Страница:
В комментарии мы цитируем некоторые из наиболее "серьезных" примечаний Питера Хита, которые тем не менее следует, конечно, принимать cum grano salis [с крупицей соли, с юмором (лат.)].
Мы сочли также нужным подвергнуть комментарий М. Гарднера некоторым сокращениям, касающимся в основном отдельных биографических или лингвистических деталей, надобность в которых при переводе отпадает.
ВВЕДЕНИЕ
1 "Ветер в ивах" (1908) - детская повесть английского писателя Кеннета Грэхема (1859-1932).
2 "Мудрец из страны Оз" - книга Баума (1900), см. примеч. 4, с. 338.
3 Гексли (Хаксли), Томас (1825-1895) - английский ученый и писатель. Выдающийся биолог, сторонник теории эволюции, он называл себя "агностиком". В 1883 г. был избран президентом Королевского общества.
4 Уилберфорс, Сэмюэл (1805-1873) - английский епископ.
5 Джоветт, Бенджамен (1817-1893) - английский ученый-классик, автор "Интерпретации Библии" (1860) и других работ, вызвавших ожесточенные споры в кругах английских теологов.
6 Ньюмен, Джон Генри (1801-1890) - английский богослов и писатель. В 1845 г. принял католичество; в 1879 г. был посвящен в сан кардинала.
7 Уайзмэн, Николас Патрик Стивен (1802-1865) - английский кардинал и писатель.
8 Вулкотт, Александр (1887-1943) - американский писатель и журналист, автор "Предисловия к Полному собранию сочинений Льюиса Кэрролла", вышедшему в 1939 г. (см. эссе В. Вулф).
9 Тут в пять минут можно придумать шесть разных толкований. - В этой фразе слышен отголосок Кэрролла - одна из его брошюр называлась "Восемь или девять мудрых слов о том, как писать письма".
10 Автоматическое письмо - метод бессознательного письма; используется в психологии и медицине.
11 ...сана он так и не принял. - Чтобы стать профессором Крайст Черч-колледжа, Кэрролл должен был, согласно действующему статуту колледжа: а) принять духовный сан; б) дать обет безбрачия. Однако в 1866 г. Крайст Черч принял новый статут (позже он был закреплен в "Университетских постановлениях" 1882 г.), отменяющий эти условия. Этим, вероятно, объясняется, что Кэрролл так и не принял сана.
12 Баудлер, Томас (1754-1825) - английский помещик-медик, посвятивший себя борьбе за реформу тюрем. Известность приобрел благодаря изданному им в 1818 г. "Семейному Шекспиру" в 10 томах, в котором "не было ничего прибавлено к оригиналу, но были опущены слова и выражения, которые было бы невозможно произнести в пристойном семействе". В свое время десятитомник Баудлера пользовался большой популярностью, выдержав многочисленные переиздания и перепечатки, однако в наши дни он стал предметом насмешек. В английском языке существуют даже иронические термины: "баудлезировать", "баудлезированный" и пр.
13 ..."пропали без следа"... - слова из поэмы Кэрролла "Охота на Снарка".
14 ...делал счастливым других". - Запись из "Дневника" Кэрролла.
15 Рэскин, Джон - см. примеч. 22, с. 351. Его мемуары "Praeterita" (1886-1900) остались незаконченными, он довел их лишь до 1864 г.
16 Том, Квад - Рэскин, сам выпускник Оксфорда, вспоминает студенческое название одного из скверов (Большой Квадрат). Окна домов Лидделла и Кэрролла выходили на Том Квад.
17 Corpus - вернее, Corpus Christi Colledge - Колледж Тела Христова один из старейших колледжей в Оксфорде.
18 Торо, Генри (1817-1862) - американский писатель и общественный деятель, автор книги "Уолден, или Жизнь в лесу" (1854).
19 Джеймс, Генри (1843-1916) - американский писатель.
20 По, Эдгар Аллан (1809-1849) - американский романтический поэт и новеллист.
21 Лоусон, Эрнест (1867-1900) - английский поэт-импрессионист.
22 ...собственного - Кэрролла - изобретения. - См. главу VIII "Зазеркалья" - "Это мое собственное изобретение!".
23 ...песнь Садовника... звучит... через весь роман... - Приведем это стихотворение полностью в переводе Д. Орловской.
ПЕСНЯ БЕЗУМНОГО САДОВНИКА
Ему казалось - в трубе
Увидел он Слона.
Он посмотрел - то был Чепец,
Что вышила жена.
И он сказал: "Я в первый раз
Узнал, как жизнь сложна".
Ему казалось - на шкафу
Красуется Павлин.
