно не светит.
Не удивлюсь, если выяснится, что мы - единственные жители столицы, еще не
расползшиеся по своим постелям!
- А где мой сын? - Вежливо поинтересовался сэр Манга, удобно
устраиваясь в моем любимом кресле. Мне оставалось только обреченно
вздохнуть: в кои-то веки оно оказалось свободным ввиду отсутствия сэра Кофы,
который всегда был моим единственным серьезным конкурентом в борьбе за этот
уютный шедевр мебельного мастерства - и на тебе, такое расстройство! Сэр
Шурф наградил меня понимающим взглядом и молча похлопал своей огромной
защитной рукавицей по сидению одного из стульев. Я послушно уселся на этот
самый стул: если уж сам Лонли-Локли дал себе труд обратить на него мое
внимание, я был просто обязан последовать его указанию...
- Я поместил его в комнате при моем кабинете. - Джуффин сочувственно
посмотрел на сэра Мангу и развел руками. - По крайней мере, там ему ничего
не грозит, даже смерть от истощения. Это помещение способно творить
настоящие чудеса, Манга. Оно так надежно изолирует от Мира своего обитателя,
что даже время почти не властно над ним, я уже не говорю о прочих
неприятностях!
- Да, я слышал много городских легенд об этой знаменитой "страшной и
таинственной комнате при кабинете господина Почтеннейшего Начальника"! -
Улыбнулся сэр Манга. - Начиная с простенькой версии, что эта дверь за вашей
спиной ведет прямехонько "на тот свет", и заканчивая изысканными
рассуждениями о том, что за этой дверью несчастную жертву поджидает вся
бесконечность Вселенной... Как любящий отец, я от души надеюсь, что все это
глупые враки!
- Правильно делаете. - Рассмеялся Джуффин. - Это просто камера
предварительного заключения для особо опасных преступников... и хорошее
убежище для тех, кому следует на время отгородиться от Мира - именно то, что
сейчас позарез требуется вашему сыну!
- Ага. - Вздохнул сэр Манга. - Вообще-то для начала мне следует его
осмотреть - вдруг все-таки окажется, что я сам могу ему помочь... Этот
куманец сказал вам, откуда он взял Гравви?
- О, это романтическая история, из тех, что принято считать волшебными
сказками в уандукском стиле... - Задумчиво сказал Джуффин. - Наш новый
знакомый получил Гравви от своего повелителя, халифа Нубуйлибуни цуан Афии.
Тот решил, что сэр Кумухар Манула имеет слишком большие амбиции... и при
этом обладает слишком большим весом в грозном клане Стражей Красной Пустыни,
так что его следует вежливо попросить покинуть мир живых, пока его
темперамент не стал причиной большой смуты. Халиф не учел одного: старейшины
Стражей хорошо осведомлены о секретах Гравви, так что сэр Манула пренебрег
правилами этикета и не стал открывать шкатулку, а просто положил ее в свой
дорожный мешок, вместе с прочими вещами, без которых нельзя обойтись в
дальнем путешествии - именно так он и выразился! - собрал самых лучших своих
приближенных и сказал им, что если халифу не нужна его жизнь, им придется
поискать другого владыку, который сумеет "разумно распорядиться этой великой
драгоценностью" - имейте в виду, я опять цитирую дословно! Так что вечером
того же дня небольшой отряд воинов Красной Пустыни отправился в ближайший
порт. Там мятежный господин Манула приобрел первый попавшийся фафун,
быстренько собрал команду и отправился прямехонько в Ехо, поскольку тешил
себя надеждами, что Его Величество Гуриг VIII не преминет воспользоваться
возможностью заполучить на свою службу такого "великого человека"!...
Впрочем, я думаю, что тут он отчасти прав: насколько я знаю Гурига, он
действительно с удовольствием принял бы под свое покровительство сэра
Кумухара Манулу - правда, не потому, что Соединенное Королевство так уж
страдает без его многочисленных талантов, а просто в качестве экзотической
игрушки: иметь в своей свите беглого Стража Красной Пустыни - это так
романтично! Пожалуй, я бы и сам не отказался, но у меня до сих пор нет
никакой свиты...
- А мы как же? - Обиженно возразила Кекки. - Чем не свита...
- Тоже мне "свита"! - Презрительно фыркнул наш шеф. - Сначала сожрали
любимое печенье своего начальника, потом залезли с ногами на его стол...
Хорошо вы себе это представляете, леди!
Кекки восхищенно заулыбалась, а Нумминорих начал болтать ногами еще
энергичнее - можно было подумать, что парня тоже заколдовали, и теперь он
стремительно впадает в детство на глазах скорбящих товарищей по работе.
