- Мистер Мейсон и мисс Стрит, - сказал он в микрофон. На пульте загорелась зеленая лампочка.
   - Мистер Дрейк ждет вас.
   Они поблагодарили оператора и прошли во внутреннее помещение агентства. Кабинет Дрейка находился в самом конце длинного коридора. Мейсон открыл дверь.
   Сидевший за столом долговязый мужчина средних лет поднял голову от бумаг и встал.
   - Привет, Перри! Привет, Делла! - воскликнул он. -Что привело вас ко мне в этот ночной час? .. Так, кажется, говорят все сыщики со времен Ната Пинкертона? Кстати, отвечать не обязательно.
   Мейсон улыбнулся и пододвинул стул Делле. Сам он сел напротив Дрейка.
   - Пол, мы завязли в деле, разобраться в котором я не могу. Мне нужно множество данных, и поскорее.
   Дрейк взял карандаш и чистый лист бумаги. Он был высокого роста, но движения его тем не менее были непринужденными и точно рассчитанными.
   - Выкладывай!
   - Во-первых, девушка, которая живет под именем Ферн Дрисколл в отеле "Рэксмор", номер 309. Мне нужна о ней полная информация. Сама Ферн Дрисколл из Лансинга, Мичиган. Она внезапно исчезла. Другая, которая живет под ее именем, работает в компании "Консолидейтид Сэйлз". О ней я тоже хочу знать все.
   - Я знаком с их директором, - задумчиво проговорил Пол. - Могу о ней расспросить.
   - Она работает там всего десять дней. Мне важнее знать ее прошлое.
   - Ты сомневаешься, что это действительно Ферн Дрисколл? - Я знаю точно, что это Милдред Крэст из Оушенсайда.
   - О'кей. Кто-нибудь еще?
   - Гарриман Бэйлор из Лансинга. Богатый фабрикант. Его дочь Кэтрин и сын Форрестер. Мне нужны любые сведения об их семье, какие только удастся раздобыть.
   - Все?
   - Карл Хэррод из отеля "Диксикрат", номер 218. Мне необходимо знать все о его прошлом.
   - А о настоящем?
   - Такового нет.
   - Что ты хочешь этим сказать? - удивился детектив.
   - Для него теперь все в прошлом.
   - С каких это пор?
   - С сегодняшнего вечера.
   - М-да... Это дело займет массу времени. Потребуется много людей, - вслух размышлял Дрейк.
   - Пусть будет много людей, если нужно - много денег, но ни в коем случае не много времени. Его у нас просто нет.
   - Полиция в курсе насчет Хэррода?
   - Да.
   - А насчет того, что в этом деле заинтересован ты?
   - Да, черт возьми. Меня засекли у входа в отель, когда я ждал доклада доктора Арлингтона.
   - Доклада о чем?
   - О характере ранения. Этого человека ранили шпателем для мороженого. Женщина, которая с ним жила, вызвала полицию до нашего прихода и заявила им, что совершено убийство. Вот мой приятель сержант Голкомб и изловил меня прямо у отеля.
   - Ну, а потом? - спросил детектив.
   - Потом я приехал сюда.
   - Кто его ранил?
   - Не знаю, - ответил Мейсон. - Ферн Дрисколл говорит, что она. Не исключено, что это Кэтрин Бэйлор. Короче, мне нужна вся информация, которую только ты сможешь собрать.
   - Все эти люди, надо понимать, как-то между собою связаны?
   - Похоже, что так.
   - О'кей. Куда вы сейчас?
   - К себе в контору, - ответил адвокат. - Действуй как можно скорее. Время дорого. Мы опережаем полицию всего лишь на шаг, и мне хочется продержаться впереди как можно дольше.
   - Хорошо. Езжайте к себе в контору, а я начну вводить своих людей в курс дела. Через десять минут этим займутся десять человек, и каждый, если надо, сможет подобрать себе любое количество помощников.
   Попрощавшись с Дрейком, адвокат и Делла Стрит отправились к себе. Отперев контору, они зажгли свет. Мейсон снял шляпу.
   - Что вы обо всем этом думаете? - спросила Делла.
   - Если наша клиентка говорит правду, она сможет успешно защищаться.
   - А если лжет?
   - Тогда не знаю, чем все это может кончиться.
