– С другой стороны,– мягко заметил Вилл Джентри,– я могу избавить тебя от массы неприятностей, спрятав за решетку прежде, чем ты отправишься к Мастерсу.
– Да,– прискорбно согласился Шэйн. Полицейский помолчал, барабаня пальцами по столу.
– Я бы не хотел, чтобы Девлин ушел от меня, Майкл.
– Я бы тоже этого не хотел.
– Пэйнтер мне здорово надоел. Шэйн снова усмехнулся.
– Ты никогда не позволял Пэйнтеру сильно действовать тебе на нервы. – Майкл решительно встал, как бы показывая, что разговор закончен.– А теперь моя просьба.– Он положил на стол пакет с одеждой.– Здесь одежда, в которой был Девлин, когда пришел в себя сегодня ночью.– Шэйн развернул сверток.– Я хотел бы, чтобы в твоей лаборатории ее проверили. Не знаю, чего я жду, наверное, чуда. Может быть, появятся доказательства, что Девлин носил этот костюм раньше и, значит, лжет. Или появится какая-нибудь информация о прежних владельцах. Ясно, что этому костюму больше двух недель. Пусть химик проведет анализ на кровь и все такое. И пусть особенно внимательно проверит шляпу, Вилл. Я имею в виду анализ на пот. Ну, а если твои ребята сумеют назвать или хотя бы описать владельца, то…– с оптимизмом закончил он.
– Попробуем,– Джентри показал окурком на кучу вещей.– Мы не нашли этих вещей в квартире Девлина.
– Да? – невинно спросил Шэйн.– И еще один пустяк. Вилл. Вот девяносто девять стодолларовых банкнот.– Он вытащил толстый сверток денег, перетянутый все той же резинкой. – Пусть они побудут у тебя. Это старые купюры – все сотенные. Ты сможешь проверить, где Скид нашел эти деньги и зачем принес их на Палмлиф Авеню. Это поможет многое прояснить.
– Хотел за что-то заплатить,– проворчал Джентри.– Может быть, Мардж шантажировала Скида и послала Девлина забрать деньги.
– Может быть,– согласился Шэйн.– Но Скид Монроу не такой человек, у которого могут водиться большие деньги. Помяни мое слово, намечалась какая-то сделка.
– Наркотики,– предложил полицейский.– Мы знаем, что в последнее время он торговал ими.
– Это может быть разгадкой,– без всякого энтузиазма согласился рыжий детектив.
– Где я смогу тебя найти, если ты мне понадобишься?
– В Биче,– Шэйн коснулся опухоли на лице. Джентри торжественно произнес:
– Если ты собираешься вторгнуться на территорию Пэйнтера, Майкл, будь готов подставить другую щеку.
– Ладно,– проворчал Шэйн и вышел из комнаты.
Глава 12
Глава 13
– Да,– прискорбно согласился Шэйн. Полицейский помолчал, барабаня пальцами по столу.
– Я бы не хотел, чтобы Девлин ушел от меня, Майкл.
– Я бы тоже этого не хотел.
– Пэйнтер мне здорово надоел. Шэйн снова усмехнулся.
– Ты никогда не позволял Пэйнтеру сильно действовать тебе на нервы. – Майкл решительно встал, как бы показывая, что разговор закончен.– А теперь моя просьба.– Он положил на стол пакет с одеждой.– Здесь одежда, в которой был Девлин, когда пришел в себя сегодня ночью.– Шэйн развернул сверток.– Я хотел бы, чтобы в твоей лаборатории ее проверили. Не знаю, чего я жду, наверное, чуда. Может быть, появятся доказательства, что Девлин носил этот костюм раньше и, значит, лжет. Или появится какая-нибудь информация о прежних владельцах. Ясно, что этому костюму больше двух недель. Пусть химик проведет анализ на кровь и все такое. И пусть особенно внимательно проверит шляпу, Вилл. Я имею в виду анализ на пот. Ну, а если твои ребята сумеют назвать или хотя бы описать владельца, то…– с оптимизмом закончил он.
– Попробуем,– Джентри показал окурком на кучу вещей.– Мы не нашли этих вещей в квартире Девлина.
– Да? – невинно спросил Шэйн.– И еще один пустяк. Вилл. Вот девяносто девять стодолларовых банкнот.– Он вытащил толстый сверток денег, перетянутый все той же резинкой. – Пусть они побудут у тебя. Это старые купюры – все сотенные. Ты сможешь проверить, где Скид нашел эти деньги и зачем принес их на Палмлиф Авеню. Это поможет многое прояснить.
– Хотел за что-то заплатить,– проворчал Джентри.– Может быть, Мардж шантажировала Скида и послала Девлина забрать деньги.