- Дело плохо. - Сэр Манга обреченно пожал плечами. - Если эту шкатулку
Гравви прислали из дворца халифа... Да уж, кустарей там не держат! Так что я
вряд ли смогу чем-то помочь... Впрочем, мне все равно следует попробовать.
Чем только Темные Магистры не шутят...
- Попробуйте, конечно. - Джуффин подошел к дальней стене своего
кабинета, немного помучился, пытаясь побороть собственные заклинания, и
наконец открыл Тайную дверь, за которой скрывается крошечная, совершенно
пустая комната.
- Идите сюда, сэр Манга. - Позвал он. - Заходите, и ничего не бойтесь:
пока дверь открыта, это помещение ничем не отличается от любой другой
комнаты... разве что, размерами!
Пока сэр Манга упражнялся в древней магии Красной Пустыни, нам
наконец-то принесли ужин - к моему несказанному восторгу. Я так увлекся
содержимым своей тарелки, что не слишком обращал внимание ни на его глухое
бормотание, ни на странные вспышки оранжевого света, время от времени
озарявшие темноту Тайной комнаты.
- Колдун из меня, конечно, тот еще! - Проворчал сэр Манга, вытирая
вспотевший лоб.
- Безрезультатно? - Лаконично уточнил Джуффин.
- Как видите... Подозреваю, что моему везучему сыну досталась самая
качественная шкатулка Гравви во Вселенной. Впрочем, он сам был бы доволен:
парень с детства ненавидит всякую дешевку!
- Ладно. - Кивнул Джуффин. - В любом случае, вы должны были
попробовать... Так, а теперь остается понять, что мы будем делать дальше.
- Слушайте, а может быть я просто должен шарахнуть его своим Смертным
Шаром - и дело с концом? - Просиял я. - Если уж я заставляю разговориться
мертвых и излечиваю безумных, почему бы мне не приказать Мелифаро выбросить
эту куманскую дрянь на ближайшую помойку...
- О, это было бы просто прекрасно! - Вздохнул мой шеф. - Но я не могу
позволить тебе это маленькое развлечение, ты уж извини.
- Почему? - Ошеломленно спросил я. - Это же такой простой выход!
- Не в данной ситуации. - Джуффин задумчиво посмотрел на меня. - Если
бы это был посторонний человек, тогда другое дело... Видишь ли, мальчик, ты
еще недостаточно старый и мудрый, чтобы своими силами снимать заклятия с
людей, которые тебе небезразличны.
- Как это? - Тупо переспросил я.
- А вот так. - Джуффин пожал плечами, как мне показалось, довольно
виновато. - Пока ты оглушаешь своими Смертными шарами посторонних людей, все
проходит нормально, просто потому, что на самом деле тебе совершенна
безразлична их судьба, и тебе удается остаться отрешенным и равнодушным - а
именно в таком настроении и следует экспериментировать со всякими опасными
чудесами... В общем, я не думаю, что ты сможешь проделать с Мелифаро то же
самое, что со всеми остальными. Ты будешь волноваться, сомневаться в своих
силах, мучительно перебирать в голове всевозможные варианты вероятного
исхода, вместо того, чтобы просто хорошо делать свое дело - можешь мне
поверить, я по собственному опыту знаю, как это бывает, и чем порой
заканчивается, к сожалению... А посему лучше не рисковать без особой нужды.
Но у меня есть идея получше: почему бы тебе не испытать свой Смертный шар на
главном виновнике наших бед?
- Вы имеете в виду этого дядю? - Я кивнул на неподвижного бородача в
кресле. - Забыл, как его зовут...
- Да нет, Магистры с ним! Чем он нам, интересно, может помочь, этот
мстительный господин Кумухар Манула?... Нет, я хочу, чтобы ты как следует
обработал его медовое величество халифа Нубуйлибуни цуан Афию.
- Владыку Куманского Халифата - так, что ли? - Ошеломленно переспросил
я. - А зачем? И как, интересно, я буду испытывать на нем свой Смертный шар,
если он находится хрен знает где, а я сижу здесь...
- Ты здорово переутомился за последние дни, да? - Ехидно усмехнулся
Джуффин. - Годовой отчет, и все такое, бедный мальчик... Я-то уже привык,
что ты понимаешь меня с полуслова! Ох, Макс, сам подумай: если в семье
владык Куманского Халифата хранится секрет избавления от грез, насылаемых
шкатулкой Гравви, значит халиф - тот самый парень, который может дать нам
профессиональную консультацию по этому вопросу... А уж твое дело уговорить
его нам помочь: ты же у нас обладаешь чудовищной силой убеждения, если очень
захочешь.
- Да уж. - Вздохнул я.