   - Похоже, лгать ей не впервой.
   - М-да. И эта ложь ей очень повредит, если обстоятельства обернутся против нее. Ей могут инкриминировать даже убийство Ферн Дрисколл. Да и в хэрродовской истории эта паутина лжи свяжет ей руки и не даст защищаться. Если, конечно, власти решат, что это убийство.
   Так они проговорили минут двадцать, пока не зазвонил телефон.
   - Это, должно быть, Пол, - сказал Мейсон и снял трубку.
   - Пол? Да, это я. Что новенького?
   - Загляни в любую сегодняшнюю газету, - сказал детектив. - Там фотография Гарримана Бэйлора, богатого мануфактурщика и финансового гения. Он выходит из самолета. Снято вчера в полдень. Репортеры взяли у него интервью прямо в аэропорту.
   - Спасибо. Полюбопытствую, - ответил Мейсон. - Говоришь, там есть фотография?
   - О, прекрасная фотография. Мистер Бэйлор, кстати, пожаловал к нам отнюдь не по делам службы. Он, оказывается, хочет просто хорошо отдохнуть и поправить здоровье. Его мучит бурсит.
   - Бурсит, да?
   - Угу. Воспаление суставной сумки плечевого сустава или что-то в этом роде. Мейсон улыбнулся и сказал:
   - Я прекрасно знаю, что это такое, Пол. Мне не раз приходилось подвергать перекрестному допросу врачей. Этот бурсит - весьма неприятная и болезненная штука... Что-то не вижу я поблизости сегодняшних газет. Ну-ка опиши, как выглядит мистер Бэйлор.
   - Внушительно, - ответил Дрейк. - У него много миллионов, он и выглядит на много миллионов. На снимке он держит в левой руке дипломат, в правой - шляпу, и приветственно машет ею. С обеих сторон от него очаровательные стюардессы. Заголовок гласит, что финансовый гений верит в грядущее процветание Тихоокеанского побережья.
   - Излучает оптимизм, да?
   - Вот именно, излучает.
   - Смогу я встретиться с ним в его отеле?
   - Не выйдет. Даже по телефону он говорит только с избранными. Постороннему до него не дозвониться, если только он не президент Соединенных Штатов или, на худой конец, не член конгресса. Но во всяком случае он в городе, и мы знаем, где именно.
   - А что он за человек?
   - Владелец фабрик. Гений коммерции. Миллионер. Состоит членом правления многих компаний. Окружение соответствующее - директора, управляющие и прочая публика в том же роде. Кстати, ему посвящена целая колонка в справочнике "Кто есть кто".
   - О дочке что-нибудь узнали?
   - Аспирантка Стэнфордского университета. Приятная девушка. Общительная. Не задается. Нравится всем, и отнюдь не из-за денег, Из породы борцов за справедливость, за равные возможности для всех и тому подобное. В общем, неплохая девчонка.
   - Что-нибудь подозрительное за ней замечено?
   - Кажется, нет... Я только начинаю разгребать грязь, Перри. Подожди немного - у меня будет больше данных.
   - Давай-давай, разгребай, - усмехнулся адвокат. - Если что-нибудь выгребешь, звони. Попробую пробраться в отель и побеседовать с этим Бэйлором.
   - Бесполезно, - пожал плечами Дрейк. - Он устроил пресс-конференцию в самолете, а потом послал всех к черту - никаких интервью и телефонных звонков. Гробовое молчание.
   - А для кого-нибудь он делает исключение?
   - Не знаю. Детектив в этом отеле - мой старый приятель. Постараюсь у него побольше выудить.
   - Если получится, позвони, - попросил Мейсон. - Это очень важно.
   Он повесил трубку. Делла Стрит поставила перед ним чашечку кофе.
   - Ну как, слышали? - спросил адвокат. Она кивнула.
   - Успели записать?
   Делла кивнула снова.
   Через пять минут Дрейк позвонил еще раз.
   - Слушай, Перри, - воскликнул он, - ты уж меня не выдавай. Я получил эти сведения от моего друга. Если узнают, что утечка информации произошла по его вине, его уволят.
   - Понял. Дальше.
   - Бэйлор приказал не звать его к телефону. Совсем. Его комнаты отрезаны от внешнего мира. Даже у дверей стоит охранник. Однако охране дана инструкция немедленно звать его к телефону, если позвонит некий мистер Хаули. В любое время дня и ночи.
