Страница:
Перевод Э. Кардонской
Детектив США: Сборник. Выпуск 7. М.: Издательство "Ренессанс" СП
"ИВО-СиД", 1992
Эрл Стенли Гарднер (1889-1970), написавший за свою творческую жизнь
более ста одних только романов (включая и написанные под псевдонимами,
которых у Гарднера было несколько: А. А. Фэйр, Чарлз М. Грин, Карлтон
Кендрейк, Чарлз Дж. Кенни), является одним из наиболее знаменитых авторов
детективных произведений. По профессии он был юристом и практиковал в
открытой им в Окснарде (Калифорния) адвокатской конторе. Буквально уже через
несколько лет благодаря своим ярким судебным процессам Гарднер приобрел
огромную популярность. Многие черты личности самого писателя были перенесены
им на своего любимого героя - адвоката Перри Мейсона, главное действующее
лицо семидесяти двух романах вышедших под его настоящим именем Э. С.
Гарднер.
Высокий и стройный Лестер Лейт, чтобы расслабиться по-настоящему,
отпустил пояс роскошного халата.
- Скутл, сигарет! - крикнул он.
Камердинер принес украшенную монограммой коробку для сигарет. Его губы
расплылись в резиновой улыбке, которая никак не шла к его крупному,
простоватому лицу.
- Да, сэр, - проговорил он.
- И пожалуй, парочку детективчиков. Мне бы хотелось почитать что-нибудь
о преступлениях.
Его слуга Скутл, в общем-то, служил в полиции, и ему было поручено
следить за своим нынешним хозяином.
- Да, сэр, я как раз и собирался поговорить о них. Ваше желание столь
своевременно, что даже похоже на предчувствие.
- Предчувствие, Скутл?
- Точно так, сэр. Помните Картера Милса, эксперта по драгоценным
камням?
Лестер Лейт наморщил лоб.
- Милс... Это имя кажется мне знакомым, Скутл... О да, он, кажется, был
одним из тех, кто занимался рубиновым ожерельем раджи или кого-то другого.
Он настаивал, чтобы объявление об исчезновении этого украшения было помещено
во всех газетах. Я помню передовицу: "Нашедшему драгоценности будет выплачен
миллион долларов".
Слуга согласно кивнул.
- Это он и есть, сэр. Помните его фото с кожаным чемоданчиком в руке? В
газетной статье утверждалось, что Милс носил в нем редкие драгоценности из
мастерской к себе домой. Он создавал прекрасные украшения, комбинируя рубины
с бриллиантами и добивался уникальных результатов...
- Да-да, Скутл, не продолжайте. Вы, наверное, помните, как я говорил,
что его профессия притягивает людей?
- Вы говорили, что мистер Милс не мог понять, как его вдохновенный труд
стал добычей подонков. Помнится, вы предсказали, что однажды Милса ограбят,
а заказчик не заплатит ему ни гроша и не подумает о несчастном, который
носил в чемодане драгоценности в миллион долларов.
- Помню, конечно, помню, - сказал Лейт. - Так вы хотите сказать, что
этот мистер Милс был действительно обворован?
- Да, сэр, вчера утром. Он поехал на работу в такси, неся в руках, как
обычно, чемоданчик с драгоценными камнями и эскизами будущих украшений.
Открыв свой магазин, Милс увидел внутри него человека с пистолетом. Тот
приказал хозяину войти и запереть за собой дверь. Милс подчинился. Тогда
незнакомец выхватил у него из рук чемоданчик и был таков. Но Милс ведь не
дурак: в двери была установлена сигнализация, а под прилавком лежал
пистолет. Эксперт нажал сигнальную кнопку и начал стрелять. Несколько пуль
зацепило бандиту ноги, а выстрелы, да вдобавок сигнализация, вызвали сильный
переполох. Случилось все ранним утром, поскольку Милс любил приходить в
магазин задолго до восьми часов. Правда, в соседних магазинчиках уже
находились клерки, а на углу дежурил постовой. Естественно, весь квартал
пришел в движение, и, когда бандит добрался до аллеи, там его уже ожидали
два клерка. Он бросился к припаркованной невдалеке машине, забрался в нее,
но клерки вызвали полицию и перекрыли выезд. Тогда бандит выскочил из
автомобиля и с черного хода ринулся в кондитерский магазин.
Лестер Лейт поднял руку.
- Минутку, Скутл. Вы же говорили, что бандит был ранен?
- Да, сэр.
- Он, наверное, истекал кровью?
- Конечно.
- А клерки, преследовавшие его, подняли шум?
- Еще какой. Да и мистер Милс с огромным пистолетом изрядно нашумел.
Лестер Лейт пустил к потолку несколько колец сигаретного дыма.
- Довольно необычный калибр для оружия, которое собираются использовать
как средство защиты, Скутл.
- Все правильно, сэр, но мистер Милс объяснил полиции, что если бы у
него был пистолет меньшего калибра, он мог бы упустить бандита. А так тот
получил по заслугам.
Лестер беззаботно отмахнулся.
- Правильно, Скутл, такое оружие обычно бывает у военнослужащих. Оно
поражает мгновенно, особенно с небольшого расстояния. Но что же было потом?
- Видите ли, сэр, черный ход кондитерской оказался открытым и хозяин
уже чем-то занимался внутри. Однако сам магазин был пока на замке. Быстро
сориентировавшись в ситуации, хозяин побежал и запер дверь черного хода.
Капкан захлопнулся. Чтобы выбраться из него, бандиту необходим был ключ, но
его, заперев заднюю дверь, захватил с собой хозяин. Кондитерскую оцепила
вооруженная пулеметами полиция. Преступник был убит - его просто изрешетили
пулями.
Лестер Лейт понимающе кивнул.
- А полиция вернула хозяину драгоценности. Я прав, Скутл?
- Нет, сэр. Совсем нет. До того как его убили, вор находился в
кондитерской пятнадцать-двадцать минут. И за это время он так сумел спрятать
камни, что полиция ничего не нашла. Они, конечно, вернули Милсу чемоданчик,
эскизы и, возможно, полдюжины камешков. Но основная масса драгоценностей,
причем самых лучших, так и не была найдена. Установили личность бандита. Его
звали Григсби, по кличке Григи-револьвер. За ним числилось уже довольно
много "подвигов".
Лестер снова выпустил несколько колец сигаретного дыма, отстраняя их
рукой.
- Послушайте, Скутл, скорее всего, Григи, когда понял, что его схватят,
должен был спрятать драгоценности где-то между мастерской Милса и
кондитерской или в самой кондитерской, так ведь?
- Конечно, сэр.
- А полиция, вы говорите, не нашла их?
- К сожалению, им действительно не удалось сделать этого, хотя они
обыскали каждый дюйм пространства в помещении кондитерской и обшарили весь
автомобиль, в котором Григи пытался бежать от Милса. Драгоценностей и след
простыл.
Глаза Лестера заблестели, а слуга следил за ним, как кошка за мышонком.
- Скутл, вы меня заинтриговали.
- Пожалуй, что и так, сэр.
- Кондитерский магазин торговал оптом и в розницу, Скутл?
