Минувших столетий дыханьем,
   Клянясь ей клятвою отцов,
   Завещанной древним преданьем.
   Я чресла богини обнял рукой,
   Подняв над ними платье,
   И дал ей клятву скромным быть
   И в слове и в печати.
   ГЛАВА XXVI
   Богиня раскраснелась так,
   Как будто ей в корону
   Ударил ром. Я с улыбкой внимал
   Ее печальному тону:
   "Я старюсь. Тот день, когда Гамбург возник,
   Был днем моего рожденья.
   В ту пору царица трески, моя мать,
   До Эльбы простерла владенья.
   Carolus Magnus -- мой славный отец -
   Давно похищен могилой.
   Он даже Фридриха Прусского мог
   Затмить умом и силой.
   В Ахене -- стул, на котором он был
   Торжественно коронован,
   А стул, служивший ему по ночам,
   Был матери, к счастью, дарован.
   От матери стал он моим. Хоть на вид
   Он привлекателен мало,
   На все состоянье Ротшильда я
   Мой стул бы не променяла.
   Вон там он, видишь, стоит в углу,-
   Он очень стар и беден;
   Подушка сиденья изодрана вся,
   И молью верх изъеден.
   По это пустяк, подойди к нему
   И снять подушку попробуй.
   Увидишь в сиденье дыру, и под ней,
   Конечно, сосуд, ко особый:
   То древний сосуд магических сил,
   Кипящих вечным раздором.
   И если ты голову сунешь в дыру,
   Предстанет грядущее взорам.
   Грядущее родины бродит там,
   Как волны смутных фантазмов,
   Но не пугайся, если в нос
   Ударит вонью миазмов".
   Она засмеялась, но мог ли искать
   Я в этих словах подковырку?
   Я кинулся к стулу, подушку сорвал
   И сунул голову в дырку.
   Что я увидел -- не скажу,
   Я дал ведь клятву все же!
   Мне лишь позволили говорить
   О запахе, но --боже!..
   Меня и теперь воротит всего
   При мысли о смраде проклятом,
   Который лишь прологом был,-
   Смесь юфти с тухлым салатом.
   И вдруг -- о, что за дух пошел!
   Как будто в сток вонючий
   Из тридцати шести клоак
   Навоз валили кучей.
   Я помню ясно, что сказал
   Сент-Жюст в Комитете спасенья:
   "Ни в розовом масле, ни в мускусе нет
   Великой болезни целенья".
   Но этот грядущий немецкий смрад -
   Я утверждаю смело -
   Превысил всю мне привычную вонь,
   В глазах у меня потемнело,
   Я рухнул без чувств и потом, пробудясь
   И с трудом разобравшись в картине,
   Увидел себя на широкой груди,
   В объятиях богини.
   Блистал ее взор, пылал ее рот,
   Дрожало могучее тело.
   Вакханка, ликуя, меня обняла
   И в диком экстазе запела:
   "Останься в Гамбурге! Пей да ешь,-
   Душе и телу отрада!
   Почтим современность устриц и вин,-
   Что нам до грядущего смрада!
   Накрой же сосуд, чтоб не портила вонь
   Блаженство любовных обетов!
   Так страстно женщиной не был любим
   Никто из немецких поэтов!
   Целую тебя, обожаю тебя,
   Меня вдохновляет твой гений,
   Ты вызвал предо мной игру
   Чарующих видений!
   Я слышу рожки ночных сторожей,
   И пенье, и бубна удары.
   Целуй же меня! То свадебный хор -
   Любимого славят фанфары.
   Въезжают вассалы на гордых конях,
   Пред каждым пылает светильник,
   И радостно факельный танец гремит,-
   Целуй меня, собутыльник!
   Идет милосердный и мудрый сенат,-
   Торжественней не было встречи!
   Бургомистр откашливается в платок,
   Готовясь к приветственной речи.
   Дипломатический корпус идет,
   Блистают послы орденами;
   От имени дружественных держав
   Они выступают пред нами.
   Идут раввины и пасторы вслед -
   Духовных властей депутаты.
   Но, ах! и Гофман, твой цензор, идет,
   Он с ножницами, проклятый!
   И ножницы уже звенят;
   Он ринулся озверело
   И вырезал лучшее место твое -
   Кусок живого тела".
   ГЛАВА XXVII
   О дальнейших событьях той ночи, друзья,
   Мы побеседуем с вами
   Когда-нибудь в нежный, лирический час,
   Погожими летними днями.
   Блудливая свора старых ханжей
   Редеет, милостью бога.
   Они гниют от болячек лжи
   И дохнут,-- туда им дорога.
   Растет поколенье новых людей
   Со свободным умом и душою,
   Без наглого грима и подлых грешков,-
   Я все до конца им открою.
   Растет молодежь -- она поймет
   И гордость и щедрость поэта,-
   Она расцветет в жизнетворных лучах
   Его сердечного света.
