— Я полагаю, вы миссис Вивиан Карсон? — спросил Мейсон у второй женщины.
   Она оценила его внимательным взглядом, прежде чем ответить:
   — Да, я миссис Вивиан Карсон. Могу я спросить, что вы здесь делаете?
   — Я пришел сюда изучить обстановку.
   — Элен все испортила! Я…
   — Следовательно, вы все-таки приготовили ловушку для мистера Идена?
   — Не рассчитывайте убедить меня в чем-либо, что бы это ни было, господин адвокат!
   — Успокойтесь, — улыбнулся Мейсон. — Я не собираюсь предательски ловить вас на слове. Я вообще не буду расспрашивать вас серьезно без вашего адвоката.
   — У меня больше нет адвоката. Вы, без сомнения, сочтете это глупым с моей стороны, но так как мой адвокат не одобрял того, что я задумала…
   — Следовательно, это были настолько плохие мысли? — не обидно рассмеялся Мейсон.
   — Даже хуже, чем вы себе представляете! — парировала она с обворожительной улыбкой. — Но я вижу, ваш клиент незаметно приближается в надежде вмешаться в наш разговор. Будет лучше, если вы ему отсоветуете…
   — Почему? Разве вы уже не разбили лед… предложив ему кофе сегодня утром? Или вы забыли?
   — Нисколько, господин адвокат, так как это составляло часть моего плана. Даже самые свирепые мужики не могут утром после пробуждения устоять перед ароматом кофе. О да, я хорошо поняла решение суда. Только я могу позволить себе сказать или предложить ему что-то. Он не имеет права брать инициативу в свои руки, будь это по отношению ко мне, или по отношению к моим гостям. Если он это сделает, я немедленно сообщу судье, подписавшему решение суда.
   — Следовательно, — резюмировал ее слова Мейсон, — вы так ненавидите мистера Идена?
   — Это своего мужа я ненавижу. И это единственное средство, при помощи которого я могу заставить его заплатить за все, что я перенесла по его вине.
   Морли Иден вмешался в разговор:
   — Извините меня, мистер Мейсон, но я…
   — Нет, одну минутку! — тотчас же оборвал его Мейсон.
   Но Иден настаивал:
   — Полагаю, что с вами-то я могу разговаривать?
   Глаза Мейсона заблестели.
   — О, это пожалуйста, — заверил адвокат. — Вы ведь у себя, в своем собственном доме и, следовательно, у вас есть полное право разговаривать с кем угодно, кто находится по эту сторону колючей проволоки.
   — Вы не могли бы передать заинтересованной даме, — попросил Морли Иден, — что я хотел бы жить в мире до тех пор, пока распря не будет улажена?
   — Миссис Карсон, мой клиент хотел бы поставить вас в известность о том, что он не питает никаких враждебных чувств по отношению к вам.
   — Вы могли бы объяснить ему, что удовольствие бесплатно лицезреть такую женщину, как я, загорающую у бассейна, компенсирует в моих глазах неудобство иметь проволочное заграждение в гостиной. Добавьте, что если у него появится желание воспользоваться вышкой для прыжков в воду, которая находится с моей стороны, то я всегда приму его с удовольствием.
   Вивиан Карсон бросила на Идена быстрый взгляд и тотчас же снова обратилась к Мейсону:
   — Вы поступите правильно, если предупредите вашего клиента о том, что всякая попытка братания с врагом будет рассматриваться как нарушение судебного решения и беспощадно караться.
   — Скажите ей, мистер Мейсон, — воскликнул Иден, — что я никогда не считал ее врагом. Я очень хорошо понимаю те чувства, которые ею руководят, так же, как и всю меру несправедливости, которой она подверглась.
   Вивиан Карсон, казалось, собралась вернуться к своим гостям, как вдруг она с изяществом танцовщицы сделала полуоборот и протянула руку между рядов колючей проволоки.
   — Я прошу у вас прощения, мистер Иден, — сказала она. — Вы прекрасный человек. Я постаралась сделать вам жизнь невыносимой, а вы принимаете все это с улыбкой.