– Может быть,– согласился Шэйн.– Но Скид Монроу не такой человек, у которого могут водиться большие деньги. Помяни мое слово, намечалась какая-то сделка.
– Наркотики,– предложил полицейский.– Мы знаем, что в последнее время он торговал ими.
– Это может быть разгадкой,– без всякого энтузиазма согласился рыжий детектив.
– Где я смогу тебя найти, если ты мне понадобишься?
– В Биче,– Шэйн коснулся опухоли на лице. Джентри торжественно произнес:
– Если ты собираешься вторгнуться на территорию Пэйнтера, Майкл, будь готов подставить другую щеку.
– Ладно,– проворчал Шэйн и вышел из комнаты.
Глава 12
СТРАННОЕ САМОУБИЙСТВО
Следующим в маршруте Шэйна оказалось здание «Майамских новостей» на бульваре Бискэйн. Он нашел в читальном зале газеты с отчетами о смерти Лили Мастерс. На первой же странице находились заголовки и большая фотография Мастерсов, нежно обнимающих друг друга, фотография горничной, которая первая обнаружила в то роковое утро, что дверь в комнату хозяйки заперта изнутри, а также фотография одного из лучших секретарей Берта Мастерса, взломавшего дверь и нашедшего на кровати мертвую женщину
Перед чтением статьи Шэйн внимательно изучил все три фотографии. Зная об отношениях между Мастерсами, он не сомневался, что фотографию, где супруги обнимаются, сделали давно, когда они еще любили друг друга. Лили Мастерс была тоненькой женщиной со вздернутым носиком и огромными глазами. Даже в этом возрасте ее красота носила отпечаток какого-то раздражения, которое позже перересло в упомянутую доктором Томпсоном ипохондрию.
Частный детектив изучил фотографию крупной женщины с глупым взглядом – горничной. Особый интерес у него вызвяло фото Роджера Моргана. Рассмотрев era широкое высокомерное лицо, Шэйн удивился, как он ухитрился столько лет проработать у Берта Мастерса. Зная, что Мастерс был вспыльчивым и не терпящим возражений человеком, Шэйн предполагал, что его секретарь должен быть слабым и нерешительным льстецом. Однако Майкл ошибся. Пенсне придавало резкому лицу Роджеру Моргана ученое выражение и не скрывало пронзительных и бесстрашных глаз.
И Мастерс, и Морган присутствовали на прощальном вечере в честь Артура Девлина. Когда Шэйн изучал их лица, у него создалось впечатление, что он находится на пороге важного открытия. Во всем этом есть что-то неестественное, подумал он. Если бы они поменялись ролями…
Пожав широкими плечами, он углубился в чтение репортажа о смерти Лили Мастерс.
В семнадцатикомнатном особняке в Биче она имела собственные апартаменты. В ночь самоубийства Лили Мастерс поднялась к себе в хорошем расположении духа. Никто даже не мог предположить, что этой ночью она покончит с собой. И все же улики, подтверждающие, что это самоубийство, казались неопровержимыми. В комнате Лили было две двери, обе заперты изнутри. Поэтому одну пришлось взломать. Через окна проникнуть оказалось невозможно. Днем миссис Мастерс брала рецепты на снотворные таблетки у доктора Мирона Спенсера. Такой рецепт она обновляла каждые тридцать-сорок дней. Когда Роджер Морган взломал дверь, пузырек был пуст. Вскрытие не проводили. Немедленно вызвали доктора Спенсера, и он заявил, будто симптомы свидетельствуют, что она приняла два десятка таблеток незадолго до полуночи, через час после того, как ушла к себе. Поскольку таблетки очень горьки невозможно было незаметно их подсунуть растворенными в воде. Поэтому, считал доктор, самоубийство представлялось единственным вероятным объяснением. Полиция не подвергла сомнению эти доводы, поскольку Спенсер считался опытным врачом.
Единственное, что настораживало в этом деле,– отсутствие мотива и прощального письма. Берт Мастерс утверждал, что его жена наедине с ним неоднократно грозила покончить жизнь самоубийством и в последние месяцы все чаще и чаще страдала от приступов меланхолии. Хотя это никто не мог подтвердить, не было также оснований сомневаться в правдивости его заявления. Таким образом, объявили, что произошло самоубийство, и дело закрыли.
Шэйн записал имена двух полицейских, которые первыми попали на место происшествия и провели предварительное расследование. С этой информацией он сел в машину и отправился в Бич.
В полицейском управлении детектив спросил у дежурного:
– Где сержант Хенли?
– Сейчас вернется. Несколько минут назад он вышел выпить кофе.
Шэйн поблагодарил и отправился в соседний бар. В дальнем конце длинной комнаты сержант Хенли разговаривал с незнакомым полицейским.