   Безмерно в любви мое сердце, как свет,
   И непорочно, как пламя;
   Настроена светлая лира моя
   Чистейших граций перстами.
   На этой лире бряцал мой отец,
   Творя для эллинской сцены,-
   Покойный мастер Аристофан,
   Возлюбленный Камены.
   На этой лире он некогда пел
   Прекрасную Базилею,-
   Ее Писфетер женою назвал
   И жил на облаке с нею.
   В последней главе поэмы моей
   Я подражаю местами
   Финалу "Птиц". Это лучшая часть
   В лучшей отцовской драме.
   "Лягушки" -- тоже прекрасная вещь.
   Теперь, без цензурной помехи,
   их на немецком в Берлине дают
   Для королевской потехи.
   Бесспорно, пьесу любит король!
   Он поклонник античного строя.
   Отец короля предпочитал
   Квакушек нового кроя.
   Бесспорно, пьесу любит король!
   Но, живи еще автор, -- признаться,
   Я не советовал бы ему
   В Пруссию лично являться.
   На Аристофана живого у нас
   Нашли бы мигом управу,-
   Жандармский хор проводил бы его
   За городскую заставу.
   Позволили б черни хвостом не вилять,
   А лаять и кусаться.
   Полиции был бы отдан приказ
   В тюрьме сгноить святотатца.
   Король! Я желаю тебе добра,
   Послушай благого совета:
   Как хочешь, мертвых поэтов славь,
   Но бойся живого ноэта!
   Берегись, не тронь живого певца!
   Слова его -- меч и пламя. Страшней,
   чем им же созданный Зевс
   Разит он своими громами.
   И старых и новых богов оскорбляй,
   Всех жителей горнего света
   С великим Иеговой во главе,-
   Не оскорбляй лишь поэта.
   Конечно, боги карают того,
   Кто был в этой жизни греховен,
   Огонь в аду нестерпимо горяч,
   И серой смердит от жаровен,-
   Но надо усердно молиться святым:
   Раскрой карманы пошире,
   И жертвы на церковь доставят тебе
   Прощенье в загробном мире.
   Когда ж на суд низойдет Христос
   И рухнут врата преисподней,
   Иной пройдоха улизнет,
   Спасаясь от кары господней.
   Но есть и другая геенна. Никто
   Огня не смирит рокового!
   Там бесполезны и ложь п мольба,
   Бессильно прощенье Христово.
   Ты знаешь грозный Дактов ад,
   Звенящие гневом терцины?
   Того, кто поэтом на казнь обречен,
   И бог не спасет из пучины.
   Над буйно поющим пламенем строф
   Не властен никто во вселенной.
   Так берегись! Иль в огонь мы тебя
   Низвергнем рукой дерзновенной.
   КОНЕЦ
   Германия
   Из вариантов и дополнений
   ПРЕДИСЛОВИЕ
   В рукописи после слов: "...а не детям его берегов" -- имеется следующий абзац:
   Прежде всего нужно вырвать когти у Пруссии. Выполнив эту задачу, мы при всеобщей подаче голосов изберем какого-нибудь честного человека, обладающего необходимыми качествами для управления честным трудовым народом.
   После слов: "...то, что начали французы":
   ...великое дело революции -- всемирную демократию, когда мы осуществим идею революции до конца, во всех ее последствиях.
   В рукописи ранее стояло:
   ПРОЩАНИЕ С ПАРИЖЕМ
   Прощай, Париж, прощай Париж,
   Прекрасная столица,
   Где все ликует и цветет,
   Поет и веселится!
   В моем немецком сердце боль,
   Мне эта боль знакома,
   Единственный врач исцелил бы меня
   И он на севере, дома.
   Он знаменит уменьем своим,
   Он лечит быстро и верно,
   Но, признаюсь, от его микстур
   Мне уж заранее скверно.
   Прощай, чудесный французский народ,
   Мои веселые братья!
   От глупой тоски я бегу, чтоб скорей
   Вернуться в ваши объятья.
   Я даже о запахе торфа теперь
   Вздыхаю не без грусти,
   Об овцах в Люнебургской степи,
   О репе, о капусте,
   О грубости нашей, о табаке,
   О пиве, пузатых бочках,
   О толстых гофратах, ночных сторожах,
   О розовых пасторских дочках.
   И мысль увидеть старушку мать,
   Признаться, давно я лелею.
   Ведь скоро уже тринадцать лет,
   Как мы расстались с нею.
   Прощай, моя радость, моя жена,
   Тебе не понять эту муку.
   Я так горячо обнимаю тебя -
   И сам тороплю разлуку.
   Жестоко терзаясь, -- от счастья с тобой,
   От высшего счастья бегу я.
   Мне воздух Германии нужно вдохнуть,
   Иль я погибну, тоскуя.
   До боли доходит моя тоска,
   Мой страх, мое волненье.
   Предчувствуя близость немецкой земли,
   Нога дрожит в нетерпенье.
   Но скоро, надеюсь, я стану здоров,-
   Опять в Париж прибуду.