   — Благодарю, миссис Карсон. Я еще более счастлив поцеловать вашу руку потому, что это не доставляет мне никаких неудобств до тех пор, пока ваша рука находится с моей стороны проволоки.
   — Это вы верно подметили! — подтвердила улыбаясь молодая женщина. — И вот так, уступая эмоциям, я уничтожила добрую часть своего тщательно продуманного плана. Но я предупреждаю вас, мистер Иден, что остаюсь в полной решимости отомстить моему мужу. Тем хуже для вас, что вы оказались на линии огня!
   — Я надеюсь, что эта маленькая встреча не будет занесена в протокол суда? — вмешался Мейсон с улыбкой.
   — Нет, потому что это я взяла инициативу разбить лед. Но даже при том, что ваш клиент такой очаровательный джентльмен, господин адвокат, эта проволока останется здесь. И я очень надеюсь, что эта проволока будет раздражать его до такой степени, что он предпримет энергичные шаги.
   — С ножницами для резки проволоки? — осведомился Мейсон.
   — В этом случае я буду безжалостна, так как перемирие временное.
   — Очень хорошо, — сказал адвокат. — Со своей стороны, могу сообщить, что мой клиент предполагает установить в гостиной электроорган для того, чтобы играть по ночам, как он это обожает делать.
   — Замечательно! Лично я собираюсь брать уроки игры на саксофоне и мой учитель сказал мне, что будет очень неплохо, если я с самого начала буду иметь звукоизолированное помещение. В ином случае это было бы просто невозможно, но в отдельном изолированном доме, таком как этот… Пошли, Элен!
   Элен просунула сквозь проволоку руку и сказала Мейсону на прощанье:
   — Очень рада была познакомиться!
   — Я надеюсь, что мы найдем возможность увидеться еще раз, — мило улыбнулся адвокат, — когда решетка будет поднята.
   — Что касается меня, то я всегда с радостью! — заверила Элен, перед тем как Вивиан увела ее.
   Мейсон повернулся к своему клиенту:
   — Судья Гудвин убежден в том, что Лоринг Карсон скрыл большую часть общего состояния, заявив, что спустил деньги в казино в Лас-Вегасе. Таким образом, судья надеется на то, что вы возбудите против Карсона процесс, чтобы заставить его открыть свои секретные сейфы.
   — По вашему мнению, этот процесс желателен?
   — Даже очень желателен, — заверил адвокат.
   — Тогда вперед! Сообщите мистеру Карсону сумму возмещения ущерба. Такую, которую посчитаете нужной!
   — Судебный процесс требует много времени и денег.
   — Денег у меня достаточно. А вы постарайтесь, чтобы это заняло минимум времени. Эта…
   Идена прервали музыкальные звуки дверного колокольчика.
   — А! У меня тоже гости собираются, — сказал хозяин левой половины дома.
   — Я вижу, что вы можете затянуть двойной занавес, который отделяет холл от гостиной, — оглядевшись, сказал Мейсон. — Я настоятельно рекомендую вам сделать это до того, как вы пойдете открывать дверь.
   — Понятно! — согласился Иден. — Но занавес не помешает слышать…
   Оставшись один в гостиной, Мейсон сел в удобное кресло, откуда он мог прекрасно видеть все, что происходит по другую сторону колючей проволоки.
   — Дорогие мои, — объявила своим гостям Вивиан Карсон. — Предлагаю в честь нашей дорогой миссис Стерлинг произвести показ нижнего белья.
   Одобрение было единодушным, но одна из приглашенных, более старшая по годам, чем остальные, заявила:
   — Предупреждаю вас, милые мои, что я очень придирчива в том, что касается нижнего белья… Я люблю, чтобы оно было очень воздушным, оригинальным, возбуждающим…
   Два прямоугольных стола были сдвинуты друг другу торцами, так что образовали своеобразную дорожку, табуретки, подставленные с каждой стороны, позволяли подняться на нее. Вивиан зажгла осветитель, направив яркий свет в сторону этой импровизированной эстрады. Элен тотчас же забралась на нее и сказала:
   — Чтобы начать, я собираюсь показать вам то, что сейчас на мне. Я думаю, миссис Стерлинг понравится моя комбинация!