– От этого пива у тебя будет несварение желудка, Герман,– сказал Шэйн.
Хенли ухмыльнулся и со скорбным видом ответил:
– Если бы у меня было столько же денег, сколько у тебя, я бы пил что-нибудь другое.
– Я как раз собирался предложить выпить. У тебя есть несколько минут?-Он указал на пустую кабину.– Закажи своему другу что-нибудь за мой счет и приходи туда. Я угощу тебя двойным бурбоном.
Официант принес двойной бурбон и коньяк. Шэйн спросил:
– Ты помнишь дело Мастерсов несколько месяцев назад?
– Конечно. Его жена покончила с собой. Мы с Кларксоном первыми оказались на месте.
– Да?– удивился Шэйн, как будто он не читал об этом только что в газетах.– Не было ничего подозрительного?
– Мне всегда кажется подозрительным, когда красивая женщина кончает жизнь самоубийством,– ответил Хенли.
– Красивая, а?
– Еще какая красивая. Мы с Кларксоном осматривали ее тело, когда искали синяки или раны. Для такой женщины принять чрезмерную дозу снотворного, лечь и просто умереть?… Выглядит абсолютно бессмысленным.
– Что, никакого мотива?
– Мы ничего не нашли, не нашли и прощального письма.
– Обе двери были заперты?
– Да, изнутри. Когда мы туда попали, этот секретарь уже взломал одну из них.
Секундная заминка дала Шэйну зацепку, которую он искал. Он не стал заострять на этом внимание, а лениво полюбопытствовал:
– Дверь в комнату Берта тоже была заперта?
– Да,– Хенлн проглотил остаток бурбона и вытер рот ладонью.– Зачем тебе это нужно, Майкл?
– Не знаю,– ответил правду Шэйн.– Пока это только предчувствие.
– Если оно окажется верным,– хрипло прошептал Хенли, – смотри, чтобы не узнал Пэйнтер.
– Думаешь, он что-то скрыл?
– Возможно, но я не утверждаю. Но ты же знаешь, Пэйнтер обожает лебезить перед такими шишками, как Берт Мастерс.– Хенли, понизив голос и оглядевшись по сторонам, тихо добавил:– Когда мы только высказали предположение, что все эго мог подстроить секретарь, нас с Кларксоном быстренько отстранили от дела.
– Почему вы так думали?– как бы невзначай спросил Шэйн.
– Все ясно, как день,– Хенли пожал плечами.– В этом деле было что-то не так. Во-первых, она не оставила никакого письма, во-вторых, Мастерс совсем не убивался по жене, а эта запертая в его комнату дверь давала ему превосходное алиби.
Шэйн напомнил:
– Но ведь доктор сказал, что она сама должна была проглотить эти таблетки.
– Может быть. Но я никак не могу понять, как такая красавица…– Полицейский замолчал, о чем-то задумавшись. Шэйн заказал Хенли еще двойное виски.
– Значит, у Моргана была уйма времени, чтобы запереть дверь в комнату Мастерса или уничтожить письмо?
– Морган… да, того парня звали так. Если бы мне пришлось выбирать виновного, я бы выбрал его.
– Виновного в чем?
– Во всем,-ответил сержант.– Понимаешь, о чем я? Он жил с ним в одном доме. То, что толстяк Мастерс имел на нее права на основании брака, а он был намного моложе… Понимаешь?
– Кажется, да,– медленно ответил Шэйн.– Ты считаешь, что в конце концов Морган мог решить, что если она не достанется ему, то не достанется и Берту Мастерсу.
Официант принес виски. Выпив половину, Хенли сказал:
– Ты знаешь, Майкл, с моим-то опытом… Когда красивый молодой человек влюбляется в женщину, вышедшую замуж за толстяка, который годится ей в отцы, обязательно жди беды.
– Думаешь, Морган любил ее?
– Не знаю насчет любви. Но что он положил на нее глаз, в этом я уверен. Ты бы видел, как он смотрел, когда мы с Кларксоном раздевали ее. Да, он вел себя немного странно, словно пытался скрыть свои чувства.
– Значит, по-твоему, это не самоубийство?– прямо спросил Шэйн.
– Она не оставила письма. Это ни в какие ворота не лезет.
– В ее комнате было две двери,– размышлял Шэйн.
– Правильно. Входная была заперта всю ночь. Даже если бы горничная была с Морганом в сговоре и солгала, что она была заперта, он бы здесь ничего не мог сделать. Дверь действительно была заперта – это ясно.
– Значит, остается дверь в спальню Мастерса.
– Ты прав. А это оставляет чистым Моргана, потому что Мастерс отправился спать вместе с женой,– Хенли допил виски.