- И так и эдак. За магазином располагается небольшая фабрика по
изготовлению сладостей, сэр.
- А рубины были стоящие, конечно. Большие денежки, Скутл?
- Несомненно, сэр. Газеты сообщали, что стоимость их составляет миллион
долларов, хотя, возможно, цифра преувеличена. Но раджа предлагал за них
награду в двадцать тысяч долларов.
Лейт опять на некоторое время углубился в свои мысли, затем выплюнул
сигарету в камин и хохотнул.
- Вам что-нибудь пришло в голову, сэр?
Лестер холодно ответил:
- Каждый человек должен думать, Скутл.
Лицо камердинера побагровело.
- Дело в том, сэр, что мне показалось, будто вы пришли к какому-то
решению.
- Скутл, с ума вы сошли, что ли? Зачем мне думать о том, где спрятаны
драгоценности?
Слуга пожал плечами.
- Откуда я знаю, сэр. Ведь раньше же вам приходилось думать о подобном.
- О чем, Скутл?
- О различного рода запутанных преступлениях, о которых вы читали в
газетах.
Лестер рассмеялся.
- Фу ты, ну ты - ножки гнуты, Скутл. Я считал вас умнее сержанта Экли!
Конечно, я размышлял о том, что прочитывал тогда, но не более. Правда,
сержант Экли думает, что раз я интересуюсь публикациями о преступлениях, то
сам в чем-то замешан. Он держит меня на мушке, подозревая то в одном, то в
другом правонарушении, а из отдельных фактов пытается скроить какую-то
дурацкую теорию. В своих диких рассуждениях он может дойти и до того, что
будет считать меня замешанным в каком-либо жутком преступлении.
Сощурившись, Лестер наблюдал за камердинером.
- Однако сержанту можно верить. Вы действительно предсказываете
преступления. А полиция, блуждая в потемках, никогда не находит ни
грабителя, ни награбленного.
Лестер наконец зевнул во весь рот.
- Итак, сержант убедил вас, что я способен был предсказать и это
преступление?
- Я же так не говорю, сэр, но мысли сержанта Экли выглядят иногда
весьма убедительно.
Лейт снова закурил.
- Глупости, Скутл. Если бы я был скрытым предсказателем или даже
преступником, меня бы уж давно арестовали. Ведь Экли все время висит у меня
на хвосте, хотя у него против меня ничего нет, иначе он бы давно упрятал
меня за решетку, и все дела.
Камердинер недоуменно пожал плечами.
- Возможно, сэр.
- По-моему, Скутл, вы плохо слушали и не поняли сказанного.
- А знаете, сэр, это самое трудное - убедить преступника в его
виновности.
- Ваши рассуждения очень напоминают домыслы полицейского. Кроме того,
по всей видимости, сержант ошибается.
- Ошибается в чем, сэр?
- В том, что обращает внимание на всякие пустяки, а настоящих
преступников не видит. Но, Скутл, мы отвлеклись от основной темы. Говорили
ведь о Милсе, Григи-револьвере и редких камнях в миллион долларов. Вы же
знаете, мой дорогой, что это преступление занимает меня. В связи с этим меня
интересует, насколько тщательно ведет расследование полиция.
- Насколько известно из сплетен и газет, они обыскивают каждый уголок,
пролезают буквально сквозь игольное ушко, простукивают стены, суют нос в
мешки с сахаром, выливают бочки сиропа, на мелкие составные части разобрали
автомобиль бандита...
- А искали они в конфетах, Скутл?
- Где?
- В шоколаде, например.
- Ну что вы, сэр, как можно додуматься до такого. Ведь невозможно
обыскать каждую конфету, да и кто может спрятать туда драгоценности?
- На кондитерских фабриках бывают шоколадные помадки, Скутл?
- Да, сэр.
- Разве нельзя расплавить шоколадный комок и спрятать туда
драгоценности?
- Но это должно быть видно.
- Совсем не обязательно, особенно если потом конфету раскрасить. Между
прочим, Скутл, зайдите на одну из таких фабричек и постарайтесь купить там
шоколадный крем. Мне бы хотелось исследовать его.
- Да, сэр, сколько купить?
- Просите побольше. Пусть продадут сразу долларов на пятьдесят.
Обратите внимание на теплый шоколад, который мог особенно заинтересовать
преступника. Меня тоже этот вопрос крайне занимает. Ведь в кондитерских и на
фабриках есть масса мест, где можно спрятать любые драгоценности. Хозяин
иногда перевозит шоколад в огромных толстых плитках. Кто помешает бандиту
сделать в такой плитке дыру, спрятать туда несколько камней, а потом залить
отверстие горячим шоколадом. Меня волнует теоретическое разрешение вопроса.
Сами же драгоценности совершенно не трогают. Главное, выяснить, как их можно
спрятать. Неприятностей в связи с этим я не хочу. Позвоните сержанту Экли и
спросите, есть ли какая-либо возможность купить шоколад в том магазине, где
убили бандита.
Скутл недовольно поморщился.
- Сию минуту, сэр.
- Поговорите с сержантом, спросите его мнение на сей счет и попросите
черкнуть записочку, в которой бы он написал, разрешает ли мне полиция
сделать такую покупку. Если да, то купите шоколад, а заодно электрический
паяльник и красной корицы.
Слуга-шпион, нахлобучивая на ходу шляпу, открыл входную дверь и
выскочил из комнаты.
- Сей момент, сэр. Бегу выполнять ваши просьбы.
Сержант Артур Экли в задумчивости поскреб щетину на подбородке. Через
стол, напротив него, сидел тайный агент Эдвард Бивер - следящий за Лейтом
мнимый слуга. Он только что доложил о своих наблюдениях и теперь следил за
реакцией на лице своего начальника.
- Бивер, - наконец вымолвил тот, - хочу вам кое-что сообщить: мы
вернули четыре из пропавших рубинов.
- Неужели они самые? - удивленно спросил агент.
- Мы не нашли их, а прямо-таки добыли. Два были подарены какой-то
девице и потом заложены ею. Третий был отдан бродяге, а четвертый рубин
кто-то даже бросил в кружку слепому нищему.
Бивер застыл, разинув рот.
- Это факты. Девицу зовут Молли Манзер. Она стояла, с завистью
уставившись на витрину, когда к ней, по ее словам, подошел какой-то высокий
незнакомец в надвинутой на самые глаза шляпе и спросил, не хотела бы она
купить выставленные на витрине платья. Эта Молли решила, что тот над ней
издевается, и велела ему убираться. Но незнакомец вдруг схватил ее за руку и
сунул в нее два рубина. Девица до смерти испугалась и бросилась бежать,
однако никто и не думал ее преследовать.
Бивер презрительно усмехнулся:
- Чушь. И что же она с ними сделала?
- Отнесла Гильдерсмиту.
- Он знал, что дело нечисто?
- Думаю, да. Торговец задержал девушку и не отпускал до прихода
полиции. Милс тут же опознал камни и заявил, что ошибиться не мог - это его
рубины.
Бивер вздохнул.
- Значит, девица была с ними связана. Через нее надеялись как-то
спрятать, а потом снова вернуть камни.