   В то время, как она стала избавляться от обтягивающего платья, Мейсон заметил, что Вивиан Карсон вышла из ярко освещенной зоны, чтобы лучше видеть то, что происходит по другую сторону проволоки.
   — Должен вас огорчить, миссис Карсон, — весело сказал Мейсон, — но главного и единственного зрителя, для которого разыгрывается шоу, здесь уже нет.
   — Что вы хотите сказать?
   — Я здесь один, — Мейсон, развалившись в кресле, закинул ногу на ноги и достал сигарету. — Продолжайте, пожалуйста, мне нравится…
   Элен избавилась от платья, яркий свет позволял видеть все, что безуспешно старалось прикрыть белье, доведенное до минимума. В этот мгновение в холле послышался звук удара и сразу же за ним грохот падения.
   Мейсон бросился в ту сторону и, когда откинул тяжелый двойной занавес, увидел Морли Идена, лежавшего на полу. Над ним склонился молодой атлетически сложенный человек.
   — Что происходит? — живо спросил адвокат.
   — Он… он меня ударил, — выговорил Иден, пытаясь подняться на ноги.
   — И я готов повторить! Ну, вставай! — приказал молодой человек резким голосом.
   — Что, в конце концов, происходит? — снова спросил Мейсон, вставая между ними.
   — Не суйтесь не в свое дело, а то и вам достанется! — пролаял незнакомец.
   — Ну, — весело сказал адвокат, — посмотрим, как это у вас получится…
   Мужчина оценил взглядом фигуру Мейсона, решительное выражение его лица и смутился. Потом в его глаз гнев сменился неподдельным удивлением:
   — Но я вас узнал! Вы тот самый адвокат… Перри Мейсон!
   — Действительно, я Перри Мейсон. Итак, что здесь происходит?
   Позади Мейсона раздался голос Идена, который встал на ноги:
   — Пусть он попытается еще раз, не мешайте ему, господин адвокат. Я готов, посмотрим, получится у него второй удар так же хорошо, как и первый, внезапный…
   — Спокойно, мистер Иден, спокойно, — посоветовал ему адвокат. — Попытаемся узнать, в чем дело.
   — О! Это легко, — заметил Иден. — Он думает, что я Лоринг Карсон и что…
   — Вы не Лоринг Карсон? — с удивлением воскликнул незваный гость.
   — Нет, — подтвердил Мейсон. — Этого господина зовут Морли Иден. А теперь мы хотели бы знать наконец, кто вы такой и что вам нужно?
   — Морли Иден… — смутился незнакомец. — Но что он здесь делает?
   — Он у себя дома, так как купил этот участок у Лоринга Карсона.
   — О! Мне очень жаль… Действительно жаль… Я снова поддался своему проклятому темпераменту…
   — У меня сложилось такое же впечатление, — заявил Мейсон. — Но я все еще жду объяснений.
   — Меня зовут Норберт Дженнингс, — представился мужчина. — Он знает, кто я такой.
   — Я знаю его по имени, вот и все, — сказал Иден, подходя к адвокату. — Это человек, которого Лоринг Карсон обвинил в том, что он является любовником его жены.
   — Я понимаю… — сказал Мейсон.
   — Вы совсем ничего не понимаете! Лоринг Карсон и его детектив разбили мою жизнь!
   — Детектив следил за вами?
   — Не за мной, — поправил Норберт Дженнингс, — а за Надин Палмер.
   — Произошла ошибка, — пояснил Иден. — Когда Карсон хотел показать свою жену детективу Дэйтону Леграну, она находилась в обществе других людей и Легран ошибся. Он принялся следить за другой женщиной, Надин Палмер.
   — И это был для меня крах всего на свете! — с яростью заявил Дженнингс.
   — Об этом писали газеты?
