Джон Норт ощутил некоторое облегчение. Может быть, он зря не доверял Бердо?
   Грузовик выехал из Лунного города и помчался к космопорту. Они мчались по сумрачному темно-зеленому коридору между папоротниковыми деревьями. Большая летучая мышь на мгновение влетела в свет фар и снова исчезла, хлопая крыльями.
   Они приближались к порту, когда Норт заметил впереди на дороге чей-то силуэт. Он вскрикнул, и Леннинг остановил машину.
   — В чем дело? Кто это? — резко спросил Бердо. Он и его люди выхватили оружие.
   — Это Стини, — с досадой ответил Норт, спрыгивая с машины. — Один из нашей команды — он помешан, и ему нельзя бродить одному здесь.
   Пустые голубые глаза Стини мигали в свете фар, когда Норт подошел к нему.
   — Это ты, Джонни, — с облегчением произнес помешанный пилот. — Я рад, что это ты. Я пошел искать тебя, только не знал, где искать.
   И Стини удивленно указал на торжественно шумящие заросли папоротников, поднимавшиеся вокруг в зеленом сиянии Урана.
   — Был ли я когда-нибудь на этой планете, Джонни? Кажется, был когда-то, очень давно.
   — Конечно, ты был здесь много лет назад, — успокаивающе сказал Норт. — Разве ты не помнишь? Тогда ты был старшим пилотом?
   — Я был когда-то пилотом, да? — быстро проговорил Стини. — Говорят, я был лучшим пилотом из всех.
   — Да, — ответил Норт. — Но тебе нельзя бродить тут одному, Стини. Пошли обратно на «Метеор».
   Пустые голубые глаза Стини отразили смущение.
   — Нет, мы не можем вернуться на корабль, Джонни. Вот почему я пошел искать тебя. На корабле теперь другие люди.
   — Другие люди? Какие другие? — тревожно спросил Коннор.
   Стини сделал неопределенный жест.
   — Другие, в серых мундирах.
   — Компания! — вырвалось с отчаянием из уст Норта. — Молодой Сидней со своими людьми захватили «Метеор»!
   — Как, черт возьми, могли они захватить корабль, если ваши люди были начеку? — спросил свистящим голосом Бердо.
   Стини объяснил с детской простотой:
   — Это случилось недавно, Джонни. Уайти сказал, что я могу пройтись, только не отходить далеко от корабля. Мне хотелось посмотреть кругом. Я хотел вспомнить, был ли здесь когда-нибудь раньше, когда я был пилотом…
   — Да, но что сделали люди в сером? — напомнил ему Норт. — Как они вошли в «Метеор»?
   — Я увидел, что к нашему кораблю идут люди в сером, — серьезно продолжал Стини. — Они выстрелили… штуками, которые взорвались у двери. И все другие заснули. Тогда серые люди вошли в корабль. Я боялся идти туда. Я думал, что должен найти тебя.
   — Усыпляющий газ! — яростно вскрикнул Норт. — Сидней применил газ, чтобы завладеть кораблем!
   — Мы отобьем «Метеор»! — вспыхнул Коннор. Рука ирландца искала тяжелый атомный пистолет. — Идем, Джонни, мы выметем проклятых компанейцев с нашей дороги!
   — Погоди! — перебил Норт. — Так просто мы ничего не сделаем. Нас только двое…
   Шарль Бердо прервал его. Красивое лицо авантюриста оскалилось, как у волка.
   — Нас шестеро, Норт!
   — Вы хотите поссориться с Компанией?
   — Почему бы нет? Я вложил в вашу экспедицию 20 тысяч и могу нажить состояние, если она удастся. Я не хочу вашего поражения.
   — Вот это дело! — вскричал Коннор. — Да мы вшестером сможем очистить от них всю луну!
   — Легче, — отрезал Норт. — Нам не надо кровопролития. Может быть, мы сможем отобрать «Метеор» и без этого.
   Они выключили фары и помчались по дороге в джунгли. На краю космопорта они остановились и пошли пешком.