- Подождите минутку, не стоит бежать впереди паровоза. Эту Молли мы,
конечно, арестовали. Но через полчаса позвонил другой ростовщик и попросил,
чтобы мы посмотрели рубин, который только что попал к нему из рук какого-то
бродяги-пьяницы. Конечно, мы тут же помчались. Камень оказался такого же
размера, окраски, огранки, как и два предыдущих. Четвертый рубин, как я уже
говорил, попал к слепцу-нищему: тот услышал звук, напоминающий стук камня о
кружку. Теперь идею о шоколаде по боку, а?
Тайный агент неопределенно кивнул.
- Возможно, здесь что-то другое.
- Однако четыре рубина у нас. И хотелось бы знать, кто их действительно
нашел и передал нам таким странным образом. Этот бродяга Лейт, скажу я вам,
выскользнул прямо из рук. Если бы он послужил гончей, мы бы убили двух
зайцев. Кроме того, Милс поднял страшный шум. Он обратился к одной известной
персоне, а та, конечно, подключила прессу. Все газеты были напичканы
различного рода сообщениями и обещаниями в награду миллион долларов.
Бивер облокотился о спинку стула и задумался.
- Сержант, - вдруг прошептал он.
- Ну? - спросил Экли, нахмурившись.
- Мне пришла в голову мыслишка, как обработать Лейта. Надо, как он
хотел, купить шоколад. Четыре украденных рубина уже нашли, и теперь их надо
спрятать в конфеты и передать Лейту. Тот, разумеется, найдет камни и
попытается скрыть находку, мы же проследим за ним, накроем с поличным, а
потом схватим за попытку сокрытия чужих драгоценностей. Если он будет
сопротивляться, то получит еще и за оскорбление полиции!
- Выдумка что надо! Пусть он сразится с двумя спецами, Бивер, -
ухмыльнулся Экли.
- Лейту засело в голову, что рубины в шоколаде. Мы дадим ему убедиться
в правильности его догадки. А потом засудим за украденное чужое добро.
Сержант Экли захлопал в ладоши.
- Молодец, Бивер! Капкан захлопнется. И мы наконец заполучим мистера
Лестера Лейта.
- Конечно, он будет возражать, - заметил Бивер.
- Какое нам до этого дело. Главное - захватить его!
Полицейский кивнул, торжествуя.
- Ладно, пойду за шоколадом. Я скоро вернусь, и мы начиним конфеты
рубинами.
Сержант Экли в знак согласия подмигнул:
- Отправляйтесь за добычей, а мы тут все приведем в норму.
Чтобы выполнить намеченное и вернуться в главное управление, где его
ждал Экли, агенту потребовался час.
- Ну, Бивер, давайте займемся делом.
- Конфеты положим в коробки? - спросил полицейский.
- Да, конечно. Рубины должны быть в верхнем ряду по одному в каждой из
четырех коробок. Коробки и конфеты, в которых будут камни, пометьте. Я же
придумаю, как подходящим образом их туда засунуть. Проще всего пожалуй,
разогреть рубины на сковороде, а потом утопить их в шоколаде.
Бивер одобрительно кивнул.
- И паяльник ни к чему, - заметил полицейский.
Сержант лишь усмехнулся.
- Не такой уж Лестер башковитый. Он, конечно, не трус и не дурак, это
ясно, но моя мысль острее.
- Эта мысль скорее принадлежит мне, - скромно поправил Бивер.
Экли нахмурился.
- Не зарывайтесь так, Бивер. Лучше доведите дело до конца. Тогда и
посмотрим...
Подчиненный тут же прикусил язык.
Они нашли спиртовку, разогрели рубины и сунули их в шоколад. Полученный
результат сержанту не понравился.
- Выглядит слишком кустарно.
- Тогда возьмем паяльник и сделаем поаккуратнее, - предложил Бивер.
Экли согласился.
- Ваши пальцы оставляют отпечатки, а нам это совсем ни к чему. Наденьте
лучше перчатки.
Они разогрели паяльник и подержали его над шоколадом. На этот раз
результат превзошел все ожидания.
- Ну, теперь вроде все в порядке. Пометок делать не будем, чтобы не
нарушить естественный ход вещей.
Бивер заполнил коробки конфетами. Последнее, что он уходя услышал, было
раздраженное замечание сержанта:
- Я не совсем уверен, Бивер, что наше изобретение удачно.
Лестер Лейт встретил своего "слугу" сияя.
- Как дела, Скутл, вы совсем закрутились с моими поручениями, не так
ли? Шоколадные конфеты вы купили великолепные, электропаяльник тоже,
принесли даже письмо от сержанта Экли о том, что я могу покупать все, что
захочу. Просто прекрасно! Давайте попробуем, смогу ли я растопить одну
шоколадку и втолкнуть в нее вместо рубина красную корицу.
И Лейт принялся за работу. Когда он закончил, все его пальцы были
перепачканы шоколадом, щеки горели, а три конфеты стали мокрыми и полностью
потеряли форму.
- Сколько времени Григи провел в кондитерской, Скутл?
- Не больше пятнадцати-двадцати минут, сэр.
- Тогда он не мог этого сделать.
- Не мог чего, сэр?
- Спрятать камни в конфеты.
- Простите, сэр. Но разве он не мог сделать все гораздо быстрее,
разогрев камни, утопив их в шоколаде, а затем поработав горячим паяльником?
Лестер подозрительно уставился на говорившего.
- Скутл, вы уже пробовали?
- Нет, сэр, только думал об этом и кое-что слышал, когда говорили в
полицейском управлении. Кажется, они нашли четыре камня.
И слуга рассказал, как их обнаружили.
Услышав подобное, Лейт расхохотался:
- Что же вы не сказали мне об этом раньше. Я бы уже давно знал о
преступлении все.
- Как это, сэр?
- Да очень просто. Но, разумеется, пока я могу предложить лишь
теоретические выкладки. Их пока еще нельзя использовать на практике.
- Ясно, сэр.
- А теперь у меня к вам еще одно поручение. И выполнить его надо до
того, как закроются магазины. Купите четыре больших рубина самой красивой
огранки. Кроме того, мне нужны пакетик кукурузного крахмала, быстро сохнущий
цемент и квасцы в порошке.
Слуга в задумчивости почесал подбородок.
- И знаете, Скутл, утро вечера мудренее, не так ли?
- Вы правы, конечно, - согласился слуга.
- Сначала все нужно хорошо спланировать, а времени осталось совсем
мало.
- А как вы сможете осуществить задумку?
- Потом объясню. Сегодня второе ноября?
- Да, сэр.
- Отлично, Скутл. Видите на стене календарь?
- Конечно.
- Посмотрите повнимательнее.
Лестер Лейт, шагнув к календарю, оторвал ноябрьские и декабрьские
листки, после чего принялся отрывать и листки первой половины будущего года.
- Мы продвинулись вперед на восемь месяцев. У нас лето. Согласно
календарю, сегодня второе июля. Зима кончилась. Радуйтесь, Скутл!
- Вы что, совсем помешались? - не выдержал слуга.