   - Хаули?
   - Именно так.
   - А кто он такой, не знаешь?
   - Кроме фамилии не знаю ничего.
   - Он что, должен приехать в отель?
   - Не знаю. Могу лишь сообщить, что его появления там ждут.
   - М-да, не густо... Почему Бэйлор так осторожничает? Он что, боится попасть в центр внимания широкой публики?
   - Он всегда в центре внимания, - усмехнулся детектив. - Это же большоой человек!
   - Неужели он всегда принимает такие меры предосторожности?
   - Ну, у него же не каждый день бывает бурсит... А может, он готовит какой-нибудь финансовый переворот. Кто знает? Факты я тебе сообщил. Пораскинь мозгами.
   - А что думаешь ты?
   - Ничего не думаю. Ты же сам когда-то учил меня не строить домыслов, если не хватает фактов.
   - Положил на обе лопатки... Ладно, займемся делом, Пол.
   Мейсон повесил трубку, задумчиво поглядел на Деллу и сказал:
   - Попробуйте позвонить нашей клиентке. Если полиция ее не арестовала, то к этому времени они уже, наверное, задали ей все вопросы и убрались оттуда.
   Делла набрала номер, долго ждала, но трубку так никто и не снял. Тогда она позвонила администратору отеля и справилась о мисс Ферн Дрисколл из триста девятого номера. Потом она сказала в трубку: "Секундочку!" - и повернулась к Мейсону:
   - Он говорит, что мисс Дрисколл ушла с двумя мужчинами и попросила откладывать для нее корреспонденцию.
   - Хорошо. Заканчивайте разговор, - махнул рукой адвокат.
   Делла сказала: "Спасибо, я позвоню позже", - и повесила трубку.
   Мейсон встал, надел шляпу и сказал:
   - Будьте здесь, Делла, охраняйте нашу крепость. Я отправлюсь брать приступом отель "Виста дель Камино".
   - Будьте осторожны.
   - Постараюсь.
   * * *
   В вестибюле отеля "Виста дель Камино" Мейсон снял трубку внутреннего телефона и сказал оператору:
   - Соедините меня, пожалуйста, с мистером Гарриманом Бэйлором.
   - Извините, но его номер временно отключен. Он просил его не беспокоить.
   - Ну, со мной он будет говорить, - уверенно заявил Мейсон. - Он ждет моего звонка.
   - Весьма сожалею, но он распорядился ни с кем... Постойте, как ваша фамилия?
   - Хаули, - ответил адвокат.
   Послышался торопливый шепот, потом оператор сказал:
   - Минуточку, мистер Хаули, не вешайте трубку. Попробую соединить вас с мистером Бэйлором.
   Через несколько мгновений Мейсон услышал низкий густой баритон:
   - Алло! Говорит Гарриман Бэйлор.
   - Хаули, - представился адвокат.
   - Откуда вы говорите?
   - Я в вашем отеле, внизу.
   - Давно пора, - сказал Бэйлор. - Мне тут рассказывали о вас чертовски странные вещи - будто вы... Постойте-ка... Я ведь не знаю, точно ли вы Хаули...
   - Ну, я ведь тоже не знаю, точно ли вы - Бэйлор.
   - Назовите мне вашу другую фамилию, Хаули,
   - Послушайте, я не собираюсь торчать здесь в коридоре и ждать, чтобы меня поймали на крючок, пока вам угодно меня допрашивать. Я...
   - Под какой другой фамилией я вас знаю? - прервал его Бэйлор.
   Адвокат медлил в нерешительности. Внезапно в трубке что-то щелкнуло, и воцарилась тишина.
   Мейсон тотчас же положил трубку, отошел от телефона и встал в очередь к табачному киоску с другой стороны коридора.
   Показался детектив из охраны отеля. Он подошел к телефону и, никого там не обнаружив, стал осматриваться.
   Мейсон вскрыл купленную пачку сигарет, устроился в кресле и закурил.
   Посыльный, сопровождавший детектива, громко воскликнул:
   - Мистер Хаули!
   Адвокат не шевельнулся. Прождав пять минут, он направился в другой конец вестибюля. Здесь был аптечный киоск, а рядом с ним - телефон-автомат. Войдя в кабину, Мейсон набрал номер отеля.