   — Еще бы! — с горечью сказал Дженнингс. — В клубе, во время игры в гольф, все сразу же оборачивались в мою сторону, чуть ли не показывали пальцем! Дело дошло до такой степени, что я не осмеливаюсь больше никуда выходить!
   — А муж Надин Палмер?
   — У нее нет мужа. Они развелись много лет назад.
   — А вы? Вы женаты?
   — Нет.
   — Ну, тогда это все не так драматично…
   — Вы так находите? — возмутился Дженнингс. — Из-за ошибки этого Карсона все решили, что я сплю с его женой. Когда выяснилась истина, все за животы держались от смеха надо мной! Надин Палмер это все ужасно не понравилось, хотя все строили мины, будто жалеют ее и симпатизируют ей. Поэтому я пришел сказать Лорингу Карсону, что я о нем думаю. Мистер Иден открыл дверь и спросил, чего я хочу. Когда я представился, он посмотрел на меня, широко раскрыв глаза, как будто мое имя ничего ему не говорило. Полагая, что он фиглярствует, я разозлился и…
   — Вы ударили не того человека!
   — Когда кто-то несправедливо обвиняет другого в том, что он спит с его женой, он должен ожидать, что это другой начистит ему физиономию!
   — Но, — вставил Иден, — это ведь не я доставил вам неприятности!
   — Да, это верно… Примите мои извинения, — согласился Дженнингс. — Так как у нас в качестве свидетеля есть адвокат, скажите мне во сколько вы оцениваете мой удар, и я тут же выпишу вам чек, повторив свои извинения.
   — Так как вы пришли по порыву сердца, я принимаю ваши извинения, — сказал Иден, — но мне не нужны деньги. Я понимаю вашу реакцию и хочу сказать вам, что я больше вашего зол на Лоринга Карсона. Таким образом, когда вы его все-таки найдете, передайте ему этот удар кулаком, который вы нанесли не по адресу, и добавьте еще столько же от меня!
   — Против этого я не возражаю! — заверил Дженнингс, сжимаю кулаки. — Подумайте только — из-за него Надин каждый раз вешает трубку, когда я пытаюсь до нее дозвониться!
   — Но, в конце концов, — возразил Мейсон, — если эта дама не замужем, не из-за чего…
   — В самом деле? — возмутился Дженнингс. — Хорошо же вы думаете о репутации Надин, о ее гордости! Это очень воспитанная женщина, которая бывает в свете… Теперь, когда она идет куда-нибудь, она сознает, что позади нее люди подмигивают друг другу, рассказывают эту историю тем, кто еще не в курсе… О! Этот Карсон, я до него еще доберусь!
   — Спокойно! — вмешался Мейсон. — Вы знаете, что бросать публично угрозы в адрес кого бы то ни было может обойтись вам очень дорого?..
   — Мне плевать на это! — выпалил Дженнингс. — У меня достаточно денег, чтобы позволить себе такое удовольствие! Я не постесняюсь заявить, что не успокоюсь, пока от души не набью морду Лорингу Карсону!
   — Возможно, существует вполне законное средство отомстить за вас, — сказал Мейсон.
   — Возбудить процесс против Лоринга Карсона? — иронично спросил Дженнингс. — Чтобы вытянуть из него деньги? С одной стороны, сделанное им не может окупиться деньгами, но с другой стороны, у него нет столько денег…
   — У него их может быть значительно больше, чем он говорит, — прошептал Мейсон.
   — Мне плевать на деньги! Я не знаю, что с ними делать, и они никогда не доставляли мне радости! Я… — Дженнингс повернулся к хозяину дома: — Еще раз приношу вам свои извинения, мистер Иден. Я понимаю, что вы такая же жертва этого мерзавца Карсона, как и я… Я очень расстроен, что ударил вас…
   Он импульсивно протянул руку, а Иден пожал ее. После этого, резко развернувшись, Норберт Дженнингс покинул дом, не произнеся больше ни слова.
   — Ну что же, — заметил Иден, спустя какое-то время. — Мы идем от осложнения к осложнению, словно по лесенке вверх… Или вниз.