- Выше нос, сэр Макс! - Улыбнулся мой шеф. - Чем куманский халиф хуже
какого-нибудь ожившего мертвеца? Если уж даже эти запредельные ребята время
от времени повинуются твоим приказаниям, почему бы и самому великолепному
цуан Афии не последовать их положительному примеру... А что касается твоего
замечания насчет того, что между тобой и халифом пролегает некоторое
расстояние - что ж, в нашем Мире, хвала Магистрам, нет таких участков
пространства, преодолеть которые не представляется возможным... по крайней
мере, лично я никогда не слышал о чем-то подобном! К тому же, к твоим
услугам будет самая быстроходная шикка всех морей... Сэр Манга, надеюсь, мы
можем рассчитывать на то, что Анчифа доставит Макса в Кумон?
- А куда он денется! - Вздохнул тот. - Мне кажется, для Анчифы это
фантастическую легенду, что однажды ты добрался до их поместья за полчаса.
Это правда?
- Враки. - Честно сказал я. - За сорок минут.
- Тоже неплохо. - Джуффин удивленно покачал головой. - Даже не верится,
честно говоря... Хочешь сказать, что ты можешь привезти сэра Мангу часа
через полтора?
- Я ничего не хочу сказать. - Гордо заявил я. - Я просто собираюсь это
сделать. Можете считать, что это чудо я совершу в качестве одного из
мероприятий, посвященных целенаправленным поискам всеобщей неземной любви ко
мне, единственному и неповторимому... Наверное так оно и есть, к сожалению!
- Да уж, не без того! - Фыркнул Джуффин. - Знаешь, сэр Макс, иногда
меня просто убивает твоя обаятельная манера самостоятельно говорить о себе
гадости вместо того, чтобы предоставить эту приятную возможность
собеседнику!
- Дурная привычка, сэр. Просто мне слишком долго приходилось полагаться
исключительно на собственные силы. - Усмехнулся я.
- Ладно уж, брысь отсюда, умник! - Вздохнул мой шеф. - Хватит топтаться
на пороге. Иди, совершай свое грешное "чудо". И если через полтора часа сэр
Манга будет сидеть в моем кабинете, я не откушу тебе голову, так и быть.
- Спасибо, сэр! - Тоном законченного подхалима пролепетал я. - Так мило
с вашей стороны!
На этот раз я постарался превзойти даже собственные представления о
быстрой езде, так что поездка до ворот фамильного поместья Мелифаро
оказалась еще менее продолжительной, чем я смел надеяться. Я действительно
добрался туда всего за полчаса, самому не верилось!
Сэр Манга Мелифаро, автор знаменитой восьмитомной Энциклопедии Мира,
которая до сих пор остается моей любимой книгой - правда, не настольной, а
скорее уж "подподушковой", если можно так выразиться - уже ждал меня, сидя в
устланном коврами подобии шезлонга на террасе своего огромного дома.
- Хороший день, Макс. - Приветливо улыбнулся он. - Сэр Джуффин Халли
только что прислал мне зов и сообщил, что вы приедете через несколько минут,
но это случилось даже раньше, чем он предполагал... Я видел, как ваш
амобилер приближался к воротам, и честно говоря, содрогнулся. Это было
больше похоже на пляску рехнувшихся демонов где-нибудь в Красной пустыне
Хмиро, чем на обыкновенное транспортное средство. Кажется, вы собираетесь
подарить мне самое безумное приключение в моей долгой жизни!
- Вам понравится, сэр Манга. - Пообещал я. - Во всяком случае, ваш
младший сын всегда был в восторге от наших совместных поездок, а ведь вы
кажется похожи.
- Да нет, не очень. Вообще-то парень пошел в своего знаменитого деда -
сэра Фило Мелифаро. По сравнению с ними обоими я вполне могу считаться
образцом рассудительности и осторожности, несмотря на все мои безумные
кругосветные странствия. - Сэр Манга покинул свой удобный "шезлонг" и
приблизился к амобилеру. Обреченно пожал плечами и решительно уселся на
переднее сидение, аккуратно уложив на коленях свою длиннющую рыжую косу. У
него было отчаянное лицо человека, решившего отдать жизнь во имя
какой-нибудь красивой глупости.
Первые несколько минут нашего путешествия прошли в полном молчании: сэр
Манга обеими руками держался за сидение и изумленно взирал на стремительно
летящие нам навстречу деревья.
- Это какая-нибудь Запретная магия, Макс? - Осторожным тоном человека,
пытающегося проникнуть в государственную тайну, спросил он.
- Да нет, скорее просто удачное сочетание моей привычки выпендриваться
по любому поводу и моей любви к большим скоростям. - Улыбнулся я. - Вам
нравится?