   - Соедините меня, пожалуйста, с мистером Гарриманом Бэйлором, - сказал он оператору. - Скажите, что звонит мистер Хаули.
   Оператор заметно колебался. Потом, наконец, в трубке послышался голос:
   - Алло!
   - Мистер Бэйлор?
   - Он самый.
   - Говорит Хаули.
   - Где вы сейчас, мистер Хаули?
   - Не так уж далеко от вас.
   - Если вы скажете мне, где вы, я...
   - Черт возьми, - возмущенно воскликнул адвокат, -вы же не Бэйлор! Кто со мной говорит?
   - Да успокойтесь вы! Не волнуйтесь! - сказал голос. - Мы проверяем, кто звонит мистеру Бэйлору. Кто-то пытается прорваться к нему под вашим именем. Сейчас я вас соединю.
   Через минуту в трубке снова раздался знакомый баритон.
   - Алло!
   - Мистер Бэйлор?
   - Я.
   - Говорит Хаули.
   - Какую другую фамилию вы мне называли, Хаули? -незамедлительно спросил миллионер.
   - Зачем это, черт возьми? Вы же и так знаете!
   - Я-то знаю, - возразил Бэйлор, - но хочу убедиться, что вы - именно тот человек. Назовите другую фамилию!
   - Карл Хэррод, - рискнул адвокат.
   - Уф-ф, наконец-то, - с облегчением сказал Бэйлор. - Мне доложили, что вы серьезно ранены, чуть ли не... Ладно, давайте поговорим с глазу на глаз. Поднимайтесь ко мне. Полюбуетесь заодно моей охраной. Она у меня высшего класса. Не хуже президентской. Мимо нее не прорвешься. Да и апартаменты не хуже. Но разговаривать нам лучше в боковой комнате. Поднимитесь на четвертый этаж и постучите в дверь номера 428. Стук условный: два удара, пауза, еще два удара, снова пауза, потом один удар. Запомните?
   - Уже запомнил.
   - Отлично. Вы скоро подниметесь?
   - Через две минуты, - ответил Мейсон.
   - У вас все в порядке?
   - Все просто прекрасно.
   - Ладно. Жду вас.
   Адвокат повесил трубку, вышел из кабины и направился к лифту. На четвертом этаже в конце коридора было отгорожено помещение для "президентской охраны". Дверь подпирал двухметровый верзила с бычьей шеей и сложением борца. Он подозрительно вглядывался в Мейсона. Тот, не обращая на него никакого внимания, подошел к двери номера 428 и постучался условным стуком.
   Дверь открылась, и на пороге появился коренастый подвижной мужчина лет пятидесяти с высоким лбом, кустистыми бровями и проницательными карими глазами. Держался он чрезвычайно самоуверенно.
   Увидев Мейсона, он отпрянул и попытался было захлопнуть дверь, но Мейсон придержал ее плечом и вошел в комнату.
   - Я Перри Мейсон, адвокат молодой женщины из отеля "Рэксмор", представился он. - По-моему, нам с вами необходимо поговорить.
   - Перри Мейсон, адвокат? - отступив, переспросил Бэйлор.
   - Он самый.
   - Сожалею, но я не стану с вами разговаривать, - заявил Бэйлор. - Я никого не принимаю.
   - Кроме Карла Хэррода, - уточнил адвокат. - К вашему сведению, Хэррод мертв.
   - Что? Я же... Я... Мейсон прикрыл дверь.
   - От того, договоримся мы с вами сейчас или нет, мистер Бэйлор, зависит многое.
   - Не желаю иметь с вами дело. Меня предупреждали, что вам нельзя доверять.
   - Послушайте, в любой момент сюда может нагрянуть полиция. Скажу сразу, мистер Бэйлор: я знаю, что Карл Хэррод вас шантажировал. Он был ранен в грудь шпателем для мороженого. Мне он сказал, что его ранила Ферн Дрисколл, но когда я стал выяснять подробности, выяснилось, что это могла сделать и ваша дочь Кэтрин. Меня мало интересуют ваши миллионы и ваше могущество. Смерть Хэррода вызовет новые осложнения. Не знаю всех подробностей инцидента с Ферн Дрисколл, но мне кажется, нам с вами необходимо сообщить друг другу некоторые сведения, пока обо всем этом не пронюхали газеты.