   — Я должен вас предупредить, — сказал Мейсон с веселой улыбкой, — что в этот момент в вашей гостиной идет показ женского нижнего белья, разумеется, на теле, воздушного, оригинального и возбуждающего, если воспользоваться выражением, которое было употреблено. И действо гораздо больше похоже на заведение со стриптизом, чем на демонстрацию мод.
   — Поскольку вы сейчас выступаете для меня в роли ментора, то, может быть, мы немного воспользуемся бесплатным представлением, а? — предложил Иден.
   На импровизированной эстраде медленно кружилась восхитительная девушка, одетая в бюстгальтер и крошечные трусики из черного кружева. В глубине комнаты, у самой стены, в которую уходило проволочное заграждение, Вивиан Карсон смотрела не столько на этот спектакль, сколько на три ступени, ведущие в холл. Как только Вивиан увидела Идена в обществе Мейсона, она сделала знак одной из своих подруг, находившейся у другого конца заграждения. И они отправились навстречу друг другу, затягивая занавес, скрывший от двух мужчин происходящее на другой половине гостиной.
   — Так вот для чего она установила металлический прут над колючей проволокой! — догадался Иден.
   — Да, в недостатке воображение ее не упрекнешь, — с улыбкой заметил Мейсон.
   — Кино не состоялось, — сказал Иден. — Я предполагаю, что если б рискнул приблизиться и хоть мизинцем на долю дюйма отодвинуть занавес…
   — …вы были бы виновны в неподчинении решению суда, — завершил мысль клиента адвокат.
   — Тогда, — вздохнул Иден, — мне не остается ничего другого, как отправиться в заведение с настоящим стриптизом!
   — Хорошая идея, — согласился адвокат. — Я думаю, что в настоящий момент нам здесь делать нечего. Зайдите послезавтра в мой кабинет, приблизительно в десять часов утра. Я дам вам подписать жалобу на получение денег обманным путем, которую приготовлю к тому времени.

4

   Перри Мейсон с задумчивым видом прохаживался по своем кабинету, бросая время от времени взгляд в окно.
   — Как только Иден подпишет жалобу, Делла, займись ее регистрацией.
   Словно точка в конце предложения, зазвонил внутренний телефон. Делла взяла трубку с аппарата на своем столе.
   — Да, Герти… Кто? Лоринг Карсон? Одну минуту, Герти.
   Положив ладонь на чувствительную мембрану телефона, Делла Стрит сказала Мейсону:
   — Мистер Лоринг Карсон находится в приемной. Он хочет срочно тебя видеть по исключительно важному делу.
   Мейсон улыбнулся.
   — О волке речь… Впусти его в нашу овчарню, Делла!
   Секретарша направилась в приемную и спустя минуту в кабинет адвоката вошел мужчина.
   — Добрый день, мистер Мейсон, — произнес он. — Меня зовут Лоринг Карсон… Мне сказали, что вы должны считать меня последним негодяем, так?
   — Мое личное мнение здесь не при чем, мистер Карсон. Я просто представляю интересы, противоположные вашим, что, очевидно, заставляет меня действовать последовательно.
   — Вот у кого можно поучится дипломатии, мистер Мейсон! — со смехом объявил Карсон. — Но, я думаю, что вы будете вынуждены пересмотреть ваши взгляды после того, как мы с вами поговорим немного с глазу на глаз.
   — Я могу разговаривать только с вашим адвокатом, мистер Карсон.
   — Все это излишние тонкости! Я лицо заинтересованное и, если я возьму адвоката, он будет делать именно то, что я ему прикажу.
   — Как бы там ни было, я не хочу разговаривать с вами с глазу на глаз.
   — Вы ведь не намерены выбросить меня за дверь?
   — Я искренне надеюсь, что до такой крайности не дойдет, — уклончиво ответил Мейсон.
   — Послушайте меня минуту… Так получается, что у меня нет адвоката. Тот, который был, оставил меня под тем предлогом, что я дал ему неточные сведения, и это якобы поставило его в дурацкое положение.
   — Я его понимаю… — пробормотал Мейсон.
