Несколько мгновений они смотрели в глаза друг другу, потом Питер спросил:
   – Донна Маргарет действительно умерла?
   – Я не знаю, мне так сказали. – И, как бы испугавшись, что она выдаст себя, Инесса отвернулась и быстро вышла из комнаты.
   Шли дни. Питер понемногу начал поправляться. Но ему так и не удалось выяснить, где он находится и почему. Все, что он знал, сводилось к тому, что он был пленником в роскошном дворце. Но и в этом он не был уверен – стрельчатые окна одной из стен были заделаны. К нему никто не приходил, за исключением прекрасной Инессы и мавра, который или был глух, или не понимал по-испански. Правда, были еще женщины, служанки, все как одна красивые, но им не разрешалось приближаться к нему. Питер видел их только издали.
   Таким образом, единственной собеседницей Питера была Инесса, и отношения их становились все более дружескими. Только один раз она решилась приподнять краешек вуали, скрывавшей ее мысли. Прошло много времени, прежде чем Инесса стала более доверять Питеру. Каждый день он задавал ей вопросы, и каждый день она без тени раздражения или хотя бы досады уклонялась от прямого ответа. Оба отлично понимали, что каждый из них старается перехитрить другого, но пока что у Инессы было преимущество в этой игре, которая ей, пожалуй, нравилась. Питер расспрашивал ее о множестве вещей – об испанском королевстве, о мавританском дворе, об опасности, угрожающей Гранаде, которой предстояло пережить осаду. Все эти вопросы они обсуждали вместе, и Инесса проявляла при этом незаурядный ум. В результате Питер был осведомлен о политических событиях, происходящих в Кастилии и Гранаде, и довольно серьезно улучшил свои познания испанского языка.
   Однако, когда он неожиданно – а он делал это при каждом удобном случае – снова спрашивал ее о маркизе Морелла, о Маргарет или о Кастелле, выражение ее лица менялось и печать молчания смыкала ее уста.
   – Сеньор, – сказала однажды, смеясь, Инесса, – вы хотите узнать тайну, которую я, быть может, и раскрыла бы вам, если бы вы были моим мужем или любовником, но вы не можете рассчитывать узнать ее от сиделки, жизнь которой зависит от того, как она ее хранит. Это вовсе не означает, что я хочу, чтобы вы стали моим мужем или любовником, – добавила она с нервным смехом.
   Питер серьезно посмотрел на нее.
   – Я знаю, что вы не хотите этого, – сказал он: – чем бы я мог привлечь такую блестящую и красивую женщину, как вы?
   – Однако вы, кажется, привлекаете англичанку Маргарет, – быстро и раздраженно ответила она.
   – Привлекал, вы имеете в виду. Ведь вы говорили мне, что она умерла.
   Поняв, что она совершила ошибку, Инесса прикусила губу.
   – Однако, – продолжал Питер, – хотя это, вероятно, не столь важно для вас, я должен сказать, что вы сделали меня своим хорошим другом.
   – Другом? – переспросила Инесса, широко открыв свои большие глаза.
   – О чем вы говорите? Разве такая женщина, как я, может найти друга в мужчине моложе шестидесяти лет?
   – Похоже на то, – улыбнулся Питер.
   Легко поклонившись ему, Инесса вышла из комнаты. Через два дня она появилась вновь, по-видимому, очень озабоченная.
   – Я уж думал, что вы совсем бросили меня, – встретил ее Питер. – Очень рад видеть вас. Я устал от этого глухого мавра и от этой великолепной комнаты. Мне хотелось бы подышать свежим воздухом.
   – Я догадывалась об этом и пришла, чтобы проводить вас в сад.
   Питер подпрыгнул от радости, схватил свой меч, который был ему оставлен, и стал пристегивать его.
   – Вам он не понадобится, – заметила Инесса.
   – Я полагал, что он мне не понадобится и на том постоялом дворе…
   – буркнул Питер.
   Инесса рассмеялась и положила руку ему на плечо.