– Хочешь еще?
– Пока хватит. Мне еще нужно на работу. Почему ты этим заинтересовался?
– Тебе это ни о чем не скажет,– заверил Шэйн.– К тому же, если кто-нибудь настучит Пити и он припрет тебя к стенке, то чем меньше ты будешь знать, тем лучше для тебя самого.
– Если ты будешь интересоваться Мастерсом, он обязательно узнает,– сказал полицейский.– Берту наверняка не понравится, что ты занялся этим делом, и можешь быть уверен, он заставит Пэйнтера вмешаться.
Шэйн слегка улыбнулся.
– Ты сейчас на дежурстве?
– Мы с Кларки заступаем через пятнадцать минут.
– Если окажешься поблизости от порта, узнай, пожалуйста, о катерах, которые доставляют пассажиров на корабли, стоящие у входа в залив.
Хенли кивнул.
– Я довольно хорошо знаю капитана Джона. Что тебе нужно конкретно?
– Будь я проклят, если знаю,– признался Шэйн.– Я хочу узнать что-нибудь о перевозке одного пассажира на «Карибскую красавицу» в полночь 8 июня. Человек по имени Артур Девлин поднялся в ту ночь на борт. Я хочу все о нем знать. Как его везли, не случилось ли по дороге чего-нибудь. Купи себе выпить, пока будешь расспрашивать,– добавил он, положив под ладонь сложенную купюру.
– Конечно, Майкл. С удовольствием.
Когда Шэйн поднял руку, Хенли накрыл бумажку, встал и вышел.
Несколько минут Майкл Шэйн оставался в кабине, потом сел в машину и поехал к особняку Берта Мастерса.
Перед чтением статьи Шэйн внимательно изучил все три фотографии. Зная об отношениях между Мастерсами, он не сомневался, что фотографию, где супруги обнимаются, сделали давно, когда они еще любили друг друга. Лили Мастерс была тоненькой женщиной со вздернутым носиком и огромными глазами. Даже в этом возрасте ее красота носила отпечаток какого-то раздражения, которое позже перересло в упомянутую доктором Томпсоном ипохондрию.
Частный детектив изучил фотографию крупной женщины с глупым взглядом – горничной. Особый интерес у него вызвяло фото Роджера Моргана. Рассмотрев era широкое высокомерное лицо, Шэйн удивился, как он ухитрился столько лет проработать у Берта Мастерса. Зная, что Мастерс был вспыльчивым и не терпящим возражений человеком, Шэйн предполагал, что его секретарь должен быть слабым и нерешительным льстецом. Однако Майкл ошибся. Пенсне придавало резкому лицу Роджеру Моргана ученое выражение и не скрывало пронзительных и бесстрашных глаз.
И Мастерс, и Морган присутствовали на прощальном вечере в честь Артура Девлина. Когда Шэйн изучал их лица, у него создалось впечатление, что он находится на пороге важного открытия. Во всем этом есть что-то неестественное, подумал он. Если бы они поменялись ролями…
Пожав широкими плечами, он углубился в чтение репортажа о смерти Лили Мастерс.
В семнадцатикомнатном особняке в Биче она имела собственные апартаменты. В ночь самоубийства Лили Мастерс поднялась к себе в хорошем расположении духа. Никто даже не мог предположить, что этой ночью она покончит с собой. И все же улики, подтверждающие, что это самоубийство, казались неопровержимыми. В комнате Лили было две двери, обе заперты изнутри. Поэтому одну пришлось взломать. Через окна проникнуть оказалось невозможно. Днем миссис Мастерс брала рецепты на снотворные таблетки у доктора Мирона Спенсера. Такой рецепт она обновляла каждые тридцать-сорок дней. Когда Роджер Морган взломал дверь, пузырек был пуст. Вскрытие не проводили. Немедленно вызвали доктора Спенсера, и он заявил, будто симптомы свидетельствуют, что она приняла два десятка таблеток незадолго до полуночи, через час после того, как ушла к себе. Поскольку таблетки очень горьки невозможно было незаметно их подсунуть растворенными в воде. Поэтому, считал доктор, самоубийство представлялось единственным вероятным объяснением. Полиция не подвергла сомнению эти доводы, поскольку Спенсер считался опытным врачом.
Единственное, что настораживало в этом деле,– отсутствие мотива и прощального письма. Берт Мастерс утверждал, что его жена наедине с ним неоднократно грозила покончить жизнь самоубийством и в последние месяцы все чаще и чаще страдала от приступов меланхолии. Хотя это никто не мог подтвердить, не было также оснований сомневаться в правдивости его заявления. Таким образом, объявили, что произошло самоубийство, и дело закрыли.
