Страница:
— Почему?
— Он обратился к нам как клиент, он доверил нам конфиденциальные сведения.
— Ничуть не бывало. Он при тебе клялся, что ничего не говорил мне про нефть, клялся, что ни словом не обмолвился про бурение и права на земельный участок. Ты что, забыл об этом? Чего же больше! Мы сможем влезть в этот бизнес как участники и…
Я отрицательно покачал головой.
— Почему нет? — спросила Берта.
— Этика.
— Этика! — завопила Берта. — Ты и твоя проклятая этика! Ты… В этот момент дверь распахнулась и на пороге появился Фрэнк Селлерс.
— Так, так, так, — сказал он. — Партнеры проводят очередную конференцию. Расслабьтесь, Берта. Если цвет лица о чем-нибудь говорит, то ваше давление, наверное, подскочило до двухсот тридцати.
Селлерс ногой захлопнул дверь, сдвинул шляпу на затылок и ловко перебросил языком незажженную сигару из одного угла рта в другой. На его лице играла широкая ухмылка.
— Однажды, в один прекрасный день, — сказала Берта, — кто-нибудь научит вас, как врываться в частные учреждения без предупреждения и без…
— Знаю, знаю, — засмеялся Селлерс, — но я представляю здесь закон во всем его величии. Закон не может ждать. Убийца скроется. Когда я получаю от вас сигнал о возможном убийстве, я хочу знать, где находится огонь, из которого таскают каштаны, и я хочу знать, насколько там пахнет жареным.
— Смотрите, как бы вам не обжечь пальцы, — огрызнулась Берта с некоторой долей сарказма.
— Не так воспитаны, — усмехнулся Селлерс.
Он прислонился к стене с добродушием сильного мужчины, который держит на руках все козыри и знает об этом. Его густые волнистые волосы кучерявились из-под полей шляпы, сидевшей у него на затылке.
Он сказал:
— Ну, кто из вас, воркующие голубки, намерен рассказать мне о миссис Велс?
— Мы уже рассказали вам о миссис Велс, — сказала Берта. — И какого вам еще черта надо? Боже мой, мы даем вам острый сигнал, и что вы делаете? В сладких снах проходит целая ночь, и только после этого вы снова являетесь к нам за информацией.
— Та-та-та, Берта, — сказал Селлерс. — Вы очень несправедливы ко мне. Через полчаса после вашего сигнала мы были на месте происшествия, но было уже поздно.
— Что значит «было поздно»? — спросил я. Он объяснил:
— Друрри Велс вскочил в свой старый драндулет и исчез в облаке пыли сразу после того, как у него побывал Дональд. И не вернулся. Мы на всю ночь установили слежку за его домом. Поскольку он не появлялся, мы получили ордер на обыск и вошли в дом.
— И что вы обнаружили?
— Ничего.
— Что значит «ничего»?
— Именно это и значит. Ничего. Кое-какая одежда. Чертовски много грязной посуды. Бардак в комнатах. Сад, заросший сорняками. Нашли кирку и лопату. И ковер на месте.
— А следы крови?
— Крови нет.
— Почему ты думаешь, что это тот самый ковер?
— Велсы жили в меблированном доме. Мы вызвали агента, оформлявшего сдачу этого дома внаем, и он обнаружил, что ковер остался на месте. Исчезла миссис Велс. Исчез Друрри Велс. Миссис Рейли рассказывает захватывающую историю об убийстве. Одна беда — нет трупа.
Мы с Бертой обменялись взглядами.
— Итак, — сказал Селлерс, — расскажите мне поподробнее, как вы впутались в эту историю?
— Клиент нанял нас, чтобы найти пропавшую женщину, — сказал я ему.
— Кто этот клиент? — спросил Селлерс.
— Вообще-то он не клиент, — вмешалась Берта, — он проходимец.
— Он клиент, Берта, — прервал ее я.
— Что, что? — сказала Берта. — Бывший клиент.
— Речь идет об убийстве, — напомнил Селлерс.
— Ты уверен в этом, Фрэнк?
— Я намерен это выяснить.
— Когда выяснишь, возвращайся, — сказал я ему.
— Я хочу выяснить здесь, сейчас и у вас непосредственно.
— Не у нас, Фрэнк. Мы как будто все уже рассказали.
— По закону частные детективы в делах об убийстве обязаны сотрудничать с полицией, — сказал Селлерс.
Берта сразу раскололась:
— Имя клиента — Лоутон С. Корнинг. Он поручил нам найти миссис Велс.
— Так-то лучше, — сказал Селлерс, — сообщите его адрес, Берта.
— Отель «Дортмут».
— Что вы еще можете сказать, Берта?
— Он дал нам чек на сто пятьдесят долларов — банк Сан-Антонио, — чтобы мы сделали для него работу, которая стоит тысячу долларов. Он мошенник.
— Это уже кое-что, — сказал Селлерс. — Теперь вы похожи на себя: дружелюбные и любезные. Как он выглядит?