   – Слушайте, друг мой, – шепнула она, – вы хотите пройтись по свежему воздуху, не так ли? Кроме того, вас интересуют некоторые вещи. А я хочу рассказать вам о них. Но здесь я не смею делать этого – у этих стен есть уши. Ну, а когда мы будем гулять в саду, не будет ли для вас очень тяжелым наказанием обнять меня за талию? Вы ведь еще нуждаетесь в опоре.
   – Уверяю вас, что это отнюдь не будет для меня наказанием, – улыбнулся Питер. В конце концов, он был мужчина, и к тому же молодой, а талия Инессы была так же прелестна, как и она сама. – Однако, – добавил он, – это могут неправильно истолковать.
   – Совершенно верно, я и хочу, чтобы это было неправильно истолковано. Не мной, конечно. Я ведь знаю, что совершенно не интересую вас и что вы с таким же удовольствием обнимете эту мраморную колонну.
   Питер открыл рот, чтобы возразить ей, но Инесса остановила его.
   – О, не пытайтесь солгать мне, у вас это вряд ли получится! – сказала она с явным раздражением. – Если бы у вас были деньги, вы бы попытались заплатить мне за уход за вами, и кто знает, я, может быть, взяла бы их. Поймите, или вы должны сделать то, что я говорю, то есть изобразить влюбленного, или нам нельзя идти вместе в сад.
   Питер все еще колебался, подозревая заговор, но Инесса наклонилась к нему так, что ее губы почти коснулись его уха, и прошептала:
   – Я не могу сказать вам, каким образом, но может быть – я повторяю: может быть – вам удастся увидеть останки донны Маргарет. Ну вот, – добавила она, горько усмехнувшись, – теперь вы будете целовать меня всю дорогу, не так ли? Глупец, не сомневайтесь. Используйте эту возможность, быть может, она не повторится.
   – Какую возможность? Поцеловать вас? Или чтолибо другое?
   – Это вы увидите, – ответила она, пожав плечами. – Пошли.
   Питер, все еще колеблясь, последовал за ней. Инесса провела его в конец комнаты к двери, вверху которой было потайное отверстие для наблюдения. За дверью с обнаженной кривой саблей в руке стоял высокий мавр. Инесса сказала ему что-то, и он, отсалютовав ей саблей, пропустил их к винтовой лестнице. Внизу оказалась другая дверь. Инесса постучала в нее четыре раза. Заскрипели засовы, повернулся ключ, и чернокожий страж распахнул ее. За дверью стоял другой мавр, тоже с обнаженной саблей в руке. Они миновали его, свернули направо по маленькому коридору, оканчивавшемуся несколькими ступеньками, и оказались перед третьей дверью. Здесь Инесса остановилась.
   – А теперь, – сказала она, – приготовьтесь к испытанию.
   – К какому испытанию? – спросил Питер, опираясь о стену: ноги его все еще были слабы.
   – К этому, – ответила Инесса, показывая на свою талию, – и к этому, – и она коснулась кончиками тонких пальцев своих пухлых красных губ. – Может быть, вы хотите немного попрактиковаться, мой невинный английский рыцарь, прежде чем мы выйдем? Боюсь, что вы окажетесь неловким и не сумеете сыграть свою роль.
   – Я думаю, – заметил Питер, ибо юмор всей ситуации становился ясен, – что такая практика несколько опасна для меня. Это может надоесть вам раньше времени. Я отложу это приятное занятие до того, как мы будем в саду.
   – Я так и думала, – сказала Инесса. – Но смотрите, вы должны хорошо сыграть свою роль, иначе пострадаю я.
   – Мне кажется, что я могу пострадать тоже, – пробормотал Питер, но не настолько тихо, чтобы Инесса не могла расслышать его слов.
   – Нет, друг мой Педро, – обернулась она к Питеру, – в такого рода фарсах всегда страдает женщина. Она расплачивается, а мужчина исчезает, чтобы играть следующий фарс. – И, не говоря больше ни слова, Инесса толкнула дверь.
