Слишком много, подумал он, слишком много кораблей пришвартовано к пирсам и слишком много товаров сложено на этих пирсах в ожидании погрузки.
   С другой стороны, создавалось впечатление, что в порту работает слишком мало людей для такого объема перевозок.
   «Моряки напуганы „Проклятием Атлантики“, — подумал лорд Дарси. Он посмотрел на людей, стоящих и сидящих группами безо всякого видимого дела. Они переговаривались тихо, но, создавалось впечатление, несколько раздраженно. — Очевидно, это моряки, оставшиеся без работы по своей собственной воле. Наверное, пытались подработать портовыми грузчиками, что было невозможно из-за запрета гильдии докеров».
   Обычно, как он знал, моряки считались естественными запасными для гильдии докеров, равно как грузчики — для морской. Если моряк хотел провести некоторое время на берегу, он обычно мог найти работу докера; если докер решал отправиться в море, ему обычно находилась где-нибудь койка. Однако теперь, когда корабли не могли набрать команды, докерам становилось все труднее получить работу по погрузке судов. Когда постоянные члены гильдии докеров не могли найти себе работу, трудно было удивляться тому, что гильдия была не в состоянии дать работу тем самым напуганным морякам, из-за которых и сложилась такая ситуация.
   Безработица, в свою очередь, ложилась дополнительным бременем на личную казну маркиза Шербурского, ведь согласно древнему закону лорд обязан во времена неурядиц заботиться о своих подданных и их семьях. Пока что расходы были не слишком велики — они распределялись по всей Империи.
   Ведь по тому же закону милорд Шербурский мог обратиться за помощью к герцогу Нормандскому, а Его Королевское Высочество мог, в свою очередь, воззвать к Его Императорскому Величеству Джону IV, Королю и Императору Англии, Франции, Шотландии, Ирландии, Новой Англии, Новой Франции, Защитнику Веры и т. д.
   А в личную казну императора средства стекались со всей Империи.
   Однако, если неурядицы распространятся шире, экономике Империи угрожает полный развал.
* * *
   Все же, как с облегчением заметил лорд Дарси, жизнь в гавани не совсем замерла. Не говоря уж о судах, направлявшихся в средиземноморские и африканские рейсы, были и корабли, сумевшие, видимо, набрать команду для перехода через Атлантику к северному континенту — Новой Англии, или к южному — Новой Франции.
   Один из крупных кораблей, «Гордость Кале», прямо кипел активностью.
   Под громко выкрикиваемые команды через его борт грузили тюки товаров. Лорд Дарси рассмотрел сетку, полную винных бочонков. На каждом поднимаемом на борт бочонке красовалась надпись: «Винодел Ордвин Вейн», а также выжженное на дереве клеймо волшебника, гарантирующее на время рейса защиту вина от прокисания. Большая часть этого вина, как было известно лорду Дарси, предназначалась команде. По закону каждому моряку полагался в день эквивалент одной бутылки; кроме того, вина Нового Света столь великолепны, что импорт из Европы просто не имеет смысла.
   Лорд Дарси увидел, как грузятся и другие корабли, направляющиеся, по его сведениям, через Атлантику. Видимо, пока что «Проклятие Атлантики» перепугало до полусмерти еще не всех моряков Империи.
   «Справимся, — думал лорд Дарси. — Что бы там ни делал король Польши — справимся. Мы всегда справлялись».
   Он не подумал: «Мы всегда справимся». Лорд Дарси знал, что империи и культуры умирают и на их место приходят другие. Римская империя пала, ее сменили орды варваров, которые постепенно создали феодальное общество, из которого, в свою очередь, развилась современная система. Возможно, конечно же, что восьмисотлетняя Империя, основанная Генрихом II в двенадцатом веке, однажды падет, подобно Римской, — но она существует уже почти в два раза дольше и ей пока не угрожают ни варварские орды, ни достаточно серьезные внутренние разногласия. Империя устойчива и развивается по-прежнему.