- Нет. А почему вам пришло такое в голову?
- Мой Бог, сэр, если оторвать листки календаря, лето не приблизишь.
- Почему? Вы удивляете меня, Скутл. Сами же говорили, что с утра у вас
всегда работа спорится, будто прибавляется лишнее время.
- Это совсем другое. Люди просто обманывают себя, думая так.
- Конечно, но, срывая листки с календаря, мы делаем то же самое.
Привыкайте, привыкайте, Скутл. Сегодня второе июля, вы умираете от жары.
После того как жара немного спадет, добудьте мне немного жемчуга, кукурузный
крахмал, квасцы, быстро сохнущий цемент и хорошо бы также тигель и паяльную
лампу. За некоторые вещи придется хорошо заплатить. Жемчуг запишите на мой
счет. Получите его у Гендриксена, который может позвонить мне и убедиться,
что это мой заказ. Запомните, Скутл, даже в длинные летние дни магазины
закрываются в пять часов, поэтому поторопитесь.
- Сейчас не лето, сэр, а второе ноября.
- Ну что вы, Скутл, не будьте таким упрямым ослом! Приспособьтесь ко
времени!
Слуга покачал головой, выключил отопление и вышел. А Лестер Лейт
отворил окна, и холодный ноябрьский полдень ворвался в комнату.
Из телефонной будки Скутл позвонил сержанту Экли, но нес при этом такую
чушь, что, выслушав его, сержант лишь выругался сквозь зубы.
- Бивер, вы хлебнули лишку?
- Нет, сэр, ни капли. Клянусь, не притрагивался даже. Можете убедиться,
если не верите. Я точно говорю вам, что этот Лейт сумасшедший. Заставил меня
выключить отопление. Заявил, что сейчас не ноябрь, а июль. Зайдите к нему, и
увидите все сами.
- Да ну его к лешему. Что мне там делать?! - завопил Экли.
Несмотря на то, что своего слугу Лейт упорно уговаривал представить,
что сейчас лето, сам он сидел дома, подняв воротник меховой шубы. Услышав
стук в дверь, Лейт поднялся и открыл ее. На пороге стоял сержант Экли.
- Привет, Лестер Лейт. Зашел мимоходом повидаться.
Лестер опустил воротник.
- Это что, официальный визит, сержант?
- Я же сказал, что нет.
- Разве вы не собираетесь произвести обыск или арестовать меня?
- Боже праведный, зачем!
- Тогда ладно. Значит, дружеское посещение, говорите? Входите и
садитесь. Немного холодновато, правда, для июля. Даже не припомню, чтобы
летом бывала такая стужа.
Сержант недоуменно уставился на говорившего.
- Прохладное лето? Что вы, уже зима на пороге!
В ответ хозяин заулыбался.
- Мой Бог, я и забыл рассказать вам о моем новом календаре, согласно
которому сейчас июль. Все чертовски просто и вполне объяснимо!
Гость с сомнением глянул на Лейта.
- Вы что, совсем ку-ку? - проговорил он. - Здесь как в холодильнике.
Схватите простуду. Сидите в комнате с открытыми окнами, а на дворе мороз.
Сержант дрожал, присев на кончик стула.
- Что за выдумка насчет шоколада? - спросил он.
- Да так, каприз, сержант. Просто я думал о пострадавшем мистере Милсе,
и мне вдруг пришло в голову, что возможно, украденные рубины спрятаны в
конфеты.
- Поэтому вы и послали купить шоколад? Вам когда-нибудь случалось
думать о том, как неприятно обнаружить в конфете инородное тело?
Драгоценность, например?
Лестер Лейт откровенно ухмыльнулся:
- Конечно, сержант. Поэтому я и отправил к вам слугу, чтобы тот получил
письменное разрешение на подобную покупку.
Экли сдвинул брови.
- И все-таки это ерунда. Невозможно спрятать драгоценности в конфеты
так, чтобы это было совсем незаметно.
Лестер протянул коробку сержанту. Тот взял одну, конфетку и, прежде чем
попробовать, тщательно осмотрел ее. Несколько секунд он вертел шоколадку в
руках и, наконец, сделал вид, будто собирается положить ее в рот.
Вдруг он замер, посмотрел на зажатую между большим и указательным
пальцами конфету и остановил свой взгляд на следах шоколада на пальцах.
Неожиданно он выпрямился на стуле.
- Что-нибудь почувствовали? - вежливо осведомился Лестер.
Но сержант быстро устремился к двери.
- Вы дьявол! - воскликнул он.
- Умный дьявол!
Дверь за сержантом захлопнулась. Он бросился к лифту и внизу буквально
столкнулся с Бивером.
- Он не сумасшедший! - закричал он. - Совсем наоборот. Хотя правил его
игры я не знаю, но план он составил умнейший.
- Вас он тоже обвел вокруг пальца?
Сержант с этим не согласился.
- Послушайте, что случилось, когда мы разогрели драгоценности и сунули
их в шоколадный крем?
- Мы все сделали кое-как, - согласился Бивер.
- Правильно. Шоколад тает от прикосновения пальцев. Ко всему прочему в
комнате было жарко. Поэтому нет ничего удивительного, что конфеты потекли! А
Лестер Лейт сидит в холодном помещении с открытыми окнами. Кругом просто
мороз. Но посмотрите на его работу! Все шоколадки в полном порядке и дело
идет быстро!
Челюсть у слуги-шпиона отвисла.
- Точно! Ведь когда Григи-револьвер орудовал в кондитерской, в ней была
жуткая холодина!
Сержант согласно кивнул.
- Рад видеть, что вы, Бивер, не совсем уж идиот. Поднимитесь к Лестеру
и сделайте все, что он хочет. Наденьте пальто в холодной комнате и не
спускайте глаз с конфет!
- А как насчет тех, которые на фабрике?
Сержант Экли хихикнул.
- Надо предложить полиции конфисковать весь шоколад и растопить его.
Тогда мы найдем и остальные драгоценности!
- Вы считаете, что все камни там же? - спросил Бивер.
Именно так Экли и думал.
- А теперь, Бивер, идите наверх и следите за всем своим ястребиным
оком. Когда придет время, мы защелкнем капкан.
Слуга вошел и увидел закутанного в меховую шубу Лейта.
Ноги его были покрыты пледом.
- А, добрый вечер, Скутл. Уже вернулись? Знаете, с самого своего
рождения не помню такого холодного лета!
Камердинер уставился на календарь и удивленно промолвил:
- Уже июль, а холодина, как в январе. В июне, правда, бывает иногда
прохладно, но чтобы такое в июле? Очень все это странно.
Хозяин улыбнулся и кивнул.
- Справедливо подмечено. Принесли, что я просил?
Слуга выложил все на стол. Лестер, не торопясь, взял у него шоколадный
крем. Скутл неотступно следил за хозяином, который, сунув пальцы в рот,
вытянул оттуда что-то красное, лизнул его языком и удовлетворенно улыбнулся.
Бивер понимал, что это нечто не было одним из рубинов, которые Экли
упрятал в конфеты, поэтому с особым любопытством разглядывал предмет.
- Что там, сэр? - спросил он, дрожа от любопытства.