   Стражи здесь уже не оказалось. Перед ними был великолепный сад. Кругом высились конусообразные кипарисы и апельсиновые деревья, а цветущие кусты наполняли мягкий южный воздух благоуханием. Из пастей каменных львов били фонтаны. В разных уголках сада были устроены беседки, на каменных скамьях лежали цветные подушки. Это был подлинно восточный уголок наслаждений. Питер никогда не видел ничего подобного. К тому же он не видел ни неба, ни цветов в течение долгих, томительных недель болезни. Сад был совершенно изолирован, его окружала высокая стена, и только в одном месте между двумя кипарисами возвышалась башня из красного камня, без окон, принадлежащая какому-то другому зданию.
   – Это гаремный садик, – прошептала Инесса. – Много любимиц порхало здесь в счастливые летние дни, пока не приходила зима и бабочка не погибала.
   Инесса опустила на лицо вуаль и начала спускаться вниз по ступенькам.

ГЛАВА XV. ПИТЕР ИГРАЕТ РОЛЬ

   – Стойте, – попросил Питер, остановившись в тени двери, – я все еще ничего не понимаю, Инесса. Что вы задумали? Почему вы не можете здесь рассказать мне то, что вы собираетесь сказать?
   – Вы сошли с ума! – почти с неистовством прошептала она. – Неужели вы думаете, что мне доставляет хоть какое-то удовольствие изображать себя влюбленной в камень, принявший образ мужчины, который для меня ровным счетом ничего не значит… разве только как друг, – добавила она быстро, – Я уже сказала вам, сеньор Питер, что, если вы не исполните то, что я приказала вам, вы никогда не услышите того, что я должна вам сказать. Будет решено, что я не справилась с этим делом, и через несколько минут я исчезну отсюда навсегда. Конечно, что это значит для вас? Выбирайте, и быстро, потому что я не могу долго стоять здесь.
   – Я повинуюсь вам, пусть простит меня бог, – ответил в смятении Питер из темноты портала, – но я действительно должен…
   – Да, да, вы должны! – яростно возразила Инесса. – И не всем это показалось бы столь тяжелым наказанием.
   Затем она кокетливо приподняла край своей вуали и, выглядывая из-под псе, позвала мягким, ясным голосом.
   – О, простите меня, дорогой друг, я шла слишком быстро, забыв, что вы все еще так слабы. Идите сюда, обопритесь на меня. Я слабая женщина, но вас я поддержу. – Инесса поднялась по ступенькам, чтобы в следующую минуту вновь появиться в полосе света.
   Теперь рука Питера обнимала ее талию.
   – Будьте осторожны на этих ступеньках, они такие скользкие! (При этих словах бледное лицо Питера неожиданно стало пунцовым.) Не бойся,
   – продолжала она сладким голосом, – в этом саду никто не услышит твоих нежных слов и не увидит, как ты ласкаешь меня. Даже самая ревнивая женщина. В старину этот сад назывался спальней султанши – там, в конце, есть место, где она купалась летом… Что ты сказал о шпионах? О да, во дворце их много, но заглядывать сюда даже для евнухов было равносильно смерти. Здесь нот иных свидетелей, кроме цветов и птиц.
   Они приблизились к главной дорожке и медленно пошли по ней. Питер все еще обнимал Инессу, а ее белая рука поддерживала его. При этом она смотрела ему в глаза.
   – Наклонитесь ближе ко мне, – прошептала она, – а то у вас лицо, как у деревянного святого. – Питер повиновался. – Теперь слушайте. Ваша дама жива и здорова… Поцелуйте меня, пожалуйста, в губы, эта новость стоит того. Если вы закроете глаза, вы можете вообразить, что это она.
   Питер опять повиновался, и с большей готовностью, чем можно было предполагать.
   – Она пленница в этом замке, – продолжала Инесса. – Маркиз сходит с ума от любви к ней и любыми способами хочет заставить ее стать его женой.
   – Будь он проклят! – воскликнул Питер, вновь обнимая Инессу.