Шэйн записал имена двух полицейских, которые первыми попали на место происшествия и провели предварительное расследование. С этой информацией он сел в машину и отправился в Бич.
В полицейском управлении детектив спросил у дежурного:
– Где сержант Хенли?
– Сейчас вернется. Несколько минут назад он вышел выпить кофе.
Шэйн поблагодарил и отправился в соседний бар. В дальнем конце длинной комнаты сержант Хенли разговаривал с незнакомым полицейским.
– От этого пива у тебя будет несварение желудка, Герман,– сказал Шэйн.
Хенли ухмыльнулся и со скорбным видом ответил:
– Если бы у меня было столько же денег, сколько у тебя, я бы пил что-нибудь другое.
– Я как раз собирался предложить выпить. У тебя есть несколько минут?-Он указал на пустую кабину.– Закажи своему другу что-нибудь за мой счет и приходи туда. Я угощу тебя двойным бурбоном.
Официант принес двойной бурбон и коньяк. Шэйн спросил:
– Ты помнишь дело Мастерсов несколько месяцев назад?
– Конечно. Его жена покончила с собой. Мы с Кларксоном первыми оказались на месте.
– Да?– удивился Шэйн, как будто он не читал об этом только что в газетах.– Не было ничего подозрительного?
– Мне всегда кажется подозрительным, когда красивая женщина кончает жизнь самоубийством,– ответил Хенли.
– Красивая, а?
– Еще какая красивая. Мы с Кларксоном осматривали ее тело, когда искали синяки или раны. Для такой женщины принять чрезмерную дозу снотворного, лечь и просто умереть?… Выглядит абсолютно бессмысленным.
– Что, никакого мотива?
– Мы ничего не нашли, не нашли и прощального письма.
– Обе двери были заперты?
– Да, изнутри. Когда мы туда попали, этот секретарь уже взломал одну из них.
Секундная заминка дала Шэйну зацепку, которую он искал. Он не стал заострять на этом внимание, а лениво полюбопытствовал:
– Дверь в комнату Берта тоже была заперта?
– Да,– Хенлн проглотил остаток бурбона и вытер рот ладонью.– Зачем тебе это нужно, Майкл?
– Не знаю,– ответил правду Шэйн.– Пока это только предчувствие.
– Если оно окажется верным,– хрипло прошептал Хенли, – смотри, чтобы не узнал Пэйнтер.
– Думаешь, он что-то скрыл?
– Возможно, но я не утверждаю. Но ты же знаешь, Пэйнтер обожает лебезить перед такими шишками, как Берт Мастерс.– Хенли, понизив голос и оглядевшись по сторонам, тихо добавил:– Когда мы только высказали предположение, что все эго мог подстроить секретарь, нас с Кларксоном быстренько отстранили от дела.
– Почему вы так думали?– как бы невзначай спросил Шэйн.
– Все ясно, как день,– Хенли пожал плечами.– В этом деле было что-то не так. Во-первых, она не оставила никакого письма, во-вторых, Мастерс совсем не убивался по жене, а эта запертая в его комнату дверь давала ему превосходное алиби.
Шэйн напомнил:
– Но ведь доктор сказал, что она сама должна была проглотить эти таблетки.
– Может быть. Но я никак не могу понять, как такая красавица…– Полицейский замолчал, о чем-то задумавшись. Шэйн заказал Хенли еще двойное виски.
– Значит, у Моргана была уйма времени, чтобы запереть дверь в комнату Мастерса или уничтожить письмо?
– Морган… да, того парня звали так. Если бы мне пришлось выбирать виновного, я бы выбрал его.
– Виновного в чем?
– Во всем,-ответил сержант.– Понимаешь, о чем я? Он жил с ним в одном доме. То, что толстяк Мастерс имел на нее права на основании брака, а он был намного моложе… Понимаешь?
– Кажется, да,– медленно ответил Шэйн.– Ты считаешь, что в конце концов Морган мог решить, что если она не достанется ему, то не достанется и Берту Мастерсу.
Официант принес виски. Выпив половину, Хенли сказал:
– Ты знаешь, Майкл, с моим-то опытом… Когда красивый молодой человек влюбляется в женщину, вышедшую замуж за толстяка, который годится ей в отцы, обязательно жди беды.
– Думаешь, Морган любил ее?
– Не знаю насчет любви. Но что он положил на нее глаз, в этом я уверен. Ты бы видел, как он смотрел, когда мы с Кларксоном раздевали ее. Да, он вел себя немного странно, словно пытался скрыть свои чувства.
– Значит, по-твоему, это не самоубийство?– прямо спросил Шэйн.
– Она не оставила письма. Это ни в какие ворота не лезет.
– В ее комнате было две двери,– размышлял Шэйн.