   — В действительности, — продолжал Карсон, — я не сделал ничего подобного. Все неприятности приключились из-за детектива, которого я пригласил, некоего Дэйтона Леграна. Я хотел, чтобы он проследил за моей женой, и он попросил меня показать ее. Я находился на заднем сидении его автомобиля и сказал ему: «Вон она… Та в зеленом платье на краю тротуара!» После чего я пригнулся, чтобы Вивиан не смогла увидеть меня. А какая-то другая женщина в зеленой одежде подошла в этот момент к краю тротуара… По крайней мере, он так уверяет.
   — Это та дама, за которой он стал наблюдать вместо вашей жены?
   — Да. Он добыл мне кучу доказательств и мелких деталей о моем несчастии. Потом он спросил меня, не хочу ли я ворваться в комнату, чтобы сфотографировать измену. Я не желал доводить дело до подобной крайности, я же не знал тогда, что он перепутал женщин. Но он получил достаточно доказательств, таких как фотокопии записей в книге регистрации мотелей и тому подобное. Тогда я бросился в атаку и…
   — Несмотря на все это, — отрезал Мейсон, — я предпочитаю не обсуждать с вами подобные темы, мистер Карсон. Вам совершенно необходим адвокат.
   — Нет! Мне не нужен адвокат! — упрямился посетитель. — Я от всего сердца симпатизирую мистеру Идену, потому что я действовал в полной уверенности в своей правоте. Ни за что на свете я не стал бы злоупотреблять его доверием…
   — Еще раз напоминаю вам, мистер Карсон, что не хочу обсуждать с вами подобные темы, — пытался закончить разговор Мейсон.
   — Это не вы их обсуждаете, а я, — ответил Карсон. — Я лишь хочу вам сказать, что все образуется для вашего клиента. Только не возбуждайте процесса против меня. Я веду очень деликатные переговоры и не имею возможности сейчас отвлекаться на другие дела.
   — Я должен делать то, — сухо сказал Мейсон, — что считаю необходимым для своего клиента.
   — Но ведь я же объяснил вам, что самое лучшее для вашего клиента — это довериться мне и не вставлять мне палки в колеса.
   — Я должен задать вам некоторые вопросы, мистер Карсон. Но я задам вам их тогда, когда вы будете приведены к присяге перед судом или когда рядом с вами будет адвокат.
   — О! Я понимаю… Вы, должно быть, разговаривали со старым Гудвином, судьей, который решил дело между Вивиан и мной. Ископаемое, которое на женщин может только смотреть. Она этим здорово воспользовалась. Если бы это было в его власти, он ни секунды не колеблясь отправил бы меня в тюрьму.
   — Я не желаю здесь обсуждать вопросы вашего развода, мистер Карсон. Но тем не менее, мне известно, что ваша супруга обвинила вас в том, что вы имели отношения с другой женщиной. Как ее зовут?
   — Да, Женевьева Хонкут Хайд. Но Вивиан ничего не смогла доказать и не сможет! Женевьева — просто подруга. Она живет в Лас-Вегасе, и когда я приезжал туда играть, она обедала со мной или появлялась со мной в ночном клубе. Мне было приятно покатать ее на машине… Черт побери, в последние месяцы нашего супружества Вивиан по отношению ко мне была настоящим айсбергом! Когда работаешь столько, сколько я, после этого все-таки появляется желание немного разрядиться…
   — Мистер Карсон, я вам говорил и еще раз повторяю, что не имею ни малейшего желания дискутировать с вами на эти темы. Я предлагаю вам немедленно покинуть мой кабинет… — Мейсон поднялся с кресла. — Смотрите, эта дверь выходит прямо в коридор этажа.
   — Хорошо… Я думал, мистер Мейсон, что мы сможем договориться вдвоем или в обществе мистера Морли… Я пришел с мыслью услужить вам, а вы выбрасываете меня за дверь!
   — Если вы желаете разговаривать с мистером Морли Иденом, то я ничего не имею против.