- Не знаю... Во всяком случае, это не так страшно, как кажется со
стороны. - Нерешительно сказал он.
- Сэр Манга, - вежливо начал я, - если вы уже немного освоились с моей
манерой управлять амобилером... В общем, сэр Джуффин предрекал, что по
дороге у меня будет отличная возможность узнать, какое именно дело вы
поручили уладить вашему сыну. Считается, что я тоже должен быть в курсе, а
он решил не тратить время на пересказ вашей беседы... Или вам не хочется еще
раз пускаться в объяснения?
- Да нет, почему... - Он пожал плечами. - Честно говоря, я повел себя
как последний идиот. Далась мне эта история с куманским кораблем!
- Значит, ваше поручение действительно было связано с кораблем из
Куманского Халифата. - Удовлетворенно кивнул я.
- Да, еще бы! Дело в том, что дюжину дней назад к нам приехал погостить
Анчифа...
- Гроза морей, и все такое? - Весело уточнил я.
- Вот именно. - Вздохнул сэр Манга. - К сожалению, парень обожает
рассказывать мне о своих подвигах. Ему до сих пор кажется, что он может меня
чем-нибудь удивить... На сей раз мой великолепный сын пытался потрясти мое
воображение подробным изложением своей геройской битвы с куманским фафуном.
И между делом он сообщил мне, что судно называлось "Сладкая туча" -
признаться, мы здорово повеселились по этому поводу... Нет, действительно
смешное название! И вдруг я узнаю, что эта самая "Сладкая туча" пришла в
Ехо. Мне показалось, что в воздухе запахло кислятиной. Куманцы наверняка не
забыли, как называлась шикка их обидчиков, а в Ехо любой портовый нищий
знает, что "Фило" принадлежит сэру Анчифе Мелифаро: плохо быть
знаменитостью! Шутки шутками, но до меня вдруг дошло, что у Анчифы могут
быть серьезные неприятности. Я люблю позубоскалить по поводу экзотической
профессии моего среднего сына, но это отнюдь не значит, что пиратство
поощряется законами Соединенного Королевства. Я с изумлением понял, что
Анчифе реально светит пара дюжин лет в каторжной тюрьме Нунда - это как
минимум! И я попросил единственного члена нашей семьи, по долгу службы
ошивающегося в столице, выбраться в порт, встретиться с капитаном "Сладкой
тучи" и попытаться замять это грешное происшествие, придумать что-нибудь...
например, сказать ему, что наш Анчифа сошел с ума и возомнил себя пиратом,
но мы, дескать, уже передали его в руки докторов. А том случае, если в
сердце этого почтенного куманца нет места состраданию к "несчастному
безумному мальчику", я собирался предложить ему денег, или узнать, не
требуются ли ему какие-нибудь особые услуги - при моих связях я мог бы
сделать для него почти все что угодно... Я был почти уверен в успехе
переговоров: со слов Анчифы я знал, что они почти не ограбили побежденных, а
просто повеселились как следует. Это вполне в стиле моего сына: во-первых,
им руководит не жажда наживы, а любовь к самому процессу, а во-вторых, на
его крошечную шикку никогда в жизни не поместилось бы все содержимое трюмов
куманского фафуна. Правда, с другой стороны, я совершенно уверен, что дело,
как всегда, не обошлось без оскорбительных выходок, задевающих честь
капитана, и вообще всех присутствующих - у моего среднего сына еще более
своеобразное чувство юмора, чем у младшего!
- А что, это возможно? - Улыбнулся я.
- Можете мне поверить, Макс, в нашей семье возможно еще и не такое! -
Невозмутимо ответил сэр Манга. - Так что я с самого начала ни капли не
сомневался, что куманцы очень сердиты на Анчифу. Но я хорошо знаю жителей
Куманского Халифата, поскольку в свое время прожил там почти два года: для
этих мудрых ребят оскорбленная гордость - один из многочисленных поводов
хорошо заработать, при удобном стечении обстоятельств, конечно. Так что я не
сомневался, что моему младшему сыну удастся заключить с ними сделку,
устраивающую всех... Да вот, не удалось! Теперь я понимаю, что этот
сумасшедший Анчифа умудрился напороться на какого-нибудь героя из клана
потомственных Стражей Красной Пустыни - в отличие от их практичных
соотечественников, эти ребята по сей день придают большое значение таким
условностям, как честь, достоинство, кровная месть... и прочая романтическая
фигня в таком духе. Кто бы мог подумать, что гордые Стражи Красной Пустыни
время от времени суют свои курносые носы в чужие моря!
- А вы знаете, что это за штука, которую они подсунули Мелифаро? -
Спросил я. - Джуффин говорит, что эта дрянь называется Гравви...