– Правильно. Входная была заперта всю ночь. Даже если бы горничная была с Морганом в сговоре и солгала, что она была заперта, он бы здесь ничего не мог сделать. Дверь действительно была заперта – это ясно.
– Значит, остается дверь в спальню Мастерса.
– Ты прав. А это оставляет чистым Моргана, потому что Мастерс отправился спать вместе с женой,– Хенли допил виски.
– Хочешь еще?
– Пока хватит. Мне еще нужно на работу. Почему ты этим заинтересовался?
– Тебе это ни о чем не скажет,– заверил Шэйн.– К тому же, если кто-нибудь настучит Пити и он припрет тебя к стенке, то чем меньше ты будешь знать, тем лучше для тебя самого.
– Если ты будешь интересоваться Мастерсом, он обязательно узнает,– сказал полицейский.– Берту наверняка не понравится, что ты занялся этим делом, и можешь быть уверен, он заставит Пэйнтера вмешаться.
Шэйн слегка улыбнулся.
– Ты сейчас на дежурстве?
– Мы с Кларки заступаем через пятнадцать минут.
– Если окажешься поблизости от порта, узнай, пожалуйста, о катерах, которые доставляют пассажиров на корабли, стоящие у входа в залив.
Хенли кивнул.
– Я довольно хорошо знаю капитана Джона. Что тебе нужно конкретно?
– Будь я проклят, если знаю,– признался Шэйн.– Я хочу узнать что-нибудь о перевозке одного пассажира на «Карибскую красавицу» в полночь 8 июня. Человек по имени Артур Девлин поднялся в ту ночь на борт. Я хочу все о нем знать. Как его везли, не случилось ли по дороге чего-нибудь. Купи себе выпить, пока будешь расспрашивать,– добавил он, положив под ладонь сложенную купюру.
– Конечно, Майкл. С удовольствием.
Когда Шэйн поднял руку, Хенли накрыл бумажку, встал и вышел.
Несколько минут Майкл Шэйн оставался в кабине, потом сел в машину и поехал к особняку Берта Мастерса.
Глава 13
СТРАСТИ НАКАЛЯЮТСЯ
Шэйн знал, что у Мастерса контора где-то в Биче, но в этот утренний час он должен быть еще дома. Майкл решил не предупреждать о своем визите по телефону и подъехал к внушительному, с колоннами, особняку. Поднявшись по ступенькам, позвонил.
Дверь открыла глазастая горничная, но не та, чью фотографию он видел в газете.
– Мне немедленно нужно видеть мистера Мастерса.
– Извините, сэр, но мистер Мастерс завтракает. Входите.
– У меня нет времени. Скажите ему, что пришел Артур Девлин.
– Хорошо, я спрошу,– неуверенно сказала она.– Подождите здесь.
Женщина вышла из прихожей. Шэйн на расстоянии незаметно последовал за ней через широкий вестибюль, отделанный кедром. Остановившись у стеклянных дверей, ведущих в столовую, он увидел, как горничная наклонилась к уху большого человека, быстро что– то говоря. В кадках стояли пальмы. За столом, уставленным серебряной посудой, в одиночестве завтракал Берт Мастерс. Несколько аквариумов с тропическими рыбками украшали комнату. Полузакрытые шторы защищали от лучей яркого утреннего солнца. На широкоплечем Берте Мастерсе, сидящем спиной к двери, был темно-красный халат, над воротником которого виднелась двойная складка жира, обрамленная коротко стриженными волосами. Горничная выпрямилась и с явным облегчением, подойдя к Шэйну, прошептала:
– Он сказал пригласить вас.
Шэйн вошел в столовую, с интересом рассматривая стоявшую перед хозяином серебряную посуду. Когда рыжий детектив подошел к столу, Мастерс поливал сиропом из серебряного кувшина оладьи. Шэйн обошел стол и попал в поле зрения хозяина.
Увидев его, Мастерс забыл о сиропе, который почти до краев заполнил тарелку.
– Какого черта вы представились Артуром Девлином?
– Сироп сейчас перельется через край,– усмехнулся рыжий детектив.– Так вот почему вы такой большой.
Шэйн пододвинул к столу кожаный стул и уселся на него.
– Наверное, она неправильно меня поняла. Я сказал, что хочу поговорить об Артуре Девлине.
Кожа на лице Берта Мастерса была гладкой, как у ребенка. От крепкого здоровья и хорошей жизни она имела розоватый цвет. Одобрительно посмотрев на море сиропа, в котором плавали островки оладий, он заметил:
– Вы можете себе позволить прибавить еще несколько фунтов, Шэйн. Дела неважны, а?