Детектив США: Сборник. Выпуск 7. М.: Издательство "Ренессанс" СП
"ИВО-СиД", 1992
Эрл Стенли Гарднер (1889-1970), написавший за свою творческую жизнь
более ста одних только романов (включая и написанные под псевдонимами,
которых у Гарднера было несколько: А. А. Фэйр, Чарлз М. Грин, Карлтон
Кендрейк, Чарлз Дж. Кенни), является одним из наиболее знаменитых авторов
детективных произведений. По профессии он был юристом и практиковал в
открытой им в Окснарде (Калифорния) адвокатской конторе. Буквально уже через
несколько лет благодаря своим ярким судебным процессам Гарднер приобрел
огромную популярность. Многие черты личности самого писателя были перенесены
им на своего любимого героя - адвоката Перри Мейсона, главное действующее
лицо семидесяти двух романах вышедших под его настоящим именем Э. С.
Гарднер.
Высокий и стройный Лестер Лейт, чтобы расслабиться по-настоящему,
отпустил пояс роскошного халата.
- Скутл, сигарет! - крикнул он.
Камердинер принес украшенную монограммой коробку для сигарет. Его губы
расплылись в резиновой улыбке, которая никак не шла к его крупному,
простоватому лицу.
- Да, сэр, - проговорил он.
- И пожалуй, парочку детективчиков. Мне бы хотелось почитать что-нибудь
о преступлениях.
Его слуга Скутл, в общем-то, служил в полиции, и ему было поручено
следить за своим нынешним хозяином.
- Да, сэр, я как раз и собирался поговорить о них. Ваше желание столь
своевременно, что даже похоже на предчувствие.
- Предчувствие, Скутл?
- Точно так, сэр. Помните Картера Милса, эксперта по драгоценным
камням?
Лестер Лейт наморщил лоб.
- Милс... Это имя кажется мне знакомым, Скутл... О да, он, кажется, был
одним из тех, кто занимался рубиновым ожерельем раджи или кого-то другого.
Он настаивал, чтобы объявление об исчезновении этого украшения было помещено
во всех газетах. Я помню передовицу: "Нашедшему драгоценности будет выплачен
миллион долларов".
Слуга согласно кивнул.
- Это он и есть, сэр. Помните его фото с кожаным чемоданчиком в руке? В
газетной статье утверждалось, что Милс носил в нем редкие драгоценности из
мастерской к себе домой. Он создавал прекрасные украшения, комбинируя рубины
с бриллиантами и добивался уникальных результатов...
- Да-да, Скутл, не продолжайте. Вы, наверное, помните, как я говорил,
что его профессия притягивает людей?
- Вы говорили, что мистер Милс не мог понять, как его вдохновенный труд
стал добычей подонков. Помнится, вы предсказали, что однажды Милса ограбят,
а заказчик не заплатит ему ни гроша и не подумает о несчастном, который
носил в чемодане драгоценности в миллион долларов.
- Помню, конечно, помню, - сказал Лейт. - Так вы хотите сказать, что
этот мистер Милс был действительно обворован?
- Да, сэр, вчера утром. Он поехал на работу в такси, неся в руках, как
обычно, чемоданчик с драгоценными камнями и эскизами будущих украшений.
Открыв свой магазин, Милс увидел внутри него человека с пистолетом. Тот
приказал хозяину войти и запереть за собой дверь. Милс подчинился. Тогда
незнакомец выхватил у него из рук чемоданчик и был таков. Но Милс ведь не
дурак: в двери была установлена сигнализация, а под прилавком лежал
пистолет. Эксперт нажал сигнальную кнопку и начал стрелять. Несколько пуль
зацепило бандиту ноги, а выстрелы, да вдобавок сигнализация, вызвали сильный
переполох. Случилось все ранним утром, поскольку Милс любил приходить в
магазин задолго до восьми часов. Правда, в соседних магазинчиках уже
находились клерки, а на углу дежурил постовой. Естественно, весь квартал
пришел в движение, и, когда бандит добрался до аллеи, там его уже ожидали
два клерка. Он бросился к припаркованной невдалеке машине, забрался в нее,
но клерки вызвали полицию и перекрыли выезд. Тогда бандит выскочил из
автомобиля и с черного хода ринулся в кондитерский магазин.
Лестер Лейт поднял руку.
- Минутку, Скутл. Вы же говорили, что бандит был ранен?
- Да, сэр.
- Он, наверное, истекал кровью?
- Конечно.
- А клерки, преследовавшие его, подняли шум?
- Еще какой. Да и мистер Милс с огромным пистолетом изрядно нашумел.
Лестер Лейт пустил к потолку несколько колец сигаретного дыма.
- Довольно необычный калибр для оружия, которое собираются использовать
как средство защиты, Скутл.
- Все правильно, сэр, но мистер Милс объяснил полиции, что если бы у
него был пистолет меньшего калибра, он мог бы упустить бандита. А так тот
получил по заслугам.
Лестер беззаботно отмахнулся.
- Правильно, Скутл, такое оружие обычно бывает у военнослужащих. Оно
поражает мгновенно, особенно с небольшого расстояния. Но что же было потом?
- Видите ли, сэр, черный ход кондитерской оказался открытым и хозяин
уже чем-то занимался внутри. Однако сам магазин был пока на замке. Быстро
сориентировавшись в ситуации, хозяин побежал и запер дверь черного хода.
Капкан захлопнулся. Чтобы выбраться из него, бандиту необходим был ключ, но
его, заперев заднюю дверь, захватил с собой хозяин. Кондитерскую оцепила
вооруженная пулеметами полиция. Преступник был убит - его просто изрешетили
пулями.
Лестер Лейт понимающе кивнул.
- А полиция вернула хозяину драгоценности. Я прав, Скутл?
- Нет, сэр. Совсем нет. До того как его убили, вор находился в
кондитерской пятнадцать-двадцать минут. И за это время он так сумел спрятать
камни, что полиция ничего не нашла. Они, конечно, вернули Милсу чемоданчик,
эскизы и, возможно, полдюжины камешков. Но основная масса драгоценностей,
причем самых лучших, так и не была найдена. Установили личность бандита. Его
звали Григсби, по кличке Григи-револьвер. За ним числилось уже довольно
много "подвигов".
Лестер снова выпустил несколько колец сигаретного дыма, отстраняя их
рукой.
- Послушайте, Скутл, скорее всего, Григи, когда понял, что его схватят,
должен был спрятать драгоценности где-то между мастерской Милса и
кондитерской или в самой кондитерской, так ведь?
- Конечно, сэр.
- А полиция, вы говорите, не нашла их?
- К сожалению, им действительно не удалось сделать этого, хотя они
обыскали каждый дюйм пространства в помещении кондитерской и обшарили весь
автомобиль, в котором Григи пытался бежать от Милса. Драгоценностей и след
простыл.
Глаза Лестера заблестели, а слуга следил за ним, как кошка за мышонком.
- Скутл, вы меня заинтриговали.
- Пожалуй, что и так, сэр.
- Кондитерский магазин торговал оптом и в розницу, Скутл?