- Знаю. - Сухо кивнул сэр Манга. - Я как раз крупный специалист в этой
области - единственный на все Соединенное Королевство. Собственно говоря,
именно поэтому вы сейчас везете меня в Ехо. Есть некоторая надежда, что
моему невезучему сыну досталась шкатулка Гравви, изготовленная каким-нибудь
уандукским кустарем. В таком случае я сам смогу отнять у него эту игрушку:
много лет назад один старый фокусник из Красной Пустыни передал мне свое
искусство... Это была забавная история, Макс! Сей почтенный джентльмен очень
плохо видел и случайно принял меня за своего старшего сына, моего проводника
и хорошего приятеля. Тот как раз одолжил мне кое-что из своего гардероба,
поскольку мой костюм пострадал в стычке с какими-то крикучими дикарями,
каковых пруд пруди на окраинах Красной Пустыни Хмиро... Одним словом, старик
увидел знакомое сочетание цветов, подошел ко мне и спросил: "каким был твой
день, сынок?" А по обычаям сумасшедших Стражей этих грешных багровых песков
всякое сказанное вслух слово обладает силой закона. Так что назвав меня
сыном, старик был обязан относиться ко мне, как к сыну, по крайней мере,
хоть как-то подкрепить свои слова делом. Поэтому он передал мне кое-что из
своих обширных знаний - то, что по его мнению могло пригодиться
невежественному чужеземцу, которого лихим ветром занесло в самое сердце
Уандука... Одним словом, с тех пор я неплохо разбираюсь в основах древней
уандукской магии - страшненькая наука, доложу я вам! Хотя, довольно
примитивная, конечно...
- А если эта шкатулка изготовлена не кустарем, а настоящим мастером? -
Осторожно спросил я. - У нас есть хоть какой-нибудь шанс на благополучный
исход дела?
- Есть. - Невозмутимо кивнул сэр Манга. - Но для этого понадобится
очень много времени... и еще больше удачи. Семья куманских владык владеет
древним секретом Гравви. Известен случай, когда халиф Нубуйлибуни цуан
Махифа послал шкатулку Гравви одному из своих провинившихся любимцев, а
потом вдруг передумал, явился в дом несчастного, все домочадцы которого уже
надели траур, и собственноручно отобрал у него этот источник смертельного
наслаждения... Смотрите-ка, а мы уже в Ехо!
- Ага. - Гордо подтвердил я. - Так что, сэр Манга, дело не так уж
безнадежно?
- Не так уж безнадежно, но я не думаю, что наш шанс можно разглядеть
без хорошей лупы. Вырвать секрет Гравви из лап самого халифа Нубуйлибуни
цуан Афии... Как вы себе это представляете, хотел бы я знать?!
- Это уже дело десятое. - Легкомысленно отмахнулся я. - Сэр Джуффин
что-нибудь придумает. Не может быть, чтобы мы - и не выкрутились! Да ведь вы
сами тоже не очень-то в этом сомневаетесь, верно? Честно говоря, я не раз
видел вас в куда более радужном настроении, чем сегодня, но на человека,
сраженного горем, вы все равно не очень-то похожи!
- Мало ли, как я выгляжу! - Пожал плечами сэр Манга. - Разумеется, я
надеюсь на то, что эта история закончится так же хорошо, как многие другие
истории, в которые неоднократно влипал мой младший сын... К тому же мои
стенания ему не помогут. Я с удовольствием изобразил бы на своем лице
выражение неизбывной скорби, если бы от этого была хоть какая-нибудь
польза... Между прочим, парень сам выбрал себе такую судьбу.
- Что вы имеете в виду? Его работу в Тайном Сыске? - Удивленно
переспросил я, сворачивая на улицу Медных горшков, в конце которой
возвышается наш Дом у Моста. - Но ведь на этот раз неприятности не были
непосредственно связаны с его служебными делами...
- Да нет, при чем тут его служба! Я имею в виду нечто совсем другое...
Перед самым его рождением моя жена пригласила в гости сэра Рогро Жииля -
якобы поболтать за кружкой камры. Впрочем, ему с самого начала было
совершенно ясно, что она рассчитывает на бесплатную, но весьма
квалифицированную астрологическую консультацию: всем отлично известно, что
сэр Рогро так влюблен в свое хобби, что готов раздавать полезные советы
направо и налево!
Я вспомнил, как сэр Рогро с энтузиазмом предлагал мне самому составить
мой гороскоп - в первый же вечер нашего знакомства! - и с улыбкой кивнул.