   Устойчивостью и развитием она большей частью обязана Дому Плантагенетов, династии, основанной Генрихом II после смерти короля Стефана. Старик Генрих поставил большую часть Франции под власть английской короны. Его сын, Ричард Львиное Сердце, первые десять лет своего правления пренебрегал Англией, однако, чудом избежав смерти от арбалетной стрелы при осаде Шалю, он утихомирился и стал править своей Империей, править твердо и мудро. Детей у него не было, однако их место занял племянник Артур, сын умершего Джеффри, брата короля Ричарда. Артур вместе с королем боролся против предательства принца Джона, младшего брата Ричарда и единственного другого серьезного претендента на трон. После смерти Джона, последовавшей в 1216 году, Артур остался единственным наследником, а после смерти в 1219 году старого Ричарда тридцатидвухлетний Артур воссел на английский трон. Народные предания часто смешивают короля Артура с другим, более ранним королем Артуром из Камелота* [4] — и не без причины. Этот монарх, даже теперь вспоминаемый как король Артур Умелый, правил своими подданными в той же рыцарственной манере — отчасти воодушевленный легендами о древнем вожде бриттов, отчасти в согласии со своими собственными внутренними склонностями.
   С того времени династия Плантагенетов прошла через восемь веков несчастий и испытаний, крови, пота, трудов и слез. Она удерживала врагов Империи огнем и мечом, тонкой умелой дипломатией не давала своим владениям развалиться и все время расширяла их.
   Империя выстояла. Она выстоит и дальше, пока каждый ее подданный осознает, что она падет, если все ее бремя ляжет на одного короля.
   «Империя ожидает, что каждый человек выполнит свой долг».
   В данный момент долг лорда Дарси был чем-то большим, нежели простая обязанность выяснить, что же произошло с милордом маркизом Шербурским.
   Проблема была глубже.
   Его размышления прервал голос епископа.
   — Вон там башня Цитадели, лорд Дарси. Скоро доедем.
   И действительно, уже через несколько минут запряженный четверкой экипаж остановился у главного входа Шербурского замка. Лакей в ливрее открыл дверь, и все трое вышли, причем мастер Шон так ни на секунду и не выпустил ручку своего чемоданчика.
* * *
   Миледи Элайн, маркиза де Шербур, глядела на Канал из окна своей гостиной, расположенной над Большим залом. Ледяные волны катились, плясали и разбивались, производя почти гипнотическое воздействие, однако она смотрела на них, едва ли их видя.
   «Где ты, Хью? — думала она. — Вернись ко мне, Хью. Я никогда и не подозревала, как ты мне нужен». Затем ее мысли успокоились, и в голове не осталось ни одной мысли. В нее проникал лишь рокот волн.
   Сзади послышался звук открываемой двери. Маркиза резко повернулась, длинная бархатная юбка тяжелой волной обвилась вокруг ее ног.
   — Да? — Собственный голос казался ей странным, словно доносящимся издали.
   — Вы звонили, миледи.
   Это был сэр Гийом, сенешаль.
   Миледи Элайн попыталась собраться с мыслями.
   — О! — сказала она после крохотной паузы. — О, да.
   Она указала на столик с напитками, на котором стояли три графина: пустой, с портвейном и с хересом.
   — Бренди. Не налили бренди. Принесите мне «Сен Корлан Мишель» 46-го года.
   — «Сен Корлан Мишель-46», миледи? — Сэр Гийом неуверенно поморгал. — Но милорд де Шербур...
   Маркиза посмотрела на него в упор.
   — Я уверена, что в такое время милорд Шербурский не отказал бы жене в своем лучшем шампанском бренди, сье Гийом! — резко сказала она. То, что она произнесла вместо обычного англо-французского местное обращение «сье», служило мягким, но достаточно строгим напоминанием. — Или мне принести самой?
   Лицо сэра Гийома чуть побледнело, но не изменило выражения.