   - Газеты? - испугался Бэйлор.
   - А вы как думали?
   Миллионер заколебался, потом воскликнул:
   - Ладно! Ваша взяла! - и пожал руку Мейсону.
   - Извините, что подаю левую, - скзал он. - У меня резкое обострение бурсита. Давайте пройдем в соседнюю комнату и поговорим.
   Они пересекли четыреста двадцать восьмую комнату, обставленную как обычный гостиничный номер, и прошли в смежную комнату. Это была роскошно обставленная гостиная. В одном из кресел сидела девушка.
   - Моя дочь Кэтрин, - представил ее он. -Китти, это Перри Мейсон, юрист, поверенный в делах Ферн Дрисколл.
   Китти вскочила на ноги и порывисто протянула адвокату руку. Глаза ее широко раскрылись. Мейсон так и не понял, какие эмоции ее обуревают.
   - О! Мистер Мейсон! - воскликнула девушка.
   - Рад познакомиться с вами, - учтиво ответил адвокат и добавил: - Моя клиентка мне о вас рассказывала.
   - Присаживайтесь, Мейсон, - сказал миллионер. - Ну что же, давайте играть в открытую.
   - Не возражаю, - отозвался адвокат. Выбрав стул, он уселся поудобнее и заложил ногу на ногу.
   - Во-первых, отчего умер Хэррод?
   - Ранение шпателем для мороженого, - ответил Мейсон. - Сначала он заявил мне, что это дело рук Ферн Дрисколл. Потом стало ясно, что это могла сделать и ваша
   ДОЧЬ.
   - Что?! - вскричала Китти. - Да это нелепость какая-то! Я просто двинула ему по роже и...
   - Послушай, Китти, дай мне поговорить с мистером Мейсоном. Я хочу понять, куда он клонит.
   - Мне нужны факты, - заявил адвокат. - Хочу знать точно, что связывало вас с Хэрродом и почему вы заперлись здесь и прячетесь от всех, кроме Хаули, который на самом деле не кто иной, как сам Хэррод.
   - А мне интересно, откуда вы все это знаете, - резко ответил Бэйлор.
   - Боюсь, что именно это мне придется от вас скрыть, - улыбнулся Мейсон.
   - Что значит "придется"? Вы не можете или не хотите сказать?
   - Не хочу.
   - Хм, вы избрали не лучший способ вести переговоры.
   - У каждого свои способы. Миллионер побагровел:
   - Я никому не позволяю диктовать мне условия, мистер Мейсон.
   - Допустим, что так, - отозвался адвокат. - Между нами есть, однако, одно существенное различие, мистер Бэйлор.
   - Вы о чем? Адвокат усмехнулся:
   - Меня не волнует, как часто мое имя попадает в газеты и на какую страницу.
   У Бэйлора заметно поубавилось самоуверенности.
   - Так что же вы все-таки хотите, Мейсон?
   - Во-первых, мне нужно знать все о Ферн Дрисколл.
   - Могу сообщить вам то, что знаю сам. Мисс Дрисколл работала секретаршей моего сына. Между ними завязался роман. Она была настолько глупа, что надеялась выйти замуж за человека с таким положением в обществе, как мой сын.
   Мейсон изучающе поглядел на него.
   - Вы сказали, "надеялась" выйти замуж?
   - Насколько я знаю, да.
   - Вы что же, считаете это невероятным?
   - По-моему, такой брак совершенно невозможен!
   - Позвольте полюбопытствовать, почему?
   - На то есть определенные причины, которые мне не хотелось бы обсуждать сейчас. Но главная из них - огромная разница общественного положения.
   - Вы считаете это важным?
   - Еще бы! - сухо ответил Бэйлор.
   В этот момент зазвонил телефон. То был, очевидно, какой-то условный сигнал: долгий звонок, два коротких, снова долгий.
   Китти направилась было к аппарату, но отец замахал на нее руками, стремглав пересек комнату, схватил трубку и нетерпеливо закричал в нее:
   - Алло! Да, это я. Что там еще? Несколько секунд он слушал, потом сказал:
   - Конечно, я буду с ним говорить. Соединяйте. Через минуту он сказал в трубку:
   - Алло! Сержант? Да, это Гарриман Бэйлор.