   – Все это время она была уверена, что вас нет в живых, но теперь она знает, что вы живы и выздоравливаете. Ее отцу удалось спастись и укрыться у своих друзей. Там его не сумеет разыскать даже Морелла. К тому же маркиз полагает, что старик бежал из города. Однако Кастелл здесь и, так как у него много золота, он установил связь со своей дочерью.
   Инесса остановилась для того, чтобы с нежностью обнять Питера. Они прошли под деревьями и вышли к мраморным бассейнам, где, как говорили, купались летом жены султана. Этот дворец принадлежал раньше королям Гранады, до того как они поселились в Альгамбре. Инесса уселась на скамью и откинула шарф, окутывавший ее шею.
   – Что вы делаете? – со страхом спросил Питер.
   – Мне жарко, – ответила Инесса, – ваши руки слишком горячи. Здесь мы можем посидеть несколько минут.
   – Тогда продолжайте свой рассказ.
   – Мне не много осталось сказать, друг мой. Если вы хотите ей передать что-нибудь, я, возможно, сумею это сделать.
   – Вы ангел! – воскликнул Питер.
   – Это что – другое название для посланца? Продолжайте.
   – Скажите ей… что если она что-либо узнает о нашей прогулке, то пусть не верит.
   – По этому поводу она может составить собственное мнение, – возразила Инесса. – Если бы я была на ее месте, я знаю, какое у меня было бы мнение. Однако не теряйте времени, скоро нам нужно опять идти.
   Питер уставился на нее – он ничего не мог понять в этом спектакле. Однако Инесса спокойно и серьезно сказала:
   – Вас удивляет, что все это значит и почему я поступаю таким образом? Я объясню вам, сеньор, а вы можете мне верить или не верить, как хотите. Может быть, вы думаете, что я влюблена в вас? Это было бы не так уж удивительно. В старых сказках такие вещи часто случаются – дама лечит христианина-рыцаря, влюбляется в него, ну, и так далее.
   – Я не предполагаю ничего подобного. Я не столь тщеславен.
   – Я знаю это, сеньор, вы слишком хороший человек для того, чтобы быть тщеславным. Так вот, я делаю все это не из любви к вам или к кому-либо еще, а из ненависти. Да, из ненависти к Морелла. – И она сжала в кулак свою маленькую ручку.
   – Я понимаю это, – сказал Питер. – Что он сделал вам?
   – Не спрашивайте меня, сеньор. Достаточно того, что я любила его. Проклятый отец Энрике продал меня ему… это было давно, и Морелла погубил меня. Я родила ему сына… и сын умер. О матерь божья, мой мальчик умер, и с той поры я стала отверженной, рабой… У них здесь, в Гранаде, есть рабы… Я ем его хлеб, и я должна выполнять его приказания, должна служить другим женщинам, которых он любит, – я, которая была султаншей, я, которая надоела ему. Только сегодня… Но зачем я буду рассказывать вам об этом? Он заставил меня пойти и на это
   – я должна целовать в саду чужестранца, который не любит меня! – Она громко зарыдала.
   – Бедное дитя! Бедное дитя! – произнес Питер, гладя ее тонкие пальцы. – С этой минуты у меня еще один счет к Морелла, и я заставлю маркиза оплатить за все сполна.
   – Вы сделаете это? – быстро спросила Инесса. – О, если так, я готова умереть за вас! Я ведь живу только для того, чтобы отомстить ему. И первая моя месть будет, когда я украду у него эту даму, которую он похитил у вас и полюбил так страстно. Ведь она первая женщина, которая сопротивляется ему, – а он считает себя непобедимым.
   – У вас есть какой-нибудь план? – спросил Питер.