— Он выглядит как уроженец штата Техас. Селлерс повернулся ко мне и сказал:
— Когда ты позвонил мне, Дональд, мне показалось, что я слышу какую-то суматоху.
— Вы не ошиблись, — сказала Берта. Селлерс не сводил с меня глаз.
— Что тут происходило, Дональд?
— Корнингу не понравилось мое предложение обратиться в полицию.
— Он отключил телефон, — сказала Берта.
— Почему? — спросил Селлерс. Я вмешался в разговор:
— Фрэнк! Берта сегодня в слишком разговорчивом настроении. Я же стараюсь не забыть, что этот парень — наш клиент.
Берта сказала:
— Этот клиент обратился к нам не за тем, чтобы мы раскрыли преступление. Он хотел иметь подпись на некоторых документах или что-то вроде этого. Он хотел найти эту женщину живой.
— И не заикался об убийстве или даже о двух? — спросил Селлерс.
— Ни в малейшей степени.
— Есть фотографии? — спросил Селлерс.
— Чьи? — спросила Берта.
— Давайте без фокусов, — сказал Селлерс. — Раскалывайтесь: есть фотография этой женщины?
Я взглянул на Берту. Видно было, что она колеблется.
— Ну! — резко сказал Селлерс.
— Вообще-то тут мы переходим уже к проблеме частной собственности, — сказала Берта. — Я раскопала кое-что в Сан-Бернардино, в том числе и снимок. Но есть одно условие — мы желаем, чтобы наша информация оставалась бы только между нами. Мы не хотим, чтобы вы разболтали наши…
— Ладно, ладно, — нетерпеливо прервал Селлерс. — Выкладывайте снимок! Об остальном поговорим после.
Берта открыла ящик стола и вытащила оттуда все ту же газетную вырезку.
Селлерс пробежал глазами текст и внимательно начал рассматривать снимок молодой женщины.
— Это блюдо в его вкусе! — сказал он, указав на меня.
— Было раньше, — сказала Берта.
— И осталось, — внес я поправку.
— Полагаю, вы уже были в налоговом управлении и познакомились с данными о земельном участке? — спросил Селлерс.
На этот вопрос Берта не ответила.
— Что это за участок? — настаивал Селлерс.
— Сплошной гранит, — сказал я. Зазвонил телефон.
Берта Кул сняла трубку:
— Алло, кто? Да, он здесь. Подождите минуту. — Прикрыв трубку рукой, она тихо произнесла: — Это вас, Фрэнк. Вы будете говорить?
— Он обратился к нам как клиент, он доверил нам конфиденциальные сведения.
— Ничуть не бывало. Он при тебе клялся, что ничего не говорил мне про нефть, клялся, что ни словом не обмолвился про бурение и права на земельный участок. Ты что, забыл об этом? Чего же больше! Мы сможем влезть в этот бизнес как участники и…
Я отрицательно покачал головой.
— Почему нет? — спросила Берта.
— Этика.
— Этика! — завопила Берта. — Ты и твоя проклятая этика! Ты… В этот момент дверь распахнулась и на пороге появился Фрэнк Селлерс.
— Так, так, так, — сказал он. — Партнеры проводят очередную конференцию. Расслабьтесь, Берта. Если цвет лица о чем-нибудь говорит, то ваше давление, наверное, подскочило до двухсот тридцати.
Селлерс ногой захлопнул дверь, сдвинул шляпу на затылок и ловко перебросил языком незажженную сигару из одного угла рта в другой. На его лице играла широкая ухмылка.
— Однажды, в один прекрасный день, — сказала Берта, — кто-нибудь научит вас, как врываться в частные учреждения без предупреждения и без…
— Знаю, знаю, — засмеялся Селлерс, — но я представляю здесь закон во всем его величии. Закон не может ждать. Убийца скроется. Когда я получаю от вас сигнал о возможном убийстве, я хочу знать, где находится огонь, из которого таскают каштаны, и я хочу знать, насколько там пахнет жареным.
— Смотрите, как бы вам не обжечь пальцы, — огрызнулась Берта с некоторой долей сарказма.
— Не так воспитаны, — усмехнулся Селлерс.
Он прислонился к стене с добродушием сильного мужчины, который держит на руках все козыри и знает об этом. Его густые волнистые волосы кучерявились из-под полей шляпы, сидевшей у него на затылке.
Он сказал:
— Ну, кто из вас, воркующие голубки, намерен рассказать мне о миссис Велс?
— Мы уже рассказали вам о миссис Велс, — сказала Берта. — И какого вам еще черта надо? Боже мой, мы даем вам острый сигнал, и что вы делаете? В сладких снах проходит целая ночь, и только после этого вы снова являетесь к нам за информацией.
— Та-та-та, Берта, — сказал Селлерс. — Вы очень несправедливы ко мне. Через полчаса после вашего сигнала мы были на месте происшествия, но было уже поздно.