   — О! Вы действительно хитрый и опытный адвокат! Раз уж так, то делайте что хотите, а я поступлю по-своему! — бросил Карсон, распахивая дверь в коридор.
   — Вы совершенно правы, — по-прежнему вежливо ответил Мейсон. — До свидания, мистер Карсон.
   — Не рассчитывайте увидеть меня здесь еще раз, мистер Мейсон!
   Пустив последнюю стрелу, Карсон вышел из кабинета.
   — Какой очаровательный человек! — оценила Делла Стрит посетителя, когда дверь за ним закрылась. — Как, должно быть, приятно иметь его своим мужем!
   — О! У него, вероятно, есть и свои хорошие стороны, — задумчиво оценил Мейсон. — Но он хочет прежде всего впечатлять. Если он видит, что не производит на кого-то впечатления, это его раздражает.
   Мейсон посмотрел на часы.
   — Я собираюсь немного поправить несчастье, незаслуженно нанесенное Надин Палмер, — поделился он с Деллой.
   — Может быть, она не захочет быть тебе обязанной, шеф?
   — Может быть. Но я могу, во всяком случае, поставить ее в известность о создавшейся ситуации и своих намерениях.
   Адвокат остановился перед столом секретарши.
   — Запиши, Делла… Когда придет Морли Иден, предупреди его, что после объявления о процессе его будут осаждать телефонными звонками. Затем скажи ему, что пресс-конференция состоится в тринадцать часов у него в доме, и что фотографы смогут отснять столько пленок, сколько им захочется. Но он не должен открывать дверь и впускать кого-либо до тех пор, пока я не появлюсь. Я буду присутствовать там, чтобы за всем присмотреть.
   Делла Стрит нацарапала инструкцию в блокноте, одобрительно кивая головой.
   — Я рассчитываю на тебя, моя дорогая. Ты должна принять и зарегистрировать жалобу, как только Иден подпишет ее.
   — Да, шеф. Можно мне высказать одно предположение?
   — Конечно!
   — Тебе необходимо подстричься. Если ты хочешь присутствовать на пресс-конференции и оказывать услуги соблазнительной и недавно разведенной женщине, было бы хорошо…
   — Совершенно верно, Делла. Я мчусь к моему парикмахеру и воспользуюсь моментом, чтобы убедиться насколько там хороши маникюрши.
   — Я не говорила о маникюре…
   — Нет, не говорила. Это я собираюсь объединить приятное с полезным.

5

   Женщина, приоткрывшая дверь после звонка Мейсона, была выше среднего роста и производила впечатление грациозной и уверенной в себе. Одной рукой она придерживала у груди плотно запахнутый пеньюар.
   — Да? — спросила она, с любопытством посмотрев на нежданного визитера.
   — Я Перри Мейсон, адвокат. Я…
   — О! — перебила она его. — Мне сразу показалось, что я вас узнала! Ваш визит — приятная неожиданность для меня, мистер Мейсон… Только я не одета… Я вышла из-под душа, когда вы позвонили.
   — Можно мне все-таки зайти?
   Она поколебалась, затем сказала:
   — Хорошо, проходите… Поскольку вы адвокат то, вам, наверное, уже приходилось видеть женщин в халатах!
   Она провела его в комнату, обставленную небольшим количеством мебели, но с большим вкусом. Предложила ему сесть.
   — Я слушаю вас, господин адвокат.
   — Я представляю мистера Морли Идена, миссис Палмер. В случае, если вы не знаете его, то это тот человек, который купил участок у мистера Лоринга Карсона и…
   — Лоринг Карсон? — быстро спросила она, насторожившись. — Какие у вас с ним отношения?
   — Я не выдам никакого профессионального секрета, сообщив вам, что собираюсь возбудить судебное преследование мистера Карсона, добиваясь уплаты возмещения убытков на сумму триста пятьдесят тысяч долларов.
   — Ну хорошо. Надеюсь, что вы заставите его выплатить все до последнего цента!
   — Очевидно, Лоринг Карсон не относится к числу ваших друзей, — прокомментировал Мейсон с улыбкой.