   – Пока еще нет. Дело очень трудное. Я рискую жизнью. Если маркиз заподозрит, что я предала его, он, не задумываясь, убьет меня. Здесь, в Гранаде, это даже не считают преступлением. И никто не будет задавать никаких вопросов, особенно если жертвой была женщина из дома убийцы. Я уж говорила вам, что, если бы я отказалась сделать то, что мне приказали, от меня просто избавились бы тем или иным способом, а вас поручили бы другой. Нет, у меня пока еще нет никакого плана, но вы должны знать, что сеньор Кастелл поддерживает связь со своей дочерью через меня. Я увижу его и ее, и мы придумаем какой-нибудь план. Не благодарите меня. Морелла платит мне за услуги, и я с радостью принимаю эти деньги, потому что надеюсь бежать из этого ада, и тогда буду жить на них. И все-таки ни за какие деньги на свете я не пошла бы на тот риск, на который иду сейчас, хотя, честно говоря, для меня жизнь ничего не значит. Сеньор, я не буду скрывать от вас – вся эта сцена дойдет до ушей донны Маргарет, но я обещаю объяснить ей все.
   – Умоляю вас, сделайте это, – серьезно сказал Питер.
   – Сделаю, сделаю. Я буду помогать вам, ей и ее отцу. И если я перестану это делать, знайте, что я умерла или брошена в тюрьму, и заботьтесь о себе сами как можете. Одно только могу сказать вам для вашего успокоения: вашей даме не причинено никакого вреда. Морелла слишком любит ее. Он хочет сделать ее своей женой. А может быть, он дал какую-нибудь клятву. Я вот знаю, что он поклялся не убивать вас – ведь он легко мог бы сделать это, пока вы были больны и находились в его власти. Однажды, когда вы были еще без сознания, он пришел и стоял над вами с кинжалом в руке. Тогда он рассказал мне все. Я спросила: «Почему ты не убьешь его? „, зная, что, задавая такой вопрос, я наилучшим способом сохраню вашу жизнь. Он ответил: «Потому что я не хочу жениться на девушке, если у меня на руках будет кровь ее возлюбленного. Я могу убить его только в честном бою. Я поклялся в этом еще там, в Лондоне. Я обещал богу и моему святому, что я завоюю ее честным путем, и, если я нарушу эту клятву, бог покарает меня здесь и на небе. Делай то, что я тебе приказал, Инесса. Ухаживай за ним хорошо; если он умрет, то пусть уж не по моей вине“. Нет, он не убьет вас и не причинит ей никакого вреда. Он не посмеет это сделать, друг мой Педро.
   – Так вы Ничего не можете сейчас придумать? – спросил Питер.
   – Ничего. Пока ничего. Эти стены высоки, стража охраняет их день и ночь, а за стенами лежит большой город Гранада, в котором Морелла пользуется огромной властью и где ни один христианин не может скрыться. Но маркиз хочет жениться на Маргарет. Кроме того, есть красивая и глупая женщина, ее служанка, влюбленная в маркиза. Она рассказала мне все это на самом дурном испанском языке, который я когда-либо слышала. Но это слишком длинная история, чтобы пересказывать ее. И есть еще отец Энрике, по чьему приказу вас чуть не убили на постоялом дворе. Больше всего на свете он любит деньги… О, кажется, я кое-что начинаю придумывать!.. Но у нас нет больше времени для разговоров, а мне нужно как следует подумать. Друг мой, Педро, приготовьтесь целовать меня, мы должны продолжить нашу игру, а, честно говоря, вы играете довольно плохо. Давайте вашу руку. Там есть приготовленная для вас скамья. Улыбайтесь и старайтесь выглядеть влюбленным. У меня не хватает искусства на двоих. Пойдемте, пойдемте…
   Они вышли из густой тени деревьев, миновали мраморные бассейны и оказались у скамьи. На ней были разбросаны подушки, и среди них лежала лютня.
   – Сядьте у моих ног, – предложила Инесса, располагаясь на скамье.
   – Вы умеете петь?
   – Как петух, – ответил Питер.
   – Тогда я буду петь для вас. Пожалуй, это будет лучше, чем изображать влюбленных.
   Она принялась напевать своим прелестным голосом любовные мавританские песенки, аккомпанируя себе на лютне.