- И так и эдак. За магазином располагается небольшая фабрика по
изготовлению сладостей, сэр.
- А рубины были стоящие, конечно. Большие денежки, Скутл?
- Несомненно, сэр. Газеты сообщали, что стоимость их составляет миллион
долларов, хотя, возможно, цифра преувеличена. Но раджа предлагал за них
награду в двадцать тысяч долларов.
Лейт опять на некоторое время углубился в свои мысли, затем выплюнул
сигарету в камин и хохотнул.
- Вам что-нибудь пришло в голову, сэр?
Лестер холодно ответил:
- Каждый человек должен думать, Скутл.
Лицо камердинера побагровело.
- Дело в том, сэр, что мне показалось, будто вы пришли к какому-то
решению.
- Скутл, с ума вы сошли, что ли? Зачем мне думать о том, где спрятаны
драгоценности?
Слуга пожал плечами.
- Откуда я знаю, сэр. Ведь раньше же вам приходилось думать о подобном.
- О чем, Скутл?
- О различного рода запутанных преступлениях, о которых вы читали в
газетах.
Лестер рассмеялся.
- Фу ты, ну ты - ножки гнуты, Скутл. Я считал вас умнее сержанта Экли!
Конечно, я размышлял о том, что прочитывал тогда, но не более. Правда,
сержант Экли думает, что раз я интересуюсь публикациями о преступлениях, то
сам в чем-то замешан. Он держит меня на мушке, подозревая то в одном, то в
другом правонарушении, а из отдельных фактов пытается скроить какую-то
дурацкую теорию. В своих диких рассуждениях он может дойти и до того, что
будет считать меня замешанным в каком-либо жутком преступлении.
Сощурившись, Лестер наблюдал за камердинером.
- Однако сержанту можно верить. Вы действительно предсказываете
преступления. А полиция, блуждая в потемках, никогда не находит ни
грабителя, ни награбленного.
Лестер наконец зевнул во весь рот.
- Итак, сержант убедил вас, что я способен был предсказать и это
преступление?
- Я же так не говорю, сэр, но мысли сержанта Экли выглядят иногда
весьма убедительно.
Лейт снова закурил.
- Глупости, Скутл. Если бы я был скрытым предсказателем или даже
преступником, меня бы уж давно арестовали. Ведь Экли все время висит у меня
на хвосте, хотя у него против меня ничего нет, иначе он бы давно упрятал
меня за решетку, и все дела.
Камердинер недоуменно пожал плечами.
- Возможно, сэр.
- По-моему, Скутл, вы плохо слушали и не поняли сказанного.
- А знаете, сэр, это самое трудное - убедить преступника в его
виновности.
- Ваши рассуждения очень напоминают домыслы полицейского. Кроме того,
по всей видимости, сержант ошибается.
- Ошибается в чем, сэр?
- В том, что обращает внимание на всякие пустяки, а настоящих
преступников не видит. Но, Скутл, мы отвлеклись от основной темы. Говорили
ведь о Милсе, Григи-револьвере и редких камнях в миллион долларов. Вы же
знаете, мой дорогой, что это преступление занимает меня. В связи с этим меня
интересует, насколько тщательно ведет расследование полиция.
- Насколько известно из сплетен и газет, они обыскивают каждый уголок,
пролезают буквально сквозь игольное ушко, простукивают стены, суют нос в
мешки с сахаром, выливают бочки сиропа, на мелкие составные части разобрали
автомобиль бандита...
- А искали они в конфетах, Скутл?
- Где?
- В шоколаде, например.
- Ну что вы, сэр, как можно додуматься до такого. Ведь невозможно
обыскать каждую конфету, да и кто может спрятать туда драгоценности?
- На кондитерских фабриках бывают шоколадные помадки, Скутл?
- Да, сэр.
- Разве нельзя расплавить шоколадный комок и спрятать туда
драгоценности?
- Но это должно быть видно.
- Совсем не обязательно, особенно если потом конфету раскрасить. Между
прочим, Скутл, зайдите на одну из таких фабричек и постарайтесь купить там
шоколадный крем. Мне бы хотелось исследовать его.
- Да, сэр, сколько купить?
- Просите побольше. Пусть продадут сразу долларов на пятьдесят.
Обратите внимание на теплый шоколад, который мог особенно заинтересовать
преступника. Меня тоже этот вопрос крайне занимает. Ведь в кондитерских и на
фабриках есть масса мест, где можно спрятать любые драгоценности. Хозяин
иногда перевозит шоколад в огромных толстых плитках. Кто помешает бандиту
сделать в такой плитке дыру, спрятать туда несколько камней, а потом залить
отверстие горячим шоколадом. Меня волнует теоретическое разрешение вопроса.
Сами же драгоценности совершенно не трогают. Главное, выяснить, как их можно
спрятать. Неприятностей в связи с этим я не хочу. Позвоните сержанту Экли и
спросите, есть ли какая-либо возможность купить шоколад в том магазине, где
убили бандита.
Скутл недовольно поморщился.
- Сию минуту, сэр.
- Поговорите с сержантом, спросите его мнение на сей счет и попросите
черкнуть записочку, в которой бы он написал, разрешает ли мне полиция
сделать такую покупку. Если да, то купите шоколад, а заодно электрический
паяльник и красной корицы.
Слуга-шпион, нахлобучивая на ходу шляпу, открыл входную дверь и
выскочил из комнаты.
- Сей момент, сэр. Бегу выполнять ваши просьбы.
Сержант Артур Экли в задумчивости поскреб щетину на подбородке. Через
стол, напротив него, сидел тайный агент Эдвард Бивер - следящий за Лейтом
мнимый слуга. Он только что доложил о своих наблюдениях и теперь следил за
реакцией на лице своего начальника.
- Бивер, - наконец вымолвил тот, - хочу вам кое-что сообщить: мы
вернули четыре из пропавших рубинов.
- Неужели они самые? - удивленно спросил агент.
- Мы не нашли их, а прямо-таки добыли. Два были подарены какой-то
девице и потом заложены ею. Третий был отдан бродяге, а четвертый рубин
кто-то даже бросил в кружку слепому нищему.
Бивер застыл, разинув рот.
- Это факты. Девицу зовут Молли Манзер. Она стояла, с завистью
уставившись на витрину, когда к ней, по ее словам, подошел какой-то высокий
незнакомец в надвинутой на самые глаза шляпе и спросил, не хотела бы она
купить выставленные на витрине платья. Эта Молли решила, что тот над ней
издевается, и велела ему убираться. Но незнакомец вдруг схватил ее за руку и
сунул в нее два рубина. Девица до смерти испугалась и бросилась бежать,
однако никто и не думал ее преследовать.
Бивер презрительно усмехнулся:
- Чушь. И что же она с ними сделала?
- Отнесла Гильдерсмиту.
- Он знал, что дело нечисто?
- Думаю, да. Торговец задержал девушку и не отпускал до прихода
полиции. Милс тут же опознал камни и заявил, что ошибиться не мог - это его
рубины.
Бивер вздохнул.
- Значит, девица была с ними связана. Через нее надеялись как-то
спрятать, а потом снова вернуть камни.