   — Нет, миледи. Ваше желание для меня — приказ.
   — Очень хорошо. Спасибо, сэр Гийом.
   Маркиза снова повернулась к окну. Она слышала, как открылась и вновь закрылась дверь.
   Затем она повернулась, подошла к столику с напитками и посмотрела на бокал, из которого она пила несколькими минутами ранее.
   «Пусто, — подумала маркиза. — Как в моей жизни. Смогу ли я вновь ее наполнить?»
   Она взяла со столика графин хереса, вынула из него пробку и с преувеличенной аккуратностью наполнила свой бокал. Бренди, конечно, лучше, но пока сэр Гийом принесет бренди, пить нечего, кроме сладких вин. И зачем, собственно, она настаивала на самом лучшем и тонком бренди из подвалов Хью? Никакого смысла. Сошел бы любой бренди, даже «Aqua Sancta» 1960 года, вонючий самогон. Маркиза знала, что сейчас ее небо уже настолько утратило чувствительность, что она просто не заметит разницу.
   Да, но где же бренди? Где-то там. Да. Сэр Гийом.
   Раздраженно, почти не размышляя, она начала дергать шнур колокольчика. Рывок. Пауза. Рывок. Пауза. Рывок...
   Когда дверь отворилась, она все еще дергала шнур.
   — Да, миледи?
   Она яростно развернулась — и замерла.
   Лорд Сейгер ее напугал. Она всегда его боялась.
   — Я вызывала сэра Гийома, милорд, — сказала она, вложив в эти слова все достоинство, на какое была сейчас способна.
   Лорд Сейгер, мужчина крупного телосложения, всегда, казалось, распространял вокруг себя волны того ледяного холода, который царил в норвежском доме его далеких предков. Это был очень светлый блондин, почти альбинос, со светло-голубыми ледяными глазами. Маркиза не могла припомнить, чтобы он хотя бы раз улыбнулся в ее присутствии. Его правильное лицо было всегда спокойно и лишено всякого выражения. Леди Элайн подумала вдруг, что ее больше устрашила бы улыбка лорда Сейгера, чем его обычное невозмутимое лицо. От этой мысли по спине пробежал холодок.
   — Я вызывала сэра Гийома, — повторила она.
   — Конечно, миледи, однако так как сэр Гийом, видимо, не отвечал, я счел своим долгом явиться сюда. Вы вызывали его несколько минут тому назад. Теперь вы позвонили снова. Могу я чем-нибудь помочь?
   — Нет... нет... — Что могла она сказать?
   Он вошел в комнату и прикрыл за собой дверь. Леди Элайн казалось, что даже с расстояния в двадцать пять футов она чувствует исходящий от него холод. Он приближался, а она не могла ничего сделать. Слова замерзали у нее на языке. Высокий красивый блондин, лорд Сейгер обладал не большей сексуальной привлекательностью, чем слизняк. Даже меньшей — ведь тот притягателен хотя бы для другого слизняка, и слизняк — все-таки живое существо. Миледи ничем не привлекал этот мужчина, он не казался ей живым существом.
   Он приближался к ней как линейный корабль — двадцать футов, пятнадцать...
   Миледи судорожно схватила ртом воздух и указала на столик с напитками.
   — Вы не могли бы налить мне вина, милорд? Я бы хотела бокал... хереса.
   Словно бы, подумала она, на боевом корабле резко переложили штурвал.
   Сейгер отклонился от курса на тридцать градусов и направился к столику.
   — Херес, миледи? Конечно. С величайшим удовольствием.
   Точными, экономными движениями сильных рук он вылил в бокал остатки вина из графина.
   — Тут не хватает на полный бокал, миледи, — его светло-голубые глаза по-прежнему были бесстрастны. — Возможно, миледи желает портвейн?
   — Нет... Нет, путь будет херес, милорд, пусть будет херес. — Маркиза судорожно сглотнула. — Может быть, вы нальете и себе?