   Питер, измученный физически и очень взволнованный, старался играть свою роль влюбленного как можно лучше. Постепенно наступили сумерки.
   Наконец стало так темно, что уже не было видно другого конца сада. Инесса перестала петь и со вздохом поднялась.
   – Пьеса окончена, и занавес опущен, – сказала она. – А вам пора уходить отсюда, здесь сыро. Сеньор Педро, я должна признаться, что вы очень плохой актер, но будем надеяться, что зрители были снисходительны и приняли желаемое за действительное.
   – Я не видел зрителей, – заметил Питер.
   – Но они видели нас, и я уверена, что вы скоро убедитесь в этом. А сейчас идемте в вашу комнату, потому что я должна покинуть вас. Хотите вы чтонибудь передать сеньору Кастеллу?
   – Ничего, кроме моей любви и почтения. Скажите ему, что благодаря вам я хоть еще и слаб, но оправился от ран, полученных на корабле, и от лихорадки, и что, если он придумает какой-нибудь план, чтобы вытащить нас всех из этого города и из рук Морелла, я буду благословлять его и вас.
   – Хорошо, я не забуду этого. А теперь молчите. Завтра мы опять будем гулять. Не пугайтесь: завтра уже не нужно будет играть в любовь.
   Маргарет сидела у открытого окна в роскошной комнате во дворце Морелла. Она была облачена в богатое испанское платье с высоким воротником, украшенным жемчугом. Приходилось носить то, что нравилось человеку, похитившему ее. Длинные волосы Маргарет, схваченные обручем, усеянным драгоценными камнями, падали ей на плечи, руки лежали на коленях. Из окон своей тюрьмы она вглядывалась в расположенную напротив мрачную и величественную громаду Альгамбры и в десятки тысяч огней Гранады, сверкающих далеко внизу. Рядом с ней, под серебряной висячей лампой, сидела Бетти, тоже богато одетая.
   – В чем дело, кузина? – допытывалась Бетти, с тревогой глядя на Маргарет. – В конце концов, ты должна чувствовать себя счастливее, чем раньше. Теперь ты знаешь, что Питер жив, почти поправился и находится в этом же дворце. Отец твой здоров, скрывается у друзей и думает о нашем спасении. Почему же ты так грустна? По-моему, ты должна быть веселее, чем обычно.
   – Разве ты не знаешь, Бетти? Ну, так я расскажу тебе. Меня предали. Питер Брум, человек, на которого я смотрела уже почти как на мужа, обманул меня.
   – Мастер Питер обманул? – с удивлением воскликнула Бетти. – Нет, это невозможно! Я знаю его, он не мог этого сделать. Ведь он даже не смотрит на других женщин, если ты это имеешь в виду.
   – Как ты можешь так говорить? Послушай и суди сама. Ты помнишь тот вечер, когда маркиз повел нас смотреть чудеса этого дворца? Я еще подумала, что, может быть, найду какой-нибудь путь, которым мы сможем бежать.
   – Конечно, помню. Мы не так часто покидаем эту клетку, чтобы я могла забыть это.
   – Ну, значит, ты помнишь тот сад, окруженный высокой стеной, в котором мы гуляли. Маркиз, этот ненавистный отец Энрике и я поднялись на башню посмотреть на окрестности с ее крыши. Я думала, что ты идешь вместе с нами.
   – Служанки не пустили меня. Как только вы прошли, они закрыли дверь и сказали, чтобы я ждала, пока вы не вернетесь. Я уж хотела вцепиться в волосы одной из них, потому что я боялась оставить тебя одну с этими двумя мужчинами, но эта дрянь вытащила нож, и мне пришлось смириться.
   – Ты должна быть осторожнее, Бетти, – заметила Маргарет, – иначе кто-нибудь из этих язычников убьет тебя.
   – Только не они, – возразила Бетти – они боятся меня. Я уже спустила одну из них вниз головой с лестницы, когда застала ее подслушивающей под дверью. Она пожаловалась маркизу, а он только посмеялся над пей, и теперь она лежит в постели с пластырем на носу. Но продолжай свой рассказ.