Он присмотрелся - это был
Сестры Невестки Сын.
И он сказал: "Как хорошо,
Что я здесь не один".
Ему казалось - о стихах
С ним говорил Олень.
Он присмотрелся - это был
Позавчерашний день.
И он сказал: "Мне очень жаль,
Что он молчит, как пень".
Ему казалось - Юный Клерк
По улице идет.
Он присмотрелся - это был
Не Клерк, а Бегемот.
Сказал он: "Звать его на чай
Немаленький расход".
Ему казалось - Кенгуру
Играет в домино.
Он присмотрелся - то была
Японка в кимоно.
"Идите спать, - он ей сказал,
Становится темно".
Ему казалось - Альбатрос
Вокруг свечи летал.
Он присмотрелся - над свечой
Кружился Интеграл.
"Ну что ж, - сказал он и вздохнул,
Я этого и ждал".
Ему казалось - перед ним
Четверка Лошадей.
Он присмотрелся - это был
Зеленый Сельдерей.
"Вот так, - сказал он, - и всегда
Бывает у людей".
Ему казалось, что в углу
Лежит Пучок Травы.
Он присмотрелся - это был
Медведь без головы.
Сказал он: "Бедный, бедный зверь
Он ждет еды. Увы!"
Ему казалось - папский Сан
Себе присвоил Спор.
Он присмотрелся - это был
Обычный Сыр Рокфор.
И он сказал: "Страшней беды
Не знал я до сих пор".
24 ...колодца со сладчайшим киселем! - См. главу VII "Страны чудес".
25 Къеркегор, Серен (1813-1855) - датский писатель, философ, теолог.
26 Кафка, Франц (1883-1924) - австрийский писатель, автор книги "Америка", ("Процесс", "Замок".
27 Книга Иова - одна из книг Ветхого Завета, посвященная теме невинного страдания.
28 Сартр, Жан-Поль (род. в 1905 г.) - французский писатель, публицист, философ-экзистенциалист, автор романов "Тошнота" (1938), "Возмужание" (1945), сборника рассказов "Стена" (1939), ряда пьес и философских трудов.
29 Нибур, Рейнхольд (род. в 1892 г.) - американский протестантский писатель-теолог: представитель так называемой диалектической теологии.
30 Дансени, Эдвард Джон (1878-1957) - английский поэт, драматург, романист. Роман "Боги язычества" был опубликован в 1905 г.
Мы сочли также нужным подвергнуть комментарий М. Гарднера некоторым сокращениям, касающимся в основном отдельных биографических или лингвистических деталей, надобность в которых при переводе отпадает.
ВВЕДЕНИЕ
1 "Ветер в ивах" (1908) - детская повесть английского писателя Кеннета Грэхема (1859-1932).
2 "Мудрец из страны Оз" - книга Баума (1900), см. примеч. 4, с. 338.
3 Гексли (Хаксли), Томас (1825-1895) - английский ученый и писатель. Выдающийся биолог, сторонник теории эволюции, он называл себя "агностиком". В 1883 г. был избран президентом Королевского общества.
4 Уилберфорс, Сэмюэл (1805-1873) - английский епископ.
5 Джоветт, Бенджамен (1817-1893) - английский ученый-классик, автор "Интерпретации Библии" (1860) и других работ, вызвавших ожесточенные споры в кругах английских теологов.
6 Ньюмен, Джон Генри (1801-1890) - английский богослов и писатель. В 1845 г. принял католичество; в 1879 г. был посвящен в сан кардинала.
7 Уайзмэн, Николас Патрик Стивен (1802-1865) - английский кардинал и писатель.
8 Вулкотт, Александр (1887-1943) - американский писатель и журналист, автор "Предисловия к Полному собранию сочинений Льюиса Кэрролла", вышедшему в 1939 г. (см. эссе В. Вулф).
9 Тут в пять минут можно придумать шесть разных толкований. - В этой фразе слышен отголосок Кэрролла - одна из его брошюр называлась "Восемь или девять мудрых слов о том, как писать письма".
10 Автоматическое письмо - метод бессознательного письма; используется в психологии и медицине.
11 ...сана он так и не принял. - Чтобы стать профессором Крайст Черч-колледжа, Кэрролл должен был, согласно действующему статуту колледжа: а) принять духовный сан; б) дать обет безбрачия. Однако в 1866 г. Крайст Черч принял новый статут (позже он был закреплен в "Университетских постановлениях" 1882 г.), отменяющий эти условия. Этим, вероятно, объясняется, что Кэрролл так и не принял сана.