   Скрываясь в тени папоротников, они увидели все, что происходит. Корабль был в сотне ярдов, там, где они его оставили. Из открытого люка лился свет. Снаружи, настороженно оглядываясь, стояли трое часовых в сером.
   — Не могу понять, зачем Сидней захватил корабль, — пробормотал Норт. — Я был уверен, что ему было приказано следить за нами.
   — Ворвемся туда! — свирепо прошептал Коннор.
   — Мы можем снять часовых и отсюда, — безжалостно добавил Бердо.
   — Только без убийств, — быстро возразил Джон Норт. — Если бы мне удалось незаметно подкрасться и взять их врасплох…
   — Но как пробраться в корабль? — спросил Коннор. — Люк ведь один, и они стоят возле него.
   Норт быстро повернулся к Бердо.
   — Есть у вас на грузовике цепной ключ? Достаточно большой, чтобы снять дюзу?
   — Святые кометы, я понял твою идею! — воскликнул Коннор.
   Шарль Бердо хмурился.
   — Да, на грузовике есть инструменты. Но я не понимаю…
   — Подождите здесь все, — приказал им Норт. — У меня тоже есть идея. Если все удастся, я дам сигнал.
   — Разве будет битва, Джонни? — удивленно спросил Стини.
   Но Норт уже скользил в тени зарослей к грузовику. Он шарил в инструментальном ящике, пока не нашел тяжелый цепной ключ, применявшийся для снятия вышедших из строя дюз. Взяв его и маленький ключ, он снова двинулся к «Метеору».
   Скрываясь в густой тени высоких папоротников, он прошел по краю космопорта и оказался с противоположной стороны «Метеора», где его не могли видеть часовые. Тогда он стремительно помчался по бетонной площадке и нырнул в тень корабля.
   Рядом с Нортом возвышались большие кормовые дюзы корабля. Их было 16, каждая в 2 фута диаметром. Норт торопливо приладил цепной ключ к одной из дюз. Потом остановился, прежде чем начать работу.
   Он знал, как это было опасно. Дюза должна была заскрипеть, когда он станет отвинчивать ее. Норт заколебался. Вдруг он различил в глухом шуме голосов джунглей пронзительные крики летучей мыши, довольно громкие и ритмично повторяющиеся.
   Норт заметил интервал между криками летучей мыши. Схватил ключ, напрягся, и в тот момент, как мышь закричала снова, он изо всех сил налег на него. Дюза сдвинулась с резким скрипом, который смешался с криком летучей мыши.
   Норт стоял затаив дыхание. Но стражи у двери не обнаружили признаков тревоги. Они не отличили крика от скрипа. Переведя дыхание, он стал с бесконечной осторожностью отвинчивать дюзу. Неприятной была та минута, когда она освободилась. Вес массивной трубки был таким, что ему пришлось напрячь все силы, чтобы опустить ее наземь без предательского стука.
   На месте дюзы теперь было в корме корабля отверстие диаметром в 2 фута. Норт вполз в почерневшую от нагара трубу, ведшую к дюзе. Отвинтил фланец и через несколько мгновений снял часть трубы.
   Опустив инструменты на бетон, он вполз в отверстие и очутился в темном циклотронном отделении «Метеора», в лабиринте турбопроводов. Норт вынул атомный пистолет и осторожно направился по коридору.
   Из главной каюты доносились голоса. Он тихо ступил на узкий мостик и осторожно заглянул в длинную светлую комнату.


6. СМЕРТЬ НА «МЕТЕОРЕ»


   Прежде всего он увидел Уайти Джонса, Дорака и Хансена, они сидели на полу у стены, связанные по рукам и ногам. Единственная рука Уайти была привязана к его телу, а массивное лицо белокурого гиганта было пунцовым от ярости.
   Алина Лоурел стояла свободно, выпрямившись. Ее тонкое лицо побелело от гнева. Перед ней был Филипп Сидней. Стоя к Норту спиной, он серьезно говорил с девушкой.
   — Но я действительно захватил корабль ради вас, мисс Лоурел! — говорил Сидней. — Я не могу видеть, чтобы такая девушка, как вы, погибла страшной смертью на Обероне в этой химерической экспедиции!