— Что значит «было поздно»? — спросил я. Он объяснил:
— Друрри Велс вскочил в свой старый драндулет и исчез в облаке пыли сразу после того, как у него побывал Дональд. И не вернулся. Мы на всю ночь установили слежку за его домом. Поскольку он не появлялся, мы получили ордер на обыск и вошли в дом.
— И что вы обнаружили?
— Ничего.
— Что значит «ничего»?
— Именно это и значит. Ничего. Кое-какая одежда. Чертовски много грязной посуды. Бардак в комнатах. Сад, заросший сорняками. Нашли кирку и лопату. И ковер на месте.
— А следы крови?
— Крови нет.
— Почему ты думаешь, что это тот самый ковер?
— Велсы жили в меблированном доме. Мы вызвали агента, оформлявшего сдачу этого дома внаем, и он обнаружил, что ковер остался на месте. Исчезла миссис Велс. Исчез Друрри Велс. Миссис Рейли рассказывает захватывающую историю об убийстве. Одна беда — нет трупа.
Мы с Бертой обменялись взглядами.
— Итак, — сказал Селлерс, — расскажите мне поподробнее, как вы впутались в эту историю?
— Клиент нанял нас, чтобы найти пропавшую женщину, — сказал я ему.
— Кто этот клиент? — спросил Селлерс.
— Вообще-то он не клиент, — вмешалась Берта, — он проходимец.
— Он клиент, Берта, — прервал ее я.
— Что, что? — сказала Берта. — Бывший клиент.
— Речь идет об убийстве, — напомнил Селлерс.
— Ты уверен в этом, Фрэнк?
— Я намерен это выяснить.
— Когда выяснишь, возвращайся, — сказал я ему.
— Я хочу выяснить здесь, сейчас и у вас непосредственно.
— Не у нас, Фрэнк. Мы как будто все уже рассказали.
— По закону частные детективы в делах об убийстве обязаны сотрудничать с полицией, — сказал Селлерс.
Берта сразу раскололась:
— Имя клиента — Лоутон С. Корнинг. Он поручил нам найти миссис Велс.
— Так-то лучше, — сказал Селлерс, — сообщите его адрес, Берта.
— Отель «Дортмут».
— Что вы еще можете сказать, Берта?
— Он дал нам чек на сто пятьдесят долларов — банк Сан-Антонио, — чтобы мы сделали для него работу, которая стоит тысячу долларов. Он мошенник.
— Это уже кое-что, — сказал Селлерс. — Теперь вы похожи на себя: дружелюбные и любезные. Как он выглядит?
— Он выглядит как уроженец штата Техас. Селлерс повернулся ко мне и сказал:
— Когда ты позвонил мне, Дональд, мне показалось, что я слышу какую-то суматоху.
— Вы не ошиблись, — сказала Берта. Селлерс не сводил с меня глаз.
— Что тут происходило, Дональд?
— Корнингу не понравилось мое предложение обратиться в полицию.
— Он отключил телефон, — сказала Берта.
— Почему? — спросил Селлерс. Я вмешался в разговор:
— Фрэнк! Берта сегодня в слишком разговорчивом настроении. Я же стараюсь не забыть, что этот парень — наш клиент.
Берта сказала:
— Этот клиент обратился к нам не за тем, чтобы мы раскрыли преступление. Он хотел иметь подпись на некоторых документах или что-то вроде этого. Он хотел найти эту женщину живой.
— И не заикался об убийстве или даже о двух? — спросил Селлерс.
— Ни в малейшей степени.
— Есть фотографии? — спросил Селлерс.
— Чьи? — спросила Берта.
— Давайте без фокусов, — сказал Селлерс. — Раскалывайтесь: есть фотография этой женщины?
Я взглянул на Берту. Видно было, что она колеблется.
— Ну! — резко сказал Селлерс.
— Вообще-то тут мы переходим уже к проблеме частной собственности, — сказала Берта. — Я раскопала кое-что в Сан-Бернардино, в том числе и снимок. Но есть одно условие — мы желаем, чтобы наша информация оставалась бы только между нами. Мы не хотим, чтобы вы разболтали наши…
— Ладно, ладно, — нетерпеливо прервал Селлерс. — Выкладывайте снимок! Об остальном поговорим после.
Берта открыла ящик стола и вытащила оттуда все ту же газетную вырезку.
Селлерс пробежал глазами текст и внимательно начал рассматривать снимок молодой женщины.
— Это блюдо в его вкусе! — сказал он, указав на меня.
— Было раньше, — сказала Берта.
— И осталось, — внес я поправку.
— Полагаю, вы уже были в налоговом управлении и познакомились с данными о земельном участке? — спросил Селлерс.
На этот вопрос Берта не ответила.
— Что это за участок? — настаивал Селлерс.
— Сплошной гранит, — сказал я. Зазвонил телефон.
Берта Кул сняла трубку:
— Алло, кто? Да, он здесь. Подождите минуту. — Прикрыв трубку рукой, она тихо произнесла: — Это вас, Фрэнк. Вы будете говорить?
Конец бесплатного ознакомительного фрагмента