- Сэр Рогро сказал ей, что будет лучше всего, если мальчик родится во
второй лунный день - он объяснил, что жизнь мужчин, родившихся в первый
лунный день, слишком часто подвергается опасности. Вот если бы мы ждали
девочку, первый лунный день, дескать, был бы самым удачным днем для ее
рождения... Одним словом, сэр Рогро проконсультировал мою супругу, и она
твердо решила дождаться второго лунного дня. В ее распоряжении находилась
чуть ли не дюжина лучших знахарок из Ехо, так что родить сына в нужный день
было, как ей казалось, проще простого... Но этот упрямый мальчишка обманул
всех, и все-таки родился раньше, чем следовало, всего за несколько минут до
начала нового дня!
- Очень на него похоже! - Улыбнулся я. - Теперь понятно, почему он
такой шустрый. Оказывается, парень с самого начала так разогнался...
Я затормозил у входа в Управление, мы с сэром Мангой покинули амобилер
и торопливо прошли на нашу половину Дома у Моста. Впрочем, в кабинете сэра
Джуффина и без нас было довольно людно. На нашем рабочем столе сидел
донельзя довольный собой Нумминорих и болтал ногами - в этом отношении он
оказался совершенно полноценной заменой бедняги Мелифаро, кто бы мог
подумать! Рядом пристроилась леди Кекки Туотли. Правда, она не болтала
ногами - и на том спасибо! Шурф Лонли-Локли строго на них косился, но пока
помалкивал. Сам Джуффин меланхолично копался в тарелке с остатками печенья,
выражение лица у него при этом было самое недовольное. На его плече сладко
дремал Куруш, придавая нашему и без того довольно экстравагантному шефу
совершенно фантасмагорический вид... В кресле у стены покоился неподвижный
бородатый дядька, одетый в странную пародию на спортивный костюм из какой-то
сверкающей ткани - от его экзотического наряда за милю пахло дальними
странами и большими деньгами...
- Это кто такой? - Изумленно спросил я с порога.
- Это наш дорогой куманский гость, будь он неладен! - Мрачно объяснил
Джуффин. - Сэр Кумухар Манула, счастливый владелец "Сладкой Тучи" и виновник
всех наших бед, заодно. Я его уже допросил. Парень совершенно спокойно
признался, что действительно всучил бедняге Мелифаро эту грешную шкатулку и
попросил передать ее Анчифе - в качестве сувенира, призванного стать
свидетельством их торжественного примирения и вечной дружбы. Думаю, что дома
мальчика одолело любопытство, а может быть он почуял что-то неладное и решил
внимательно изучить подарок прежде, чем передавать его брату... Одним
словом, господин Манула виноват в том, что случилось с нашим Мелифаро, и,
между прочим, совершенно не испытывает угрызений совести по этому поводу!
Заявил мне, что, дескать, "так было угодно судьбе" - тоже мне, философ! В
общем, я на время усыпил этого куманского мстителя. Пусть пока дрыхнет. Надо
еще хорошенько подумать, что мы с ним будем делать... - Джуффин закончил
свой сердитый монолог и наконец-то одарил меня лучезарной улыбкой.
- Молодец, Макс, ты действительно привез сэра Мангу ровно через полтора
часа... нет, даже чуть-чуть раньше, а посему я не стану откусывать тебе
голову, как и обещал: слово, особенно данное в Последний День года, надо
держать!... Хороший вечер, сэр Манга. Присоединяйтесь к нашей маленькой
компании. Я уже послал зов в "Обжору", так что сейчас мы все будем много
кушать. Наш штатный мудрец, сэр Кофа Йох, не раз мне говорил, что самые
разумные решения приходят в голову во время тщательного пережевывания пищи.
- А где он сам? - Поинтересовался я.
- Представь себе, дома. - Усмехнулся Джуффин. - Кофа торжественно
заявил, что у него есть традиция сладко спать в собственной постели вечером
каждого Последнего Дня года. Честно говоря, у меня не нашлось никаких
аргументов, чтобы его переубедить. Да и зачем? Все что мог, он уже сделал, а
никакой другой работы вечером Последнего Дня года ему все равно не светит.
Не удивлюсь, если выяснится, что мы - единственные жители столицы, еще не
расползшиеся по своим постелям!
- А где мой сын? - Вежливо поинтересовался сэр Манга, удобно
устраиваясь в моем любимом кресле. Мне оставалось только обреченно
вздохнуть: в кои-то веки оно оказалось свободным ввиду отсутствия сэра Кофы,
который всегда был моим единственным серьезным конкурентом в борьбе за этот
уютный шедевр мебельного мастерства - и на тебе, такое расстройство! Сэр
Шурф наградил меня понимающим взглядом и молча похлопал своей огромной
защитной рукавицей по сидению одного из стульев. Я послушно уселся на этот
самый стул: если уж сам Лонли-Локли дал себе труд обратить на него мое
внимание, я был просто обязан последовать его указанию...