- Подождите минутку, не стоит бежать впереди паровоза. Эту Молли мы,
конечно, арестовали. Но через полчаса позвонил другой ростовщик и попросил,
чтобы мы посмотрели рубин, который только что попал к нему из рук какого-то
бродяги-пьяницы. Конечно, мы тут же помчались. Камень оказался такого же
размера, окраски, огранки, как и два предыдущих. Четвертый рубин, как я уже
говорил, попал к слепцу-нищему: тот услышал звук, напоминающий стук камня о
кружку. Теперь идею о шоколаде по боку, а?
Тайный агент неопределенно кивнул.
- Возможно, здесь что-то другое.
- Однако четыре рубина у нас. И хотелось бы знать, кто их действительно
нашел и передал нам таким странным образом. Этот бродяга Лейт, скажу я вам,
выскользнул прямо из рук. Если бы он послужил гончей, мы бы убили двух
зайцев. Кроме того, Милс поднял страшный шум. Он обратился к одной известной
персоне, а та, конечно, подключила прессу. Все газеты были напичканы
различного рода сообщениями и обещаниями в награду миллион долларов.
Бивер облокотился о спинку стула и задумался.
- Сержант, - вдруг прошептал он.
- Ну? - спросил Экли, нахмурившись.
- Мне пришла в голову мыслишка, как обработать Лейта. Надо, как он
хотел, купить шоколад. Четыре украденных рубина уже нашли, и теперь их надо
спрятать в конфеты и передать Лейту. Тот, разумеется, найдет камни и
попытается скрыть находку, мы же проследим за ним, накроем с поличным, а
потом схватим за попытку сокрытия чужих драгоценностей. Если он будет
сопротивляться, то получит еще и за оскорбление полиции!
- Выдумка что надо! Пусть он сразится с двумя спецами, Бивер, -
ухмыльнулся Экли.
- Лейту засело в голову, что рубины в шоколаде. Мы дадим ему убедиться
в правильности его догадки. А потом засудим за украденное чужое добро.
Сержант Экли захлопал в ладоши.
- Молодец, Бивер! Капкан захлопнется. И мы наконец заполучим мистера
Лестера Лейта.
- Конечно, он будет возражать, - заметил Бивер.
- Какое нам до этого дело. Главное - захватить его!
Полицейский кивнул, торжествуя.
- Ладно, пойду за шоколадом. Я скоро вернусь, и мы начиним конфеты
рубинами.
Сержант Экли в знак согласия подмигнул:
- Отправляйтесь за добычей, а мы тут все приведем в норму.
Чтобы выполнить намеченное и вернуться в главное управление, где его
ждал Экли, агенту потребовался час.
- Ну, Бивер, давайте займемся делом.
- Конфеты положим в коробки? - спросил полицейский.
- Да, конечно. Рубины должны быть в верхнем ряду по одному в каждой из
четырех коробок. Коробки и конфеты, в которых будут камни, пометьте. Я же
придумаю, как подходящим образом их туда засунуть. Проще всего пожалуй,
разогреть рубины на сковороде, а потом утопить их в шоколаде.
Бивер одобрительно кивнул.
- И паяльник ни к чему, - заметил полицейский.
Сержант лишь усмехнулся.
- Не такой уж Лестер башковитый. Он, конечно, не трус и не дурак, это
ясно, но моя мысль острее.
- Эта мысль скорее принадлежит мне, - скромно поправил Бивер.
Экли нахмурился.
- Не зарывайтесь так, Бивер. Лучше доведите дело до конца. Тогда и
посмотрим...
Подчиненный тут же прикусил язык.
Они нашли спиртовку, разогрели рубины и сунули их в шоколад. Полученный
результат сержанту не понравился.
- Выглядит слишком кустарно.
- Тогда возьмем паяльник и сделаем поаккуратнее, - предложил Бивер.
Экли согласился.
- Ваши пальцы оставляют отпечатки, а нам это совсем ни к чему. Наденьте
лучше перчатки.
Они разогрели паяльник и подержали его над шоколадом. На этот раз
результат превзошел все ожидания.
- Ну, теперь вроде все в порядке. Пометок делать не будем, чтобы не
нарушить естественный ход вещей.
Бивер заполнил коробки конфетами. Последнее, что он уходя услышал, было
раздраженное замечание сержанта:
- Я не совсем уверен, Бивер, что наше изобретение удачно.
Лестер Лейт встретил своего "слугу" сияя.
- Как дела, Скутл, вы совсем закрутились с моими поручениями, не так
ли? Шоколадные конфеты вы купили великолепные, электропаяльник тоже,
принесли даже письмо от сержанта Экли о том, что я могу покупать все, что
захочу. Просто прекрасно! Давайте попробуем, смогу ли я растопить одну
шоколадку и втолкнуть в нее вместо рубина красную корицу.
И Лейт принялся за работу. Когда он закончил, все его пальцы были
перепачканы шоколадом, щеки горели, а три конфеты стали мокрыми и полностью
потеряли форму.
- Сколько времени Григи провел в кондитерской, Скутл?
- Не больше пятнадцати-двадцати минут, сэр.
- Тогда он не мог этого сделать.
- Не мог чего, сэр?
- Спрятать камни в конфеты.
- Простите, сэр. Но разве он не мог сделать все гораздо быстрее,
разогрев камни, утопив их в шоколаде, а затем поработав горячим паяльником?
Лестер подозрительно уставился на говорившего.
- Скутл, вы уже пробовали?
- Нет, сэр, только думал об этом и кое-что слышал, когда говорили в
полицейском управлении. Кажется, они нашли четыре камня.
И слуга рассказал, как их обнаружили.
Услышав подобное, Лейт расхохотался:
- Что же вы не сказали мне об этом раньше. Я бы уже давно знал о
преступлении все.
- Как это, сэр?
- Да очень просто. Но, разумеется, пока я могу предложить лишь
теоретические выкладки. Их пока еще нельзя использовать на практике.
- Ясно, сэр.
- А теперь у меня к вам еще одно поручение. И выполнить его надо до
того, как закроются магазины. Купите четыре больших рубина самой красивой
огранки. Кроме того, мне нужны пакетик кукурузного крахмала, быстро сохнущий
цемент и квасцы в порошке.
Слуга в задумчивости почесал подбородок.
- И знаете, Скутл, утро вечера мудренее, не так ли?
- Вы правы, конечно, - согласился слуга.
- Сначала все нужно хорошо спланировать, а времени осталось совсем
мало.
- А как вы сможете осуществить задумку?
- Потом объясню. Сегодня второе ноября?
- Да, сэр.
- Отлично, Скутл. Видите на стене календарь?
- Конечно.
- Посмотрите повнимательнее.
Лестер Лейт, шагнув к календарю, оторвал ноябрьские и декабрьские
листки, после чего принялся отрывать и листки первой половины будущего года.
- Мы продвинулись вперед на восемь месяцев. У нас лето. Согласно
календарю, сегодня второе июля. Зима кончилась. Радуйтесь, Скутл!
- Вы что, совсем помешались? - не выдержал слуга.
- Нет. А почему вам пришло такое в голову?