12 Баудлер, Томас (1754-1825) - английский помещик-медик, посвятивший себя борьбе за реформу тюрем. Известность приобрел благодаря изданному им в 1818 г. "Семейному Шекспиру" в 10 томах, в котором "не было ничего прибавлено к оригиналу, но были опущены слова и выражения, которые было бы невозможно произнести в пристойном семействе". В свое время десятитомник Баудлера пользовался большой популярностью, выдержав многочисленные переиздания и перепечатки, однако в наши дни он стал предметом насмешек. В английском языке существуют даже иронические термины: "баудлезировать", "баудлезированный" и пр.
13 ..."пропали без следа"... - слова из поэмы Кэрролла "Охота на Снарка".
14 ...делал счастливым других". - Запись из "Дневника" Кэрролла.
15 Рэскин, Джон - см. примеч. 22, с. 351. Его мемуары "Praeterita" (1886-1900) остались незаконченными, он довел их лишь до 1864 г.
16 Том, Квад - Рэскин, сам выпускник Оксфорда, вспоминает студенческое название одного из скверов (Большой Квадрат). Окна домов Лидделла и Кэрролла выходили на Том Квад.
17 Corpus - вернее, Corpus Christi Colledge - Колледж Тела Христова один из старейших колледжей в Оксфорде.
18 Торо, Генри (1817-1862) - американский писатель и общественный деятель, автор книги "Уолден, или Жизнь в лесу" (1854).
19 Джеймс, Генри (1843-1916) - американский писатель.
20 По, Эдгар Аллан (1809-1849) - американский романтический поэт и новеллист.
21 Лоусон, Эрнест (1867-1900) - английский поэт-импрессионист.
22 ...собственного - Кэрролла - изобретения. - См. главу VIII "Зазеркалья" - "Это мое собственное изобретение!".
23 ...песнь Садовника... звучит... через весь роман... - Приведем это стихотворение полностью в переводе Д. Орловской.
ПЕСНЯ БЕЗУМНОГО САДОВНИКА
Ему казалось - в трубе
Увидел он Слона.
Он посмотрел - то был Чепец,
Что вышила жена.
И он сказал: "Я в первый раз
Узнал, как жизнь сложна".
Ему казалось - на шкафу
Красуется Павлин.
Он присмотрелся - это был
Сестры Невестки Сын.
И он сказал: "Как хорошо,
Что я здесь не один".
Ему казалось - о стихах
С ним говорил Олень.
Он присмотрелся - это был
Позавчерашний день.
И он сказал: "Мне очень жаль,
Что он молчит, как пень".
Ему казалось - Юный Клерк
По улице идет.
Он присмотрелся - это был
Не Клерк, а Бегемот.
Сказал он: "Звать его на чай
Немаленький расход".
Ему казалось - Кенгуру
Играет в домино.
Он присмотрелся - то была
Японка в кимоно.
"Идите спать, - он ей сказал,
Становится темно".
Ему казалось - Альбатрос
Вокруг свечи летал.
Он присмотрелся - над свечой
Кружился Интеграл.
"Ну что ж, - сказал он и вздохнул,
Я этого и ждал".
Ему казалось - перед ним
Четверка Лошадей.
Он присмотрелся - это был
Зеленый Сельдерей.
"Вот так, - сказал он, - и всегда
Бывает у людей".
Ему казалось, что в углу
Лежит Пучок Травы.
Он присмотрелся - это был
Медведь без головы.
Сказал он: "Бедный, бедный зверь
Он ждет еды. Увы!"
Ему казалось - папский Сан
Себе присвоил Спор.
Он присмотрелся - это был
Обычный Сыр Рокфор.
И он сказал: "Страшней беды
Не знал я до сих пор".
24 ...колодца со сладчайшим киселем! - См. главу VII "Страны чудес".
25 Къеркегор, Серен (1813-1855) - датский писатель, философ, теолог.
26 Кафка, Франц (1883-1924) - австрийский писатель, автор книги "Америка", ("Процесс", "Замок".
27 Книга Иова - одна из книг Ветхого Завета, посвященная теме невинного страдания.
28 Сартр, Жан-Поль (род. в 1905 г.) - французский писатель, публицист, философ-экзистенциалист, автор романов "Тошнота" (1938), "Возмужание" (1945), сборника рассказов "Стена" (1939), ряда пьес и философских трудов.
29 Нибур, Рейнхольд (род. в 1892 г.) - американский протестантский писатель-теолог: представитель так называемой диалектической теологии.
30 Дансени, Эдвард Джон (1878-1957) - английский поэт, драматург, романист. Роман "Боги язычества" был опубликован в 1905 г.