– Кое-как перебиваюсь,– заверил частный детектив. Мастерс причмокнул губами.
– Если бы вы согласились взяться за дело, которое я вам предложил в прошлом году, ваши дела были бы значительно лучше.
Махнув рукой, Шэйн спросил:
– Вы близкий друг Девлина?
Молча жуя, Мастере обдумывал ответ. Он отрезал еще кусок.
– Он оказал мне кое-какие услуги.
– У него неприятности.
– Какие неприятности?
– Значит, вы решили отплатить ему за те услуги, устроив две недели назад вечер перед его отплытием в круиз?
– А почему бы и нет?
– Действительно. Чем вы поили его в тот вечер?
– Если это просто ваше чертово любопытство…– начал Мастерс, но Шэйн прервал его.
– Вы меня знаете Мастерс. Многие из ваших гостей напились тогда до потери сознания?
– Девлин точно напился,– Мастерс вытер сироп с толстых губ.– К чему вы клоните, Шэйн?
– Вопрос в том, действительно ли Девлин попал в ту ночь на корабль?– осторожно ответил Шэйн.– Были ли вы достаточно трезвы, чтобы помнить время, когда он уехал отсюда, и кто его отвез в порт?
– Я тогда тоже здорово набрался. Какие у него неприятности?– еще раз спросил Берт Мастерс.
Избегая прямого ответа, рыжий детектив быстро и убедительно солгал:
– Вы окажете ему большую услугу, если сумеете убедить меня, что он действительно в ту ночь попал на корабль.
Медленно жуя, Мастерс проглотил кусок и затем, подумав с минуту, вдруг заорал:
– Морган!
Уверившись, что Морган не может не услышать своего хозяина, Шэйн закурил сигарету и выглянул в чудесный сад. Утренний бриз раскачивал ветви австрийских кедров и кокосовых пальм. Краешком глаза Майкл мрачно следил за Морганом, вошедшим через французские окна, которые вели в сад. Это был лысый широкоплечий крепыш в пенсне. Бросив мимолетный взгляд на Шэйна, он с видом наглой почтительности встал перед хозяином.
– Что вы хотели, мистер Мастерс?-скрестив руки на груди, спросил секретарь.
Слегка наклонив голову в сторону хозяина, Морган стоял профилем к Шэйну.
Частный детектив раздраженно подумал, что Морган держится слишком уверенно. Через услужливость и настороженность не проглядывался даже намек на насмешку.
– Кто ответ Девлина в порт той ночью… после вечера?
– Девлина, сэр?– переспросил Морган, как будто впервые услышал это имя.
– Артура Девлина. Его корабль должен был отплыть в полночь.
– Он не попал на корабль?
– Об этом-то я и спрашиваю. Вы ведь всегда трезвы, черт бы вас побрал.
– Не всегда,– почтительно улыбнулся секретарь. Он снял пенсне и моргнул.– Я воздержался, чтобы не напиться в тот вечер. Если вы помните…
– Знаю,– проворчал Мастерц.– Будучи трезвым, когда все остальные плавают в виски, вы чувствуете себя превосходно.
– Ничего подобного. Просто я собирался на следующий день в недельный отпуск…
– И хотели быть в форме, чтобы пустить пыль в глаза какой-нибудь девчонке?– усмехнулся Берт Мастерс.– Довольно об этом. Я задал ясный вопрос.
– Боюсь, я не понял вашего вопроса, мистер Мастерс.– Морган надел пенсне.
– Попал Девлин на корабль или нет?
– Не знаю,– холодно ответил секретарь.
– Почему не знаете? Вы должны знать все, что происходит в этом доме. За что, черт возьми, я вам плачу?
– Не за то, чтобы быть нянькой вашим пьяным гостям,– просто ответил Морган.
Мастерс застонал и спросил детектива:
– Как вам это нравится? Я плачу ему в неделю больше, чем раньше сам зарабатывал за год. И что я имею взамен? О боже! Какое неуважение! Он не может, не нагрубив, ответить на самый простой вопрос.
Слегка улыбнувшись, Морган прошептал:
– Ну, мистер Мастерс.
Секретарь по-прежнему не обращал на Шэйна ни малейшего внимания.
– Давайте попробуем по-другому,– предложил рыжий детектив.– Как Девлин мог уехать, если он был мертвецки пьян?
– Морган отвез его на машине. Вот почему я его спрашиваю…
– Прошу прощения, мистер Мастерс, но я не шофер,– холодно произнес секретарь.
– Черт возьми, и же помню, что велел вам присматривать за Девлином!– взорвался Мастерс.
– Я уверен, что о нем позаботились. Когда в половине двенадцатого я начал его искать, Девлина уже не было, как и некоторых других гостей. Наверное, кто-нибудь из них и отвез Девлина. Если это все?…
– Подождите,– сказал Шэйн.– Есть еще кое-что, Морган.