- Мой Бог, сэр, если оторвать листки календаря, лето не приблизишь.
- Почему? Вы удивляете меня, Скутл. Сами же говорили, что с утра у вас
всегда работа спорится, будто прибавляется лишнее время.
- Это совсем другое. Люди просто обманывают себя, думая так.
- Конечно, но, срывая листки с календаря, мы делаем то же самое.
Привыкайте, привыкайте, Скутл. Сегодня второе июля, вы умираете от жары.
После того как жара немного спадет, добудьте мне немного жемчуга, кукурузный
крахмал, квасцы, быстро сохнущий цемент и хорошо бы также тигель и паяльную
лампу. За некоторые вещи придется хорошо заплатить. Жемчуг запишите на мой
счет. Получите его у Гендриксена, который может позвонить мне и убедиться,
что это мой заказ. Запомните, Скутл, даже в длинные летние дни магазины
закрываются в пять часов, поэтому поторопитесь.
- Сейчас не лето, сэр, а второе ноября.
- Ну что вы, Скутл, не будьте таким упрямым ослом! Приспособьтесь ко
времени!
Слуга покачал головой, выключил отопление и вышел. А Лестер Лейт
отворил окна, и холодный ноябрьский полдень ворвался в комнату.
Из телефонной будки Скутл позвонил сержанту Экли, но нес при этом такую
чушь, что, выслушав его, сержант лишь выругался сквозь зубы.
- Бивер, вы хлебнули лишку?
- Нет, сэр, ни капли. Клянусь, не притрагивался даже. Можете убедиться,
если не верите. Я точно говорю вам, что этот Лейт сумасшедший. Заставил меня
выключить отопление. Заявил, что сейчас не ноябрь, а июль. Зайдите к нему, и
увидите все сами.
- Да ну его к лешему. Что мне там делать?! - завопил Экли.
Несмотря на то, что своего слугу Лейт упорно уговаривал представить,
что сейчас лето, сам он сидел дома, подняв воротник меховой шубы. Услышав
стук в дверь, Лейт поднялся и открыл ее. На пороге стоял сержант Экли.
- Привет, Лестер Лейт. Зашел мимоходом повидаться.
Лестер опустил воротник.
- Это что, официальный визит, сержант?
- Я же сказал, что нет.
- Разве вы не собираетесь произвести обыск или арестовать меня?
- Боже праведный, зачем!
- Тогда ладно. Значит, дружеское посещение, говорите? Входите и
садитесь. Немного холодновато, правда, для июля. Даже не припомню, чтобы
летом бывала такая стужа.
Сержант недоуменно уставился на говорившего.
- Прохладное лето? Что вы, уже зима на пороге!
В ответ хозяин заулыбался.
- Мой Бог, я и забыл рассказать вам о моем новом календаре, согласно
которому сейчас июль. Все чертовски просто и вполне объяснимо!
Гость с сомнением глянул на Лейта.
- Вы что, совсем ку-ку? - проговорил он. - Здесь как в холодильнике.
Схватите простуду. Сидите в комнате с открытыми окнами, а на дворе мороз.
Сержант дрожал, присев на кончик стула.
- Что за выдумка насчет шоколада? - спросил он.
- Да так, каприз, сержант. Просто я думал о пострадавшем мистере Милсе,
и мне вдруг пришло в голову, что возможно, украденные рубины спрятаны в
конфеты.
- Поэтому вы и послали купить шоколад? Вам когда-нибудь случалось
думать о том, как неприятно обнаружить в конфете инородное тело?
Драгоценность, например?
Лестер Лейт откровенно ухмыльнулся:
- Конечно, сержант. Поэтому я и отправил к вам слугу, чтобы тот получил
письменное разрешение на подобную покупку.
Экли сдвинул брови.
- И все-таки это ерунда. Невозможно спрятать драгоценности в конфеты
так, чтобы это было совсем незаметно.
Лестер протянул коробку сержанту. Тот взял одну, конфетку и, прежде чем
попробовать, тщательно осмотрел ее. Несколько секунд он вертел шоколадку в
руках и, наконец, сделал вид, будто собирается положить ее в рот.
Вдруг он замер, посмотрел на зажатую между большим и указательным
пальцами конфету и остановил свой взгляд на следах шоколада на пальцах.
Неожиданно он выпрямился на стуле.
- Что-нибудь почувствовали? - вежливо осведомился Лестер.
Но сержант быстро устремился к двери.
- Вы дьявол! - воскликнул он.
- Умный дьявол!
Дверь за сержантом захлопнулась. Он бросился к лифту и внизу буквально
столкнулся с Бивером.
- Он не сумасшедший! - закричал он. - Совсем наоборот. Хотя правил его
игры я не знаю, но план он составил умнейший.
- Вас он тоже обвел вокруг пальца?
Сержант с этим не согласился.
- Послушайте, что случилось, когда мы разогрели драгоценности и сунули
их в шоколадный крем?
- Мы все сделали кое-как, - согласился Бивер.
- Правильно. Шоколад тает от прикосновения пальцев. Ко всему прочему в
комнате было жарко. Поэтому нет ничего удивительного, что конфеты потекли! А
Лестер Лейт сидит в холодном помещении с открытыми окнами. Кругом просто
мороз. Но посмотрите на его работу! Все шоколадки в полном порядке и дело
идет быстро!
Челюсть у слуги-шпиона отвисла.
- Точно! Ведь когда Григи-револьвер орудовал в кондитерской, в ней была
жуткая холодина!
Сержант согласно кивнул.
- Рад видеть, что вы, Бивер, не совсем уж идиот. Поднимитесь к Лестеру
и сделайте все, что он хочет. Наденьте пальто в холодной комнате и не
спускайте глаз с конфет!
- А как насчет тех, которые на фабрике?
Сержант Экли хихикнул.
- Надо предложить полиции конфисковать весь шоколад и растопить его.
Тогда мы найдем и остальные драгоценности!
- Вы считаете, что все камни там же? - спросил Бивер.
Именно так Экли и думал.
- А теперь, Бивер, идите наверх и следите за всем своим ястребиным
оком. Когда придет время, мы защелкнем капкан.
Слуга вошел и увидел закутанного в меховую шубу Лейта.
Ноги его были покрыты пледом.
- А, добрый вечер, Скутл. Уже вернулись? Знаете, с самого своего
рождения не помню такого холодного лета!
Камердинер уставился на календарь и удивленно промолвил:
- Уже июль, а холодина, как в январе. В июне, правда, бывает иногда
прохладно, но чтобы такое в июле? Очень все это странно.
Хозяин улыбнулся и кивнул.
- Справедливо подмечено. Принесли, что я просил?
Слуга выложил все на стол. Лестер, не торопясь, взял у него шоколадный
крем. Скутл неотступно следил за хозяином, который, сунув пальцы в рот,
вытянул оттуда что-то красное, лизнул его языком и удовлетворенно улыбнулся.
Бивер понимал, что это нечто не было одним из рубинов, которые Экли
упрятал в конфеты, поэтому с особым любопытством разглядывал предмет.
- Что там, сэр? - спросил он, дрожа от любопытства.