   — Я никогда не пью, миледи. — Лорд Сейгер протянул ей неполный бокал.
   Ей ничего не оставалось, как взять бокал у него из руки. Странно, подумала она, что его пальцы такие же теплые, как у любого другого человека.
   — Миледи действительно считает, — голос лорда Сейгера был столь же бесстрастен, как и его лицо, — что нужно так много пить? За четыре последних дня...
   Рука миледи вздрогнула, но она смогла произнести только:
   — Это все нервы, милорд. Нервы.
   Она вернула ему пустой бокал.
   Не услышав просьбы налить снова, лорд Сейгер посмотрел на маркизу, держа бокал в руке.
   — Я здесь для того, чтобы защитить вас, миледи. Это — мой долг. Только у ваших врагов есть основания меня бояться.
   Вообще-то, его слова были истинной правдой, и она знала это. И все-таки...
   — Налейте мне, пожалуйста, бокал портвейна, милорд.
   — Хорошо, миледи.
   В тот момент, когда он наливал вино, дверь распахнулась. У сэра Гийома в руках была бутылка бренди.
   — Миледи, милорд, прибыл экипаж.
   Лорд Сейгер все с той же бесстрастностью посмотрел на него, а затем повернулся к миледи Элайн.
   — Это следователи, которых прислал герцог. Мы будем говорить с ними здесь, миледи?
   — Да. Да, милорд, конечно. Да.
   Она не могла оторвать глаз от бренди.
* * *
   Встреча лорда Дарси с миледи Элайн вышла краткой и бессмысленной.
   Лорд Дарси не имел ничего против аромата хорошего бренди, однако предпочитал его, так сказать, в первичном виде, а не вторичном. Ее изложение событий, непосредственно предшествовавших исчезновению маркиза, не слишком отличалось от рассказа епископа.
   Красивый, ледяной лорд Сейгер, представленный как секретарь маркиза, не знал ничего. Он не присутствовал ни при одном из предположительных припадков.
   В конце концов миледи маркиза попросила извинить ее и удалилась, сославшись на мигрень. Лорд Дарси заметил, что бутылку бренди она прихватила с собой.
   — Милорд Сейгер, — сказал он. — Насколько я вижу, ее светлость несколько растерялась от свалившегося на нее несчастья. В таком случае, кто в настоящий момент распоряжается в замке?
   — Все слуги и хозяйство находятся под присмотром сэра Гийома де Браси, сенешаля. Стражей командует капитан сэр Андрю Дуглас. Я не являюсь личным секретарем милорда маркиза, а всего лишь помогаю ему систематизировать библиотеку.
   — Понятно. Хорошо. Мне хотелось бы поговорить с сэром Гийомом и сэром Андрю.
   Лорд Сейгер встал, подошел к шнурку и позвонил.
   — Сэр Гийом сейчас придет, — сказал он. — Сэра Андрю я приведу сам. — Он поклонился. — Если позволите, милорды.
   — Весьма внушительная внешность, — заметил лорд Дарси, когда секретарь ушел. — И — я бы сказал — довольно опасный человек — в определенных обстоятельствах.
   — Кажется вполне приличным человеком, — ответил епископ. — Малость скованный... даже можно сказать — чопорный. С чувством юмора, конечно, небогато, но чувство юмора — это еще не все.
   Он смущенно покашлял и продолжил:
   — Мне надо извиниться за поведение своей невестки. Конечно же, она переутомилась. Я вам не буду нужен при всех этих ваших допросах, так что я лучше, пожалуй, пойду и пригляжу за ней.
   — Разумеется, милорд, — небрежно ответил лорд Дарси. — Я все хорошо понимаю.
   Едва успел уйти милорд епископ, как дверь открылась и вошел сэр Гийом.
   — Ваше лордство звонили?
   — Присядьте, сэр Гийом, — лорд Дарси указал на один из стульев. — Мы прибыли сюда, как вам известно, с целью расследовать исчезновение милорда Шербурского. Это — один из моих людей, Шон; он мне помогает. Все, что вы расскажете нам, останется строго конфиденциальным.