   И к Новому году тебе привезу
   Подарков целую груду.
   ГЛАВА III
   В рукописи вместо строф 16-й и 17-й стояло:
   С Ахенсхой почты опять на меня
   Проклятая глянула птица -
   Сам королевский прусский орел,-
   С какой он злобой косится!
   Крылатая черная жаба, -- нигде
   Не сыщешь мерзостней гада!
   Меня воротит всякий раз
   От одного ее взгляда.
   Б рукописи после строф 18-й и 19-й стояло:
   И голое чучело твое
   Я вздерну на кол дубовый,-
   Сходитесь, тогда для потешной стрельбы,
   Вы, рейнские птицеловы!
   Любой, кто птицу сшибет для меня,
   Получит венец и державу,
   А смрадную падаль швырнет жкводер
   Под виселицу, в канаву.
   ГЛАВА IV
   В рукописи вместо последних четырех строф пер
   воначально стояло:
   А если один из троих пропал,-
   Невелика утрата;
   Повесьте подле восточных царей
   Их западного собрата.
   ГЛАВА XIV
   В рукописи вместо 28-й строфы зачеркнуто:
   Убийц, которые из-за угла
   Немецкую вольность убили,
   Нам воздух родины отравив
   И все, что мы любили.
   ГЛАВА XXI
   Б рукописи после строфы 10-й стояло:
   Бее набожные христиане взялись
   За дело помощи правой.
   Неведомо было левой руке,
   Сколь много берется правой.
   ГЛАВА XXII
   В издании 1857 года после строфы 11-й следовало:
   Не знаю, как Мейер -- он жив ли, малыш?
   Его мне не хватало.
   Но Корнета я не спросил о нем,
   Хоть мы проболтали немало.
   ГЛАВА XXIII
   В рукописи зачеркнуты следующие семь строф после
   21-й строфы:
   "Ты ищешь напрасно! Тебе не найти
   Твою Фридрику-мартышку.
   Амалию, длинноногую жердь,
   Иль Анхен-коротышку.
   Ты ищешь напрасно! Тебе не найти
   Ни томную дылду Мальвину,
   Ни тараторку-вертушку Мари,
   Ни гренадера Катрину.
   Их гидра стоглавая, жизнь, унесла,
   Пожрав веселое племя.
   Тебе не найти ни старых подруг,
   Ни доброе старое время!
   За эти годы во многом у нас
   Произошли измененья.
   Уже подросла молодежь; у нее
   Другие дела и стремленья.
   Уходят, исчезают, как дым,
   Германии прежней остатки.
   Ты и на Швигерштрассе найдешь
   Совсем другие порядки".
   "Но кто ты, -- вскричал я, -- назвавшая
   Всех дам -- цветник полусвета, -
   Сумевших столько труда и забот
   Вложить в воспитанье поэта?
   Да, к старой Германии я и теперь
   Привязан, как к старой подруге.
   О милых образах прошлых дней
   Люблю помечтать на досуге".
   ГЛАВА XXVI
   После строены 13-й в рукописи были зачеркнув
   четыре строфы и после строфы 15-й еще
   строфы:
   Мерзавцы, сгнившие давно,
   Смердя историческим смрадом,
   Полунегодяи, полумертвецы,
   Сочились последним ядом.
   И даже святого пугала труп,
   Как призрак, встал из гроба.
   Налитая кровью народов и стран,
   Раздулась гнилая утроба.
   Чумным дыханьем весь мир отравить!
   Еще раз оно захотело,
   И черви густою жижей ползли
   Из почерневшего тела.
   И каждый червь был новый вампир
   И гнусно смердел, издыхая,
   Когда в него целительный кол
   Вонзала рука роковая.
   Зловонье крови, вина, табака,
   Веревкой кончивших гадин,-
   Такой аромат испускает труп
   Того, кто при жизни был смраден.
   Зловонье пуделей, мопсов, хорьков,
   Лизавших плевки господина,
   Околевавших за трон и алтарь
   Благочестиво и чинно.
   То был живодерни убийственный смрад,
   Удушье гнили и мора;
   Средь падали издыхала там
   Светил Исторических свора.
   После строфы 17-й в рукописи зачеркнуты три
   строфы:
   "Есть в Фуле король, -- свой бокал золотой
   Как лучшего друга он любит,
   Тотчас пускает он слезу,
   Чуть свой бокал пригубит.
   И просто диво, что за блажь
   Измыслить он может мгновенно!
   Издаст, например, неотложный декрет:
   Тебя под замок да на сено.
   Не езди на север, берегись короля,
   Что в Фуле сидит на престоле,
   Не суйся в пасть ни жандармам его,
   Ни Исторической школе".
   ГЛАВА XXVII
   В рукописи перед 1-й строфой зачеркнуто :
   Германия вязнет днем в пустяках
   Филистерского уклада,
   Но ночью ее дела велики,
   Она -- вторая Эллада.