В комментарии мы цитируем некоторые из наиболее "серьезных" примечаний Питера Хита, которые тем не менее следует, конечно, принимать cum grano salis [с крупицей соли, с юмором (лат.)].
   Мы сочли также нужным подвергнуть комментарий М. Гарднера некоторым сокращениям, касающимся в основном отдельных биографических или лингвистических деталей, надобность в которых при переводе отпадает.
   ВВЕДЕНИЕ
   1 "Ветер в ивах" (1908) - детская повесть английского писателя Кеннета Грэхема (1859-1932).
   2 "Мудрец из страны Оз" - книга Баума (1900), см. примеч. 4, с. 338.
   3 Гексли (Хаксли), Томас (1825-1895) - английский ученый и писатель. Выдающийся биолог, сторонник теории эволюции, он называл себя "агностиком". В 1883 г. был избран президентом Королевского общества.
   4 Уилберфорс, Сэмюэл (1805-1873) - английский епископ.
   5 Джоветт, Бенджамен (1817-1893) - английский ученый-классик, автор "Интерпретации Библии" (1860) и других работ, вызвавших ожесточенные споры в кругах английских теологов.
   6 Ньюмен, Джон Генри (1801-1890) - английский богослов и писатель. В 1845 г. принял католичество; в 1879 г. был посвящен в сан кардинала.
   7 Уайзмэн, Николас Патрик Стивен (1802-1865) - английский кардинал и писатель.
   8 Вулкотт, Александр (1887-1943) - американский писатель и журналист, автор "Предисловия к Полному собранию сочинений Льюиса Кэрролла", вышедшему в 1939 г. (см. эссе В. Вулф).
   9 Тут в пять минут можно придумать шесть разных толкований. - В этой фразе слышен отголосок Кэрролла - одна из его брошюр называлась "Восемь или девять мудрых слов о том, как писать письма".
   10 Автоматическое письмо - метод бессознательного письма; используется в психологии и медицине.
   11 ...сана он так и не принял. - Чтобы стать профессором Крайст Черч-колледжа, Кэрролл должен был, согласно действующему статуту колледжа: а) принять духовный сан; б) дать обет безбрачия. Однако в 1866 г. Крайст Черч принял новый статут (позже он был закреплен в "Университетских постановлениях" 1882 г.), отменяющий эти условия. Этим, вероятно, объясняется, что Кэрролл так и не принял сана.
   12 Баудлер, Томас (1754-1825) - английский помещик-медик, посвятивший себя борьбе за реформу тюрем. Известность приобрел благодаря изданному им в 1818 г. "Семейному Шекспиру" в 10 томах, в котором "не было ничего прибавлено к оригиналу, но были опущены слова и выражения, которые было бы невозможно произнести в пристойном семействе". В свое время десятитомник Баудлера пользовался большой популярностью, выдержав многочисленные переиздания и перепечатки, однако в наши дни он стал предметом насмешек. В английском языке существуют даже иронические термины: "баудлезировать", "баудлезированный" и пр.
   13 ..."пропали без следа"... - слова из поэмы Кэрролла "Охота на Снарка".
   14 ...делал счастливым других". - Запись из "Дневника" Кэрролла.
   15 Рэскин, Джон - см. примеч. 22, с. 351. Его мемуары "Praeterita" (1886-1900) остались незаконченными, он довел их лишь до 1864 г.
   16 Том, Квад - Рэскин, сам выпускник Оксфорда, вспоминает студенческое название одного из скверов (Большой Квадрат). Окна домов Лидделла и Кэрролла выходили на Том Квад.
   17 Corpus - вернее, Corpus Christi Colledge - Колледж Тела Христова один из старейших колледжей в Оксфорде.
   18 Торо, Генри (1817-1862) - американский писатель и общественный деятель, автор книги "Уолден, или Жизнь в лесу" (1854).
   19 Джеймс, Генри (1843-1916) - американский писатель.
   20 По, Эдгар Аллан (1809-1849) - американский романтический поэт и новеллист.
   21 Лоусон, Эрнест (1867-1900) - английский поэт-импрессионист.
   22 ...собственного - Кэрролла - изобретения. - См. главу VIII "Зазеркалья" - "Это мое собственное изобретение!".
   23 ...песнь Садовника... звучит... через весь роман... - Приведем это стихотворение полностью в переводе Д. Орловской.
   ПЕСНЯ БЕЗУМНОГО САДОВНИКА
   Ему казалось - в трубе
   Увидел он Слона.
   Он посмотрел - то был Чепец,
   Что вышила жена.
   И он сказал: "Я в первый раз
   Узнал, как жизнь сложна".
   Ему казалось - на шкафу
   Красуется Павлин.
   Он присмотрелся - это был
   Сестры Невестки Сын.
   И он сказал: "Как хорошо,
   Что я здесь не один".
   Ему казалось - о стихах
   С ним говорил Олень.
   Он присмотрелся - это был
   Позавчерашний день.
   И он сказал: "Мне очень жаль,
   Что он молчит, как пень".
   Ему казалось - Юный Клерк
   По улице идет.
   Он присмотрелся - это был
   Не Клерк, а Бегемот.
   Сказал он: "Звать его на чай
   Немаленький расход".
   Ему казалось - Кенгуру
   Играет в домино.
   Он присмотрелся - то была
   Японка в кимоно.
   "Идите спать, - он ей сказал,
   Становится темно".
   Ему казалось - Альбатрос
   Вокруг свечи летал.
   Он присмотрелся - над свечой
   Кружился Интеграл.
   "Ну что ж, - сказал он и вздохнул,
   Я этого и ждал".
   Ему казалось - перед ним
   Четверка Лошадей.
   Он присмотрелся - это был
   Зеленый Сельдерей.
   "Вот так, - сказал он, - и всегда
   Бывает у людей".
   Ему казалось, что в углу
   Лежит Пучок Травы.
   Он присмотрелся - это был
   Медведь без головы.
   Сказал он: "Бедный, бедный зверь
   Он ждет еды. Увы!"
   Ему казалось - папский Сан
   Себе присвоил Спор.
   Он присмотрелся - это был
   Обычный Сыр Рокфор.
   И он сказал: "Страшней беды
   Не знал я до сих пор".
   24 ...колодца со сладчайшим киселем! - См. главу VII "Страны чудес".
   25 Къеркегор, Серен (1813-1855) - датский писатель, философ, теолог.
   26 Кафка, Франц (1883-1924) - австрийский писатель, автор книги "Америка", ("Процесс", "Замок".
   27 Книга Иова - одна из книг Ветхого Завета, посвященная теме невинного страдания.
   28 Сартр, Жан-Поль (род. в 1905 г.) - французский писатель, публицист, философ-экзистенциалист, автор романов "Тошнота" (1938), "Возмужание" (1945), сборника рассказов "Стена" (1939), ряда пьес и философских трудов.
   29 Нибур, Рейнхольд (род. в 1892 г.) - американский протестантский писатель-теолог: представитель так называемой диалектической теологии.
   30 Дансени, Эдвард Джон (1878-1957) - английский поэт, драматург, романист. Роман "Боги язычества" был опубликован в 1905 г.