- Я поместил его в комнате при моем кабинете. - Джуффин сочувственно
посмотрел на сэра Мангу и развел руками. - По крайней мере, там ему ничего
не грозит, даже смерть от истощения. Это помещение способно творить
настоящие чудеса, Манга. Оно так надежно изолирует от Мира своего обитателя,
что даже время почти не властно над ним, я уже не говорю о прочих
неприятностях!
- Да, я слышал много городских легенд об этой знаменитой "страшной и
таинственной комнате при кабинете господина Почтеннейшего Начальника"! -
Улыбнулся сэр Манга. - Начиная с простенькой версии, что эта дверь за вашей
спиной ведет прямехонько "на тот свет", и заканчивая изысканными
рассуждениями о том, что за этой дверью несчастную жертву поджидает вся
бесконечность Вселенной... Как любящий отец, я от души надеюсь, что все это
глупые враки!
- Правильно делаете. - Рассмеялся Джуффин. - Это просто камера
предварительного заключения для особо опасных преступников... и хорошее
убежище для тех, кому следует на время отгородиться от Мира - именно то, что
сейчас позарез требуется вашему сыну!
- Ага. - Вздохнул сэр Манга. - Вообще-то для начала мне следует его
осмотреть - вдруг все-таки окажется, что я сам могу ему помочь... Этот
куманец сказал вам, откуда он взял Гравви?
- О, это романтическая история, из тех, что принято считать волшебными
сказками в уандукском стиле... - Задумчиво сказал Джуффин. - Наш новый
знакомый получил Гравви от своего повелителя, халифа Нубуйлибуни цуан Афии.
Тот решил, что сэр Кумухар Манула имеет слишком большие амбиции... и при
этом обладает слишком большим весом в грозном клане Стражей Красной Пустыни,
так что его следует вежливо попросить покинуть мир живых, пока его
темперамент не стал причиной большой смуты. Халиф не учел одного: старейшины
Стражей хорошо осведомлены о секретах Гравви, так что сэр Манула пренебрег
правилами этикета и не стал открывать шкатулку, а просто положил ее в свой
дорожный мешок, вместе с прочими вещами, без которых нельзя обойтись в
дальнем путешествии - именно так он и выразился! - собрал самых лучших своих
приближенных и сказал им, что если халифу не нужна его жизнь, им придется
поискать другого владыку, который сумеет "разумно распорядиться этой великой
драгоценностью" - имейте в виду, я опять цитирую дословно! Так что вечером
того же дня небольшой отряд воинов Красной Пустыни отправился в ближайший
порт. Там мятежный господин Манула приобрел первый попавшийся фафун,
быстренько собрал команду и отправился прямехонько в Ехо, поскольку тешил
себя надеждами, что Его Величество Гуриг VIII не преминет воспользоваться
возможностью заполучить на свою службу такого "великого человека"!...
Впрочем, я думаю, что тут он отчасти прав: насколько я знаю Гурига, он
действительно с удовольствием принял бы под свое покровительство сэра
Кумухара Манулу - правда, не потому, что Соединенное Королевство так уж
страдает без его многочисленных талантов, а просто в качестве экзотической
игрушки: иметь в своей свите беглого Стража Красной Пустыни - это так
романтично! Пожалуй, я бы и сам не отказался, но у меня до сих пор нет
никакой свиты...
- А мы как же? - Обиженно возразила Кекки. - Чем не свита...
- Тоже мне "свита"! - Презрительно фыркнул наш шеф. - Сначала сожрали
любимое печенье своего начальника, потом залезли с ногами на его стол...
Хорошо вы себе это представляете, леди!
Кекки восхищенно заулыбалась, а Нумминорих начал болтать ногами еще
энергичнее - можно было подумать, что парня тоже заколдовали, и теперь он
стремительно впадает в детство на глазах скорбящих товарищей по работе.
- Дело плохо. - Сэр Манга обреченно пожал плечами. - Если эту шкатулку
Гравви прислали из дворца халифа... Да уж, кустарей там не держат! Так что я
вряд ли смогу чем-то помочь... Впрочем, мне все равно следует попробовать.
Чем только Темные Магистры не шутят...
- Попробуйте, конечно. - Джуффин подошел к дальней стене своего
кабинета, немного помучился, пытаясь побороть собственные заклинания, и
наконец открыл Тайную дверь, за которой скрывается крошечная, совершенно
пустая комната.
- Идите сюда, сэр Манга. - Позвал он. - Заходите, и ничего не бойтесь:
пока дверь открыта, это помещение ничем не отличается от любой другой
комнаты... разве что, размерами!