   Он снова несколько секунд слушал, потом заговорил:
   - Да, она здесь рядом. Мы, разумеется, постараемся вам помочь, но ваше предположение - совершеннейшая нелепица. Кстати, вы уверены, что этот человек мертв?
   После очередной паузы он сказал:
   - Как раз сейчас я крайне занят. Если бы вы зашли, ну, скажем, через полчаса, это было бы для меня намного удобнее... Понимаю... Давайте сойдемся на двадцати минутах... Сожалею, сержант, но пятнадцать минут - это минимум, быстрее я просто не управлюсь. Нет, это крайний срок... Можете вызывать меня хоть в тысячу ваших проклятых судов, но я не уступлю ни минуты. Ровно четверть часа... А, вы согласны? Отлично. До встречи.
   Бэйлор швырнул трубку, сел обратно в кресло, посмотрел на часы, потом на адвоката и сказал:
   - Ладно, Мейсон. Лавировать уже нет времени. Короче говоря, мой сын влип в историю с Ферн Дрисколл. Может, она и красавица. Не знаю, не видел,.. Пошел слух, что мисс Дрисколл в положении и что я дал ей крупную сумму денег, чтобы она уехала. Это наглая, возмутительная ложь.
   - А ваш сын не мог этого сделать?
   - Он заявил, что он тут ни при чем, - с достоинством ответил миллионер.
   - Послушайте, - вставила Китти, - я случайно узнала, что...
   - Довольно! - перебил ее отец. - Не вмешивайся ты в это дело. Слишком уж оно деликатное. Дочь бросила на него возмущенный взгляд.
   - Я же хотела вам хоть немного помочь...
   - Китти! - повысил голос отец. Та замолчала.
   - Ну так вот, - продолжал Бэйлор. - Ситуация очень запуталась из-за этого человека, Хэррода. Мисс Дрисколл попала в автомобильную катастрофу, а он расследовал обстоятельства аварии для страховой компании. Он вытащил на свет божий кучу фактов и еще столько же подтасовал. Кто-то ему в этом помог. Суть дела в том, что он вел переговоры с каким-то бульварным журналом, пообещавшим ему за эту историю десять тысяч долларов.
   - Вы с ним говорили? - спросил Мейсон.
   - Допустим, что говорил. Он был уверен, что я предложу ему по крайней мере столько же. Однако кто-то, видимо, просветил его насчет закона о вымогательстве, поэтому выражался он весьма завуалированно. Знаете ли, Мейсон, я не из тех, кого можно безнаказанно шантажировать. Говорю вам это потому, что, по словам Хэррода, у Ферн Дрис-колл остались письма моего сына, хотя содержание их неизвестно. Учитывая мое имя и положение, вся эта история будет для бульварного журнала лакомым кусочком. Я хотел бы этого избежать.
   Мейсон кивнул.
   Миллионер взглянул на часы и вдруг заторопился:
   - У нас осталась лишь пара минут, Мейсон. Мне не хотелось бы, чтобы полицейские увидели вас здесь. Сержант Голкомб хочет задать моей дочери несколько вопросов относительно смерти этого Хэррода.
   Мейсон снова кивнул.
   - Вы, наверное, что-то об этом знаете?
   - Знаю, - ответил адвокат.
   - А с сержантом вы знакомы?
   - Знаком, - подтвердил Мейсон.
   - Ну так вот, я не скажу ему, что вы были здесь. Давайте говорить начистоту. Я терпеть не могу шантажистов. Однако сложившиеся обстоятельства ставят меня в крайне невыгодное положение. Мне кажется, мисс Дрисколл нуждается в услугах первоклассного юриста. У нее есть письма моего сына. Я хотел бы их получить. Если они попадут ко мне, я готов оплатить вам услуги по ведению дела мисс Дрисколл.
   - Вы, кажется, думаете, что я тоже шантажист?