   — Буду счастлив, если смогу хоть чем-нибудь помочь вам, милорд. — Сэр Гийом сел на предложенный стул.
   — Я прекрасно знаю, сэр Гийом, — начал лорд Дарси, — что вы уже рассказывали все известное вам милорду епископу, однако, как бы это ни было утомительно, мне обязательно нужно выслушать все снова, самому. Будьте добры, начните, пожалуйста, с самого начала, сэр Гийом.
   Сенешаль безропотно начал рассказ. Лорд Дарси и мастер Шон выслушивали все это уже в третий раз; разница была лишь в точке зрения, все существенные подробности совпадали. Однако и различие точек зрения было существенным. Подобно милорду епископу, сэр Гийом рассказывал так, словно сам совершенно не связан с происшедшим.
   — Вы видели своими глазами хотя бы один из этих припадков? — спросил лорд Дарси.
   — Что?.. Нет. Нет, ваше лордство. Ни разу. Однако слуги подробно описывали мне события.
   — Понятно. А что было непосредственно в ночь исчезновения? Когда вы видели милорда маркиза в последний раз?
   — Ранним вечером, ваше лордство. С позволения милорда, около пяти часов я отправился в город, чтобы поиграть в карты с друзьями. Мы играли довольно долго — до двух или половины третьего ночи. Хозяин, мастер Ордвин Вейн, преуспевающий виноторговец, конечно же, настоял, чтобы я заночевал у него. Случай вполне рядовой, ведь ворота замка запираются в десять и потом довольно хлопотно просить стражу открыть их. Я вернулся в замок около десяти утра и тогда узнал от миледи об исчезновении милорда маркиза.
   Лорд Дарси кивнул. Все согласовывалось с рассказом леди Элайн. Сама она легла рано, вскоре после отъезда сэра Гийома, пожаловавшись на небольшую простуду. Она и была тем человеком, кто последним видел маркиза Шербурского.
   — Благодарю вас, сэр сенешаль, — сказал лорд Дарси. — Позднее я хотел бы побеседовать со слугами. Есть некоторые...
   Его слова прервала распахнувшаяся дверь. Показался лорд Сейгер в сопровождении крупного, плотного сложения, усатого человека с темными волосами и суровым, нахмуренным лицом.
   Сэр Гийом встал.
   — Спасибо за помощь, сэр Гийом, — сказал ему лорд Дарси. — Пока что все.
   — Благодарю вас, ваше лордство. Очень хотелось бы быть полезным.
   После ухода сенешаля лорд Сейгер ввел усатого человека в комнату.
   — Милорд, это сэр Андрю Дуглас, капитан личной гвардии Маркиза. Капитан, лорд Дарси, главный следователь Его Высочества герцога.
   Суровый солдат поклонился.
   — К вашим услугам, м'лорд.
   — Спасибо. Садитесь, капитан.
   Лорд Сейгер удалился, оставив капитана в обществе лорда Дарси и мастера Шона.
* * *
   — Надеюсь быть полезным, Ваш'лордство, — сказал капитан.
   — Думаю, что сможете, капитан. Как я понимаю, никто не видел, как милорд маркиз покинул замок. Видимо, вы допросили стражников.
   — Допросил, Ваш'лордство. Мы не знали, что м'лорд пропал, пока м'леди не сказала мне утром. Я все проверил у моих людей, стоявших в ту ночь. Единственным, кто ушел из замка после пяти, был сэр Гийом. В пять ноль-две, по журналу.
   — А потайной ход? — спросил лорд Дарси. Следователь герцога имел пунктик — он изучил планы всех замков Империи по чертежам из Королевского Архива.
   Капитан утвердительно кивнул.
   — Есть такой. Пользовались в древности при осадах. Теперь заперт и забит.
   — И охраняется?