Пока сэр Манга упражнялся в древней магии Красной Пустыни, нам
наконец-то принесли ужин - к моему несказанному восторгу. Я так увлекся
содержимым своей тарелки, что не слишком обращал внимание ни на его глухое
бормотание, ни на странные вспышки оранжевого света, время от времени
озарявшие темноту Тайной комнаты.
- Колдун из меня, конечно, тот еще! - Проворчал сэр Манга, вытирая
вспотевший лоб.
- Безрезультатно? - Лаконично уточнил Джуффин.
- Как видите... Подозреваю, что моему везучему сыну досталась самая
качественная шкатулка Гравви во Вселенной. Впрочем, он сам был бы доволен:
парень с детства ненавидит всякую дешевку!
- Ладно. - Кивнул Джуффин. - В любом случае, вы должны были
попробовать... Так, а теперь остается понять, что мы будем делать дальше.
- Слушайте, а может быть я просто должен шарахнуть его своим Смертным
Шаром - и дело с концом? - Просиял я. - Если уж я заставляю разговориться
мертвых и излечиваю безумных, почему бы мне не приказать Мелифаро выбросить
эту куманскую дрянь на ближайшую помойку...
- О, это было бы просто прекрасно! - Вздохнул мой шеф. - Но я не могу
позволить тебе это маленькое развлечение, ты уж извини.
- Почему? - Ошеломленно спросил я. - Это же такой простой выход!
- Не в данной ситуации. - Джуффин задумчиво посмотрел на меня. - Если
бы это был посторонний человек, тогда другое дело... Видишь ли, мальчик, ты
еще недостаточно старый и мудрый, чтобы своими силами снимать заклятия с
людей, которые тебе небезразличны.
- Как это? - Тупо переспросил я.
- А вот так. - Джуффин пожал плечами, как мне показалось, довольно
виновато. - Пока ты оглушаешь своими Смертными шарами посторонних людей, все
проходит нормально, просто потому, что на самом деле тебе совершенна
безразлична их судьба, и тебе удается остаться отрешенным и равнодушным - а
именно в таком настроении и следует экспериментировать со всякими опасными
чудесами... В общем, я не думаю, что ты сможешь проделать с Мелифаро то же
самое, что со всеми остальными. Ты будешь волноваться, сомневаться в своих
силах, мучительно перебирать в голове всевозможные варианты вероятного
исхода, вместо того, чтобы просто хорошо делать свое дело - можешь мне
поверить, я по собственному опыту знаю, как это бывает, и чем порой
заканчивается, к сожалению... А посему лучше не рисковать без особой нужды.
Но у меня есть идея получше: почему бы тебе не испытать свой Смертный шар на
главном виновнике наших бед?
- Вы имеете в виду этого дядю? - Я кивнул на неподвижного бородача в
кресле. - Забыл, как его зовут...
- Да нет, Магистры с ним! Чем он нам, интересно, может помочь, этот
мстительный господин Кумухар Манула?... Нет, я хочу, чтобы ты как следует
обработал его медовое величество халифа Нубуйлибуни цуан Афию.
- Владыку Куманского Халифата - так, что ли? - Ошеломленно переспросил
я. - А зачем? И как, интересно, я буду испытывать на нем свой Смертный шар,
если он находится хрен знает где, а я сижу здесь...
- Ты здорово переутомился за последние дни, да? - Ехидно усмехнулся
Джуффин. - Годовой отчет, и все такое, бедный мальчик... Я-то уже привык,
что ты понимаешь меня с полуслова! Ох, Макс, сам подумай: если в семье
владык Куманского Халифата хранится секрет избавления от грез, насылаемых
шкатулкой Гравви, значит халиф - тот самый парень, который может дать нам
профессиональную консультацию по этому вопросу... А уж твое дело уговорить
его нам помочь: ты же у нас обладаешь чудовищной силой убеждения, если очень
захочешь.
- Да уж. - Вздохнул я.
- Выше нос, сэр Макс! - Улыбнулся мой шеф. - Чем куманский халиф хуже
какого-нибудь ожившего мертвеца? Если уж даже эти запредельные ребята время
от времени повинуются твоим приказаниям, почему бы и самому великолепному
цуан Афии не последовать их положительному примеру... А что касается твоего
замечания насчет того, что между тобой и халифом пролегает некоторое
расстояние - что ж, в нашем Мире, хвала Магистрам, нет таких участков
пространства, преодолеть которые не представляется возможным... по крайней
мере, лично я никогда не слышал о чем-то подобном! К тому же, к твоим
услугам будет самая быстроходная шикка всех морей... Сэр Манга, надеюсь, мы
можем рассчитывать на то, что Анчифа доставит Макса в Кумон?
- А куда он денется! - Вздохнул тот. - Мне кажется, для Анчифы это