– Да?
– Почему вы не доложили боссу, что Девлин звонил сегодня утром?
– В чем дело?– удивился Берт Мастерс.– Девлин вернулся раньше времени?
– Он не вернулся, – прервал его детектив.-Почему вы не доложили, Морган?
– Должен ли я отвечать на вопросы этого человека?– ледяным тоном спросил Морган.
– Ну вот, и вам досталось, Шэйн. Знайте свое место,– рассмеялся Мастерс.– Можете отвечать мне. Почему вы ничего не сказали о звонке?– сердито поинтересовался он.
– Я не думал, что это вам будет интересно.
– Поэтому вы и отказались разбудить мистера Мастерса, хотя Девлин умолял вас это сделать? – спросил Шэйн.
– У меня свое собственное мнение…
– Морган…– решительно начал Берт Мастерс, но секретарь прервал его так же решительно.
– Моя обязанность – отвечать на телефонные звонки, и я выполняю ее, как считаю нужным. Мне показалось, что это может подождать до утра.– Он в первый раз внимательно взглянул на Шэйна. Когда Шэйн, сдвинув шляпу на затылок, поднялся, рот Моргана раскрылся.
– Если вы думаете, что это был не важный звонок,– сказал детектив,– то почему же вы сразу после звонка бросились на квартиру Девлина, причем поднялись по пожарной лестнице?
– О боже!– воскликнул Морган.– Так это были вы?
– Да, Морган. И вы сразу же смылись,– насмешливо добавил Шэйн.
– В чем дело?– требовательным тоном спросил Мастерс.– Вы были сегодня утром на квартире Девлина, Морган?
– Меня встревожил его звонок. Я вспомнил, что он должен вернуться завтра, и подумал, вдруг у него неприятности. Поэтому и отправился к нему предложить помощь. Когда дверь открыл не Девлин, а этот человек, я растерялся, испуплся и не стал ничего выяснять…
– Может быть, это вы, убежав оттуда, – грубо прервал его Шэйн,– позвонили доктору Томпсону, выманили его из дома ложным вызовом и обыскивали кабинет? Может быть, это вы, спрятавшись за дверью, оглушили меня?
– Ничего подобного,– ответил Морган, глядя на распухшую Щеку детектива.– Я вернулся домой и лег спать.
– Вы можете это доказать?
– Почему он должен вам что-то доказывать?– вмешался Мастерс. – Мне не нравятся ваши чертовы манеры, Шэйн.
– Взаимно,– парировал частный детектив.– Мне тоже не нравится, когда меня бьют по голове. Мне кажется, ваш секретарь в чем-то замешан, и вы должны об этом знать.
– В чем, например?
– Например, он может скрывать фамилию сестры вашей покойной жены!– рявкнул Шэйн.– Именно об этом спросил его сегодня утром Девлин.
С искаженным от ярости лицом Берт Мастерс угрожающе и медленно поднялся из-за стола.
– При чем тут моя жена?
– При том. Как фамилия ее сестры Жанет из Нью-Йорка?
– А она-то здесь при чем?– прохрипел Мастерс.
– Она находится на борту «Карибской красавицы» с какой-то информацией о смерти вашей жены, в которой, кстати, может фигурировать имя вашего безупречного секретаря. Назовите мне ее фамилию, чтобы я мог послать ей радиограмму.
– Морган? Да вы с ума сошли! Лили покончила жизнь самоубийством.
Дверь открыла глазастая горничная, но не та, чью фотографию он видел в газете.
– Мне немедленно нужно видеть мистера Мастерса.
– Извините, сэр, но мистер Мастерс завтракает. Входите.
– У меня нет времени. Скажите ему, что пришел Артур Девлин.
– Хорошо, я спрошу,– неуверенно сказала она.– Подождите здесь.
Женщина вышла из прихожей. Шэйн на расстоянии незаметно последовал за ней через широкий вестибюль, отделанный кедром. Остановившись у стеклянных дверей, ведущих в столовую, он увидел, как горничная наклонилась к уху большого человека, быстро что– то говоря. В кадках стояли пальмы. За столом, уставленным серебряной посудой, в одиночестве завтракал Берт Мастерс. Несколько аквариумов с тропическими рыбками украшали комнату. Полузакрытые шторы защищали от лучей яркого утреннего солнца. На широкоплечем Берте Мастерсе, сидящем спиной к двери, был темно-красный халат, над воротником которого виднелась двойная складка жира, обрамленная коротко стриженными волосами. Горничная выпрямилась и с явным облегчением, подойдя к Шэйну, прошептала:
– Он сказал