   — Да, ваш'лордство. — Капитан хмыкнул. — Самый ненавистный для нашей стражи пост. Понимаете, туннель этот заканчивается в канализационной трубе. Мы посылаем туда человека за небольшие нарушения устава. Очень бывает полезно провести несколько ночей с этим запахом и крысами, охраняя железную дверь, не открывавшуюся многие годы. Снаружи — да и изнутри тоже — без бомбы ее не откроешь. Приржавела намертво. А сами проверяем время от времени, чтоб стражник не расслаблялся.
   — Понятно. Вы тщательно обыскали замок?
   — Да. Боялся — вдруг у него опять один из этих обмороков, которые случались последнее время. Посмотрели везде, где он мог бы оказаться. И нигде не было, ваш'лордство, нигде. Наверное, как-нибудь вышел.
   — Но в таком случае мы должны...
   Стук в дверь прервал лорда Дарси.
   Открыл дверь мастер Шон, покорно разыгрывающий свою роль.
   — Да, ваше лордство?
   В дверях стоял лорд Сейгер.
   — Передайте лорду Дарси, что с ним желал бы побеседовать Анри Вер, шеф стражи города Шербур.
   На какую-то долю секунды лорда Дарси охватило удивление и даже раздражение. Ну откуда шефу стражи известно, что он здесь. Затем ответ явился сам собой.
   — Скажи, чтобы он входил, Шон.
   Анри Вер оказался плотным человеком немного за пятьдесят. Он выглядел крепким орешком, во всех его движениях и поведении чувствовался опытный боец. Он поклонился.
   — Лорд Дарси? Могу я побеседовать с вашим лордством наедине?
   Подчеркнутая, неестественная точность его англо-французского говорила, что он редко говорит на этом языке. Он с большим успехом избегал местного акцента, однако усилие, требовавшееся для этого, было заметно.
   — Естественно, шеф Анри. Вы простите нас, капитан? Мы вернемся к этому вопросу позднее.
   — Конечно, ваше лордство.
   Лорд Дарси и мастер Шон остались наедине с шефом Анри.
   — Мне крайне жаль прерывать вас, ваше лордство, — сказал шеф, — но инструкции Его Королевского Высочества были совершенно определенными.
   — Я так и понял, шеф Анри. Садитесь, будьте добры. Ну, так что же произошло?
   — Понимаете, ваше лордство, — сказал тот, искоса бросив взгляд на мастера Шона, — Его Высочество сказал по телесону, чтобы я не говорил ни с кем, за исключением вас.
   Затем шеф присмотрелся получше и чуть не подскочил со стула.
   — Господи всемогущий! Мастер Шон О'Лохлейн! Я не узнал вас в этой ливрее.
   Волшебник ухмыльнулся:
   — Хороший из меня лакей, Анри?
   — Великолепный. Так я могу говорить свободно?
   — Естественно. Начинайте.
   — Так вот. — Шеф стражи наклонился и тихо заговорил:
   — Когда это все случилось, первым делом я подумал о вас. Не скрою — такие дела выше моего разумения. В ночь на восьмое двое моих людей патрулировали припортовый район. Они увидели, как на углу рю короля Джона II и набережной святой Марии упал человек. Кроме плаща на нем не было ничего — а как, вероятно, помнит ваше лордство, ночь была очень холодная. Когда они подошли к человеку, тот был уже мертв.
   Глаза лорда Дарси сузились.
   — Что явилось причиной смерти?
   — Пробитый череп, ваше лордство. Кто-то буквально раздробил правую часть его головы. Удивительно, что он вообще мог передвигаться.
   — Понятно. Дальше.
   — Так вот, его доставили в морг. Мои люди опознали в нем некоего Поля Сарто, который за небольшую плату прирабатывал в бистро. Опознал его и хозяин этого бистро, в котором он работал. Похоже, он был несколько слабоумным, выполнял черную работу за стол, кров и небольшие карманные деньги. Не мог толком позаботиться о себе.