   — Не ждете ли вы, что я этому поверю? — спросила Алина. — После всего, что ваша Компания сделала мне?
   Сидней беспомощно пожал плечами.
   — Пожалуйста, поверьте мне, — умолял он. — Факт тот, что Компания велела мне следовать за вами на Оберон и напасть на вас, когда вы добудете левиум. Я не могу позволить вам лететь на эту проклятую луну.
   Норт быстро и бесшумно ступил вперед и ткнул свой атомный пистолет в спину молодого офицера.
   — Не двигайтесь, Сидней, — приказал он. — Поднимите руки и не зовите своих людей снаружи.
   Руки Сиднея быстро взлетели кверху. На белом лице Алины недоверчивое удивление сменилось радостью.
   — Джон Норт, — тихо выкрикнула она. — Но как…
   — Джонни, они ждут вас с Майклом у входа, — возбужденно сказал Уайти. — Они стреляли в нас сонными пулями.
   — Я знаю, — ответил Норт. — Так они всегда и делают.
   Он обыскал карманы Сиднея, не отнимая пистолета от его спины. В одном из карманов он нашел короткорылый пистолет с запасом сонных пуль.
   — Алина, развяжите Уайти и прочих, — быстро сказал Норт. — Сидней, встаньте спиной к стене. Присмотри за ним, Уайти.
   Филипп Сидней встал к стене, и Норт быстро его связал.
   — Я позабочусь о людях у дверей, — прошептал Норт. — Подождите здесь все…
   Схватив пистолет с сонными пулями, Норт пополз по мостику к шлюзу. Трое людей Компании все так же стояли у отверстия, зорко вглядываясь в зеленоватые сумерки.
   Норт навел пистолет и выстрелил. Почти беззвучная струя сжатого воздуха вытолкнула из дула свистнувшие пульки; они попали в головы и плечи стоявшим людям и взорвались с легким шумом, оставив облачка беловатого пара.
   Все трое поникли и упали, как только белые пары сверханестетика коснулись их ноздрей.
   Норт оттащил их вялые тела от корабля и замахал рукой.
   — Коннор! Бердо! — негромко закричал он. — Готово! Несите сюда все!
   Он услышал стук ракетного грузовика. Не зажигая фар, машина помчалась через космопорт к «Метеору».
   Норт быстро вернулся в главную каюту. Сидней был привязан к одному из пружинных кресел.
   — Нам придется улетать сейчас же, — сказал Норт. — Здесь есть и другие офицеры Компании. Они придут на помощь.
   — Как со снаряжением? — крикнул Уайти.
   — Есть, — ответил Норт. Он быстро рассказал им о своей сделке с Шарлем Бердо. — Хорошо ли это, Алина? То есть что я предложил ему 10 процентов левиума?
   — Конечно! — весело вскрикнула она. — Это решает самую большую нашу проблему — получение снаряжения.
   С кресла раздался голос Сиднея. Молодой офицер обращался прямо к Норту.
   — Так вы связались с Шарлем Бердо, величайшим негодяем в Системе? — едко спросил он. — Норт, вы совершите преступление, если повезете эту девушку на Громовую Луну.
   — Вы просто хотите задержать нас, чтобы добыть левиум для своей Компании, — горячо обвинила его Алина.
   — Верьте мне, мисс Лоурел, я думаю о вашей безопасности, — серьезно возразил Сидней. — Вся эта экспедиция на Громовую Луну — безумие. Но если Норт и прочие решили лететь, они должны хотя бы вас оставить здесь.
   Норт чувствовал, что офицер говорит искренне. Видел, что тот испытывает к девушке нечто большее, чем восхищение…
   — Он прав, Алина, — пробормотал он смущенно. — Вы должны ждать здесь, пока мы слетаем на Оберон.
   — Не хочу, никаких разговоров об этом, — заявила девушка с неожиданной твердостью.
   В каюту просунулось возбужденное лягушачье лицо Коннора, а за ним Шарль Бердо и Стини.