   - Ничего я не думаю. Вы представляете Ферн Дрисколл. Вам придется потратить на это дело много времени и сил. Ей нечем будет вам заплатить, особенно учитывая, какие гонорары вы обычно получаете. Ни вы, ни она не станете продавать эти письма, однако ситуация может повернуться по-иному. Если полиция найдет их в номере мисс Дрисколл, их существование подтвердится, и бульварный журнал сможет опубликовать эту историю, не раскошеливаясь. Так что можете заверить вашу клиентку, что если она отдаст вам письма, а вы передадите их мне, то я оплачу все ее расходы по этому делу. Это не будет неблаговидным поступком. Я понятно изложил суть дела?
   - Вполне.
   - Но, Па, - воскликнула Китти, - она же не Ферн Дрисколл!
   Отец сердито повернулся к ней и закричал:
   - Я же просил тебя не вмешиваться! Мейсон изучающе смотрел на миллионера.
   - Ну хорошо, - воскликнул тот, - пусть она не Ферн Дрисколл. Пусть даже она обманщица и самозванка. Ситуацию это не упрощает. Если выяснится, что погибла именно Ферн Дрисколл, если на вскрытии подтвердится, что она была беременна, если свидетели покажут, что она внезапно бросила работу и удрала, ни с кем не прощаясь, прихватив, к тому же, письма моего сына... Черт возьми, Мейсон! Не хочу даже думать, что тогда будет. Мне нужны эти письма!
   - М-да, - хмыкнул адвокат, - тот факт, что вы отгородились от всех, кроме Хэррода, можно объяснить лишь тем, что он обещал достать эти письма и отдать их вам за кругленькую сумму. Так ведь?
   - Не устраивайте мне тут допрос, - отрезал Бэйлор. - Да и вообще, нам пора кончать разговор, иначе полиция застанет вас здесь. Я сказал вам все, что собирался сказать.
   Он встал, подошел к двери и открыл ее.
   - Я, кажется, уяснил себе вашу точку зрения, мистер Бэйлор, - сказал адвокат.
   - Обдумаете мое предложение?
   - Я подумаю, насколько оно отвечает интересам моей клиентки.
   - Вы понимаете, что я хочу избежать неприятностей?
   - Понимаю.
   - Вы можете получить за это дело кругленькую сумму.
   - Я все отлично понял, - ответил Мейсон. - Но поступлю я так, как будет лучше для моей клиентки. Он повернулся и вышел.
   * * *
   Притворив дверь своего кабинета, Мейсон весело кивнул Делле Стрит:
   - Пожалуй, нам можно отправляться домой.
   - Что-нибудь узнали?
   - До Бэйлора я добрался, хотя и со второй попытки. Ну-ка угадайте, кто такой этот Хаули!
   - Хаули? - недоуменно переспросила секретарша. - Кажется, о нем... А-а, вспомнила! Это фамилия человека, которого Бэйлор приказал пропускать к нему в любое время дня и ночи.
   - Точно, - подтвердил адвокат. - Ну, так кто же это, по-вашему?
   - Сдаюсь, шеф.
   - Хаули - это небезызвестный нам Карл Хэррод.
   - Ого! - воскликнула Делла. - Как вам только удалось это разузнать?
   - Стрелял наудачу. В первый раз я позвонил и представился Хаули. Бэйлор спросил, под каким другим именем он меня знает. Я заколебался, пытаясь с ходу что-то придумать, а он сразу же бросил трубку. Я посидел, подумал и пришел к выводу, что Бэйлор явился в наш город именно из-за истории с Ферн Дрисколл, что Хэррод имел с ним беседу и, поскольку ситуация была критической, поставил ему ультиматум, а Бэйлор попросил время на размышление. В общем, я решил рискнуть - я ведь ничего не терял, а в случае удачи мог многое узнать. Так что я перешел к другому телефону, снова вызвал Бэйлора, и когда он опять задал мне тот же вопрос, ответил: "Карл Хэррод" - и угадал!
   - Здорово! - воскликнула Делла. - Только вот что означает этот их сговор?
   - Я как раз думаю об этом. Понимаете, люди в одинаковых ситуациях действуют по-разному, и зависит это от их характера. Если кто-то из них совершает поступок, казалось бы, не соответствующий его натуре, значит, мы неверно оценили либо обстоятельства, либо его самого. Бэйлор заслужил репутацию человека, который сражается до последнего патрона, не боится ни угроз, ни шантажа, и вообще, сам черт ему не брат. Однако же он приезжает сюда из Мичигана и, несмотря на весь свой гонор, якшается с шантажистом...