   — Хм-м-м. Надо бы разузнать о нем побольше. Странно, почему о нем не заботился его барон. Рассказывайте дальше.
   — Да вот, ваше лордство... м-м... понимаете ли, тут все серьезнее. Я не сразу занялся этим случаем. В конце концов, еще одно убийство в порту, что тут такого... — Шеф стражи пожал плечами и развел руками. — Наш волшебник и наш хирург осмотрели его, провели обычные исследования. Убили его ударом дубового бруска с квадратным концом, два на два или около того.
   Ударили его минут за десять до того, как он упал. Хирург говорит, что так долго мог жить только человек с потрясающей жизненной силой, а ведь он не только жил, но даже еще и передвигался.
   — Простите, пожалуйста, Анри, — прервал мастер Шон. — А этот ваш волшебник, он провел тест Фиц-Гиббона на посмертную активацию?
   — Само собой. Самым первым делом — имея в виду такую страшную рану. Нет, труп не был активирован после смерти, его не заставили уйти с места преступления. Человек действительно умер прямо на глазах у стражников.
   — Я просто хотел быть уверен.
   — Как бы там ни было, это убийство можно было бы считать просто результатом очередной припортовой драки, если бы не некоторые странности, связанные с трупом. Его плащ оказался явно аристократического покроя — ничего похожего на плащ рядового обывателя. Дорогая ткань, дорогой портной. К тому же, он недавно принимал ванну — и, видимо, проделывал это часто. Ногти на руках и ногах хорошо подстрижены и ухоженны.
   Глаза лорда Дарси заинтересованно сощурились.
   — Странно ожидать такое от обычного разнорабочего.
   — Вот именно, милорд. Поэтому, прочитав сегодня утром рапорт, я пошел посмотреть. В это время года труп прилично сохраняется даже без наложения предохранительного заклинания.
   Шеф стражи наклонился вперед и заговорил еще тише, хриплым шепотом.
   — Мне хватило одного взгляда. Затем я начал действовать и позвонил в Руан. Милорд, это же сам маркиз Шербурский!
* * *
   Лорд Дарси ехал сквозь промозглую зимнюю ночь. Ледяной, пронизывающий ветер с моря хлестал по крупу одолженной лошади полами его темного плаща.
   Правда, холод был скорее кажущимся, чем действительным. Температура была повыше нуля, хотя и незначительно, но ветер нес с моря отвратительную морось. Лорду Дарси доводилось, бывало, терпеть холод и похуже, но эта сырая промозглость заползала под одежду, под кожу, пробирала до костей. Уж пусть было бы холоднее, но — сухо. Сухой мороз не заползает к тебе под одежду.
   Лошадь эту одолжил шеф Анри. Вполне пристойная кляча, обученная работе в полиции и привычная к булыжным мостовым Шербура.
   Странненько было все это в морге, думал лорд Дарси. Они с Шоном и Анри стояли, а служитель выкатил труп. С первого же взгляда стала понятна обеспокоенность шефа стражи.
   Лорд Дарси всего однажды видел Хью Шербурского; сказать, чье тело лежит на каталке, было довольно затруднительно, но лицо... Лицо маркиза он узнал без малейших колебаний.
   Дополнительно были опрошены порознь два стражника, подобравшие скончавшегося, — ничего не сказав им о новом развитии событий. Оба они продолжали утверждать, что тело принадлежит Полю Сарто, хотя и признавали, что Поль никогда не был таким чистым и ухоженным.
   Понятно, откуда такая разница мнений. Стражники видели маркиза нечасто — только по особым случаям и в роскошном одеянии. Трудно ожидать, чтобы они опознали в полуголом портовом бродяге своего сеньора. А если, к тому же, они сразу отождествили этого человека со знакомым им Полем Сарто, всякая возможность дальнейшего опознания в нем маркиза фактически исчезала. С другой стороны, Анри Вер, шеф стражи города Шербура, хорошо знал милорда маркиза, а о Поле Сарто услышал только после его смерти.