   — Замечательно, Джонни! — воскликнул ирландец. — Вот такая ночь искупает все эти тусклые, мертвые месяцы на Земле!
   Норт представил всем Бердо. Черные глаза авантюриста равнодушно скользнули по лицам мужчин, но остановились на девушке с явным одобрением.
   — Я не знал, что буду иметь такого прелестного партнера, мисс Лоурел… Если бы я знал…
   Норт настойчиво прервал:
   — Нам нужно поскорее внести снаряжение. Медлить нельзя.
   — Я велю Леннингу и мальчикам внести его, — ответил холодно Бердо и вышел.
   — Уайти, погляди, чтобы они внесли его в циклотронную, — продолжал Норт. — А я пойду поставлю на место дюзу, которую снял. Коннор мне поможет.
   Он поспешил наружу. Леннинг и остальные двое уже начали вносить тяжелые антитермики в корабль.
   Норт поспешил к корме «Метеора». Он быстро поставил обратно снятый флянец, а потом вместе с Коннором поднял тяжелую дюзу на место и начал привинчивать ее.
   Затягивая дюзу цепным ключом, Норт услышал, как вносят в корабль последний из антитермиков. В этот момент кто-то схватил его за руку.
   Он быстро обернулся, уронил ключ, чтобы схватиться за пистолет. Но это не был человек Компании. Это была девушка в коротком белом платье из синтешелка, лицо которой скрывалось в сумраке.
   — Моряк, я пришла предупредить вас, — раздался ее быстрый шепот. — Вы не хотели слушать меня там, во Дворце Веселья…
   — Нова Смит! — Норт был поражен, потом рассердился. — Что за черт, зачем ты гоняешься за нами?
   Звездная девочка крепче стиснула его руку.
   — Моряк, слушайте! Бердо хочет обмануть вас! Я слышала, как он говорил с Леннингом и другими во Дворце Веселья. Он хочет напасть на вас и ваших друзей еще до отлета. Он не хочет, чтобы вы летели без него. Он хочет взять левиум себе!
   — Она сошла с ума! — ахнул Коннор. — Это абсурд!
   — Говорю вам, это правда! — яростно возразила Нова. — Вы оказали мне большую услугу, и я хотела предостеречь вас. Вы не хотели слушать, так что я последовала за вами сюда, ждала случая поговорить с вами так, чтобы Бердо не заметил.
   Все подозрения Норта относительно Бердо вспыхнули снова. Он все время удивлялся странно-дружелюбному сотрудничеству авантюриста, но думал, что у того не будет случая обмануть его.
   Сжимая атомный пистолет, Норт шепнул Коннору:
   — Майкл, за мной! Останься здесь, Нова.
   В этот миг раздался громовой выстрел атомного ружья, глухо отдавшись внутри «Метеора». Потом резкий вопль, яростный крик…
   — Черт, мы опоздали! — вскричал Коннор и бросился вперед.
   Норт обогнал его у двери корабля. Они ворвались в каюту, готовые стрелять.
   Но тут Норт остановился, ошеломленный. На полу лежал Хансен, грудь его почернела. Уайти и Дорак, бледные как смерть, стояли, подняв руки.
   Шарль Бердо смотрел на Норта из-за плеча Алины. Пистолет авантюриста был направлен девушке в спину.
   Бороться было бесполезно. Дрожа от ярости, Норт и Коннор бросили свое оружие.
   Позади себя Норт услышал крик ужаса. Нова Смит последовала за ними в корабль. Пылающие глаза Бердо заметили девушку.
   — Так это ты предупредила их, Нова? — проскрежетал он. — Ты пожалеешь об этом. Стань рядом с ними. Чуть шевельнетесь — получите пулю в грудь, как этот ваш приятель на полу.
   Леннинг и Келлс торопливо собрали оружие Норта и его товарищей. Дарм, третий сторонник Бердо, стоял в конце каюты с атомным ружьем в руках.
   Коннор, все еще не веря, смотрел на труп Хансена.
   — Они убили Ханси, — пробормотал он поражение — Хансена, с которым я летал тридцать лет… Нет, это невозможно. Зачем…
   Глаза ирландца были полны ярости. Бердо крикнул:
   — Вы оба и девочка получите по пуле, если шевельнетесь!
   Если бы смертельная опасность угрожала только ему, это не остановило бы Коннора. Но ведь атомный пистолет этого подлеца мог сразить Алину. Он задыхался от гнева:
   — Бердо, я все равно вас прикончу.
   Норт увидел Филиппа Сиднея, смотревшего расширенными от ужаса глазами из кресла, в котором был связан. В эту минуту рассеянно вошел Стини.
   — Джонни, можно мне сесть ненадолго к управлению, когда мы будем подниматься? — спросил он. — Ты знаешь, я раньше был хорошим пилотом… — Тут голос у него замер, и пустые, голубые глаза недоуменно устремились на труп Хансена. — Хансена обидели? — сказал он с детской грустью. — Кто обидел Хансена?
   Грубо, презрительно Леннинг сильно оттолкнул его к стене.
   — Теперь слушайте меня все вы! — заскрипел голос Бердо. — Мы идем на Оберон за этим левиумом. Но теперь экспедицию веду я!
   Кровь стучала у Норта в висках. Но он заставил себя говорить твердо:
   — Бердо, эти девушки не помогут вам искать левиум. Оставьте здесь хотя бы их.
   — Я не оставлю никого, кто бы навел на мой след Компанию или кого другого, — отрезал авантюрист. Он метнул злобный взгляд на звездную девочку. — Особенно Нову, которой я обязан кое-чем за то, что она пыталась мне помешать.
   Маленькая фигурка Новы Смит гневно напряглась, на ее бойком крашеном лице не было и тени страха.
   — Я жалею только, что не успела испортить вам всего дела, — вызывающе ответила она.
   — Что касается мисс Лоурел, — продолжал Бердо, — то она — мой главный козырь. Ни я, ни мои люди не умеем управлять кораблем. Но ваши люди могут, Норт. И вы сделаете это для меня. Вы сделаете потому, что Леннинг будет держать мисс Лоурел на прицеле все время. И при первом признаке неповиновения атомный выстрел испортит ее красоту.
   Алина Лоурел заговорила с Нортом. В темных глазах блестели слезы, но голос был ровным.
   — Я не боюсь, Джон, — сказала она. — Делайте то, что считаете лучшим, и не обращайте внимания на его угрозы.
   Норт понял, что побежден. Как бы страстно они ни желали отомстить за смерть Хансена, они не могли сделать этого, так как первое же их движение было бы смертью для Алины.
   Он тихо заговорил с Уайти, Коннором и Дораком:
   — Мы должны сделать то, что он велит.
   — Вот теперь вы говорите дело, — иронично одобрил Бердо. Авантюрист смеялся, обшаривая их бледные лица черными блестящими глазами. — Трудно вам, а? Но вам, старикам, было бы лучше не возвращаться в космос. — Потом он прибавил хрипло: — Мисс Лоурел, мне нужна записка вашего отца о том, где и как искать левиум. Дайте мне ее или я прикажу Леннингу обыскать вас.
   Алина взбешенно швырнула ему желтоватый клочок бумаги. Черные глаза авантюриста вспыхнули еще ярче, когда он проглядел неясные строки.
   Потом он сказал:
   — Садитесь в кресло. Леннинг, сядь напротив нее и держи на прицеле. Остальные готовьтесь к немедленному отлету. Норт, ведите корабль.
   Дарм вытащил тело Хансена наружу и закрыл дверь корабля. Коннор под конвоем Келлса пошел включать циклотроны.
   Авантюрист указал Норту на кабину управления и последовал за ним туда. Пока Норт медленно усаживался в кресло пилота, Бердо зашнуровался в другом кресле. Ружье все время было наготове.
   — На Оберон, немедленно, — коротко приказал он. — Предупреждаю, не выкидывайте никаких штучек, Норт. Вы знаете последствия.
   Норт взялся за рычаги. Горло у него пересохло, он дрожал от волнения.
   — Контакт! — хрипло крикнул он и нажал педаль старта.
   Старый «Метеор» рванулся вверх.
   Они косо поднимались над зелеными джунглями Титании. Свист рассекаемого воздуха вскоре умолк. Крейсер вышел в пространство. Огромная масса туманно-зеленого Урана была слева от них.
   Меньше чем в миллионе миль от них плыл тускло-алый шар Громовой Луны. Корабль направился прямо к ней.
   Норт был ошеломлен крушением всех надежд. Это последнее космическое путешествие кончилось для него и его стареющих товарищей неудачей.


7. ГРОМОВАЯ ЛУНА


   Внешний из спутников Урана был самой странной планетой Солнечной системы. Она была небольшой, эта луна, получившая столь зловещие имя и славу. В диаметре немного меньше тысячи миль. Такая небольшая масса давно уже должна была бы остыть и успокоиться, как у прочих спутников. Но Оберон не остывал с того самого дня, как вместе со своей планетой оторвался от Солнца. Большая часть поверхности отвердела, но под этой корой бушевал неугасимый внутренний огонь, вечно питаемый слишком высокой радиоактивностью ядра. Пламя этого огненного сердца непрестанно вырывалось из трещин и кратеров в коре и взвивалось из расплавленной лавы Пламенного Океана.
   Окутанная мрачной, темной дымкой, вулканическая луна становилась все более страшной с каждым часом. Норт уменьшил скорость, растягивая перелет как можно более. Его мысль лихорадочно искала способы перехитрить Бердо и его шайку.
   Но придумать он ничего не мог. Авантюрист с кресла второго пилота следил за каждым его движением. А первый же признак бунта, как знал Норт, был бы смертным приговором для Алины Лоурел. Он не смел предпринимать ничего, пока на страшной луне, к которой они летят, ему не представится шанс.
   Норт сухо сказал:
   — Пора включать антитермики. Они понадобятся нам на Обероне от первой до последней минуты.
   Черные глаза Бердо сузились.
   — Ладно, Норт, можете позвать кого-нибудь из ваших приятелей и передать ему управление, пока будете включать.
   Сменить Норта пришел Дорак. Глаза старого межпланетника сверкнули на Бердо откровенной ненавистью, но он принял управление, не сказав ничего.
   Взгляд Норта тревожно обратился к Алине, когда он вернулся в главную каюту. Девушка была бледна, но держалась спокойно. Сидней тихонько говорил с нею. Коренастый Леннинг упирал ружье в колено, целясь в нее. Другой из помощников Бердо зорко следил с другого конца каюты.
   — Я в порядке, Джон, — сказала Алина в ответ на безмолвный вопрос Джона.
   — Она не в порядке — она в смертельной опасности, и это ваша вина, — горько сказал Норту Филипп Сидней. — Это вы довели ее.
   — Это не так, я настаивала, чтобы лететь, — возразила Алина.
   Норт промолчал. Упрек молодого офицера был справедлив.
   Он огляделся:
   — Где Нова?
   — В моей каюте, — ответила Алина. — Я дала ей жакет и брюки — нельзя же ходить в таком платье.
   Норт подошел к Уайти.
   — Мне нужно вернуться и включить антитермики. Мы скоро достигнем Оберона. Мне нужна твоя помощь.
   Леннинг, слушавший и смотревший, бросил приказ решительному молодому человеку в конце каюты:
   — Иди с ними, Дарм.
   Пробираясь по узкому мостику к циклотронной, Норт тихо зашептал однорукому гиганту:
   — Если бы достать атомное ружье и сбить эту скотину Леннинга, прежде чем он выстрелит в Алину…
   — Невозможно, Джонни, — ответил шепотом Уайти Джонс. — Дарм и Келлс обыскивали весь корабль.
   — Не шептаться, эй! — прорычал Дарм позади них.
   В тесной циклотронной, дрожавшей от ровного гула массивных аппаратов, они нашли Коннора и третьего конвоира — негодля Келлса.
   Они принялись подключать большие антитермики к циклотронам. Дарм и Келлс зорко следили за каждым их движением. Но все же Норт уловил мгновение и успел шепнуть Коннору:
   — Не затевай ничего, Майк! Наш случай придет, когда мы достигнем Громовой Луны.
   Шепот Коннора был хриплым от ярости:
   — Пусть никто не трогает Леннинга. Он мой. Я узнал, что это он застрелил Хансена. Я сам его прикончу. Сам!
   Они включили антитермики. Тяжелые механизмы начали пульсировать. Вокруг них появился голубоватый ореол — туманный нимб, который окружил летящий «Метеор». Это была нейтрализующая жар энергия.
   Норт направился обратно. На узком мостике его встретила Нова Смит, и Норт изумленно взглянул на звездную девушку.
   Мягкий серый полетный костюм изменил ее. Она стерла всю косметику, зачесала назад свои светлые волосы.
   — Не смотрите так удивленно, моряк, — сказала она несколько капризно. — Не думайте, что мне нравилось носить столько краски на лице. Но «наша сестра» должна и одеваться соответственно.
   — Не нужно было предупреждать меня, Нова, — мрачно сказал он. — Вы только попали в неприятность.
   — Моряк, попадала в неприятности я всю жизнь, — ответила она, задорно улыбаясь. — И ничуть не боюсь этого дешевого плута Бердо.
   — Идите, идите, — проворчал Келлс позади них. Норт пробрался через каюту к кабине управления. Стини тревожно тронул его за рукав, чтобы задержать на минуту.
   — Могу я теперь сесть к управлению ненадолго? — жадно спросил он в сотый раз. — Ты знаешь, я раньше был хорошим пилотом.
   — Я знаю. Мы когда-нибудь дадим тебе править, — торопливо ответил Норт. — Лучше вернись к себе, Стини, и успокойся.
   Дорак встал, чтобы уступить ему кресло пилота.
   — Бери, Джонни. Мы скоро сядем, а мои глаза недостаточно хороши для этого.
   Громовая Луна заполняла теперь половину неба своим багровым, дымчатым диском. Они увидели ее атмосферу, напоминающую бесконечное число смерчей, пронизанных алыми молниями и языками огня.
   Норт напрягся, как струна, вводя «Метеор» в замыкающую путь спираль, в дымную атмосферу. Он крикнул в главную каюту, чтобы все зашнуровались, когда начнется спуск.
   Далеко внизу он различил красный отсвет. Это был Пламенный Океан. И направил корабль к нему. Визг и вой рассекаемой атмосферы буквально резал нервы. Он напряг зрение, чтобы рассмотреть что-нибудь в стремительно летящих навстречу клубах дыма.
   Бердо, глядя на взятый у Алины пожелтевший листок, хрипло заговорил:
   — Базальтовое плато, указанное стариком Лоурелом, должно быть единственным безопасным местом. Постарайтесь опуститься там, Норт, или мы все погибнем.
   — Знаю, — отрезал Норт. — У меня нет желания убивать своих друзей.
   Мысленно лихорадочно повторял инструкции Торна Лоурела: «Залежь левиума в западном из трех вулканических пиков, поднимающихся из Пламенного Океана. Посадка возможна только на базальтовом плато близ копьеобразного залива на южном берегу… Пользоваться каменным плотом, чтобы достичь пиков… Остерегаться Огневиков…»
   Норту почти ничего не было видно сквозь волны дыма — ничего, кроме огненных гейзеров на вулканических рифах. Спускающийся «Метеор» содрогался от страшной вибрации. Раскаты грома, давшие Оберону его имя, заглушали гул циклотронов и отрывистые выстрелы ракет.
   Впереди и внизу в дымке пульсировал широкий отсвет. Облака дыма казались здесь менее густыми благодаря атмосферным течениям. Корабль неуверенно направился к этому району. Внизу лежало обширное море зловещей лавы, на волнующейся поверхности которого плясали разноцветные огни.
   Они спускались к Пламенному Океану. Норт энергично перевел рычаг, включив килевые и боковые дюзы, чтобы свернуть к югу. Но яростные атмосферные течения над этим морем расплавленного камня швыряли «Метеор», как листок в бурю.