   — Презренный негодяй! — охарактеризовала она Карсона. — Он нанес ущерб моей репутации и сделал посмешищем для всего города!
   — Мистер Карсон уверяет, что произошла ошибка… — заметил адвокат.
   — В результате его так называемой ошибки этот негодяй попытался испачкать свою жену и, взбешенный тем, что потерпел неудачу, наплевал на то, что в результате его авантюр пострадала я.
   — Я вспоминаю, ваше имя действительно упоминалось…
   — Упоминалось? Это эвфемизм! Он открыто обвинил свою жену в том, что она изменяла ему с неким Норбертом Дженнингсом и уточнил, что когда они вместе провели уик-энд в загородном мотеле, она записалась под именем Надин Палмер. Но когда его жена стала защищаться, быстро выяснилась ложность этих обвинений. Тогда Карсон стал говорить, что произошла ошибка, что он указал частному детективу свою жену тогда, когда та была на улице. Потому детектив принялся следить не за его женой, а за мной! Вы видите, какова ситуация?
   Мейсон покачал головой, стараясь выразить понимание и симпатию.
   — Люди меня довели, мистер Мейсон! Хорошо притворяться, что нравы эволюционировали. Мы все равно продолжаем жить в царстве лицемерия! Когда я вышла замуж за Харвея Палмера, я была той, которую принято называть приличной девушкой. Довольно глупо, да! Не имея отношений с мужчинами, я многого не знала, и малейшего представления ни имела практически ни о чем, что касается сексуальный отношений. Поэтому в течении пяти лет замужества я терпела супружеские обязанности как невыносимые физиологические процедуры. Затем я сказала себе, что нет никакого смысла сносить это дальше, поскольку у нас не было детей. И, чтобы показать вам, мистер Мейсон, до какой степени я была глупа, должна сказать, что не хотела принимать никаких алиментов. Я просто устроилась на работу, как обычная молодая девушка. К сожалению, супружество превращает молодых девушек в женщин. И я уже была не прежней девушкой, а разведенной женщиной, то есть в глазах мужчин ни рыба, ни мясо. Некто, от кого можно не отказываться, но кто не принимается в расчет в качестве будущей супруги.
   — Я понимаю вас, — сказал Мейсон, чтобы хоть что-то сказать.
   — Несмотря на это, — продолжила она, — Норберт и я установили очень интимные отношения и ценили друг друга. Я чувствовала, что он готов предложить мне выйти за него замуж… И вдруг Лоринг Карсон вмешался со своим детективом! Я не знаю, идиот этот детектив или нет, для человека, занимающегося подобной профессией, но я уверена в том, что Лоринг Карсон — это негодяй высшего класса! Теперь Норберт чувствует себя осмеянным…
   — И он отказался поддерживать отношения с вами? — спросил адвокат.
   — Нет! Наоборот! Он звонит мне два или три раза в день для того, чтобы предложить мне выйти за него замуж, но я сразу же вешаю трубку!
   — Почему же?
   — Почему? Да просто потому, что он считает, что «скомпрометировал меня в глазах света» и что он должен «все исправить»! Я уже не девочка, чтобы выходить замуж на таких условиях. Но что касается Лоринга Карсона, то пусть с ним произойдет все, что я ему желаю! — Молодая женщина яростно дернула головой, потом успокоилась и сменила тон. — Извините… Я не подумала, приятно вам выслушивать мои излияния или нет, но мне стало легче, избавившись от яда. Теперь я могу спросить, что привело вас ко мне?
   — Вы нисколько не доставили мне неудовольствия, — галантно заверил ее адвокат. — Что касается моего визита, то я пришел, чтобы избавить вас от излишних неприятностей.
   — Каким образом?
   — Процесс, который я возбуждаю против Лоринга Карсона от имени моего клиента, пресса наверняка не обойдет вниманием. Надо сказать, процесс обещает быть весьма зрелищным. Я не знаю, в курсе ли вы сделки, совершенной между Лорингом Карсоном и моим клиентом, Морли Иденом?
Конец бесплатного ознакомительного фрагмента