   – Мы поднялись на верх башни, – начала Маргарет, – и стали смотреть на горы и равнину, по которой они привезли нас из Мотриля. Вдруг священник, который ушел к северной стене, где нет окон, с дьявольской улыбкой на лице вернулся и шепнул что-то на ухо маркизу. Тот повернулся ко мне и сказал:
   «Отец Энрике сообщил мне о гораздо более интересном зрелище, которое мы можем увидеть. Пойдемте посмотрим, сеньора».
   Я пошла, потому что мне хотелось как можно больше разузнать об этом здании. Они провели меня в маленькую нишу, высеченную в толщине стены. Там в стене есть щели, похожие на амбразуры для стрельбы из лука, широкие изнутри, но очень узкие снаружи, так что их, наверно, нельзя увидеть снизу – ведь они скрыты между камнями стены.
   «Здесь, – сказал маркиз, – обычно сидели в старину короли Гранады, а они всегда были ревнивы – и наблюдали отсюда за своими женами. Говорят, что один из них однажды увидел свою наложницу с астрологом и утопил их обоих в мраморном бассейне в конце сада. Посмотрите, перед нами пара, которая не подозревает, что мы являемся свидетелями их ласк».
   Я нехотя посмотрела вниз, только чтобы занять время, и увидела высокого мужчину, который шел, обнявшись с женщиной. Я уже хотела отвернуться, чтобы не подсматривать, как вдруг женщина подняла лицо, чтобы поцеловать своего спутника, и я узнала красавицу Инессу. Она иногда посещала нас, вероятно затем, чтобы шпионить. В этот момент мужчина, ответив на ее поцелуй, виновато оглянулся, и я узнала его.
   – Кто же это был? – воскликнула Бетти; этот рассказ о двух влюбленных заинтересовал ее.
   – Не кто иной, как Питер Брум, – спокойно ответила Маргарет, но в голосе ее слышалось отчаяние. – Питер Брум, бледный после болезни, но это был он.
   – Святые, спасите нас! Вот уж не думала, что он способен на это! – выпалила в изумлении Бетти.
   – Маркиз и священник не позволили мне уйти, – продолжала Маргарет,
   – и заставили смотреть. Питер и Инесса задержались на некоторое время под деревьями около бассейна, и их не было видно. Потом они появились опять и уселись на мраморной скамье. Женщина начала петь, а он обнимал ее. Это продолжалось до темноты, и мы ушли, оставив их там. Ну, – прибавила она, всхлипнув, – что ты на это скажешь?
   – Скажу, что это был не мастер Питер, – ответила Бетти. – Он не любит незнакомых дам и потайных садиков.
   – Это был он и не кто иной, Бетти.
   – Тогда, значит, он был одурманен, пьян или околдован. Это был не тот Питер, которого мы знаем.
   – Может быть, он околдован этой дурной женщиной? Но это не оправдывает его.
   Бетти задумалась. У нее уже не было оснований сомневаться в рассказе Маргарет, но, видно, она не так осуждающе относилась к этому преступлению.
   – Что ж, – сказала она, – мужчины, насколько я знаю, всегда остаются мужчинами. Он долгое время никого не видел, кроме этой кокетки, а она довольно хороша собой. К тому же вряд ли было честно следить за ним таким образом. Будь он моим возлюбленным, я бы не обратила на это внимания.
   – Я и не скажу ему ничего ни об этом, ни о чемлибо другом, – твердо заявила Маргарет. – Между мной и Питером все кончено.
   Бетти минуту подумала и вдруг произнесла:
   – Мне кажется, я начинаю понимать, в чем здесь фокус. Маргарет, ведь они объявили тебе, что Питер умер. Потом мы узнали, что он жив и только болен и находится в этом дворце. Ложь обнаружилась. Теперь они хотят доказать его неверность. Не может ли вся эта сцена быть только спектаклем, который с определенной целью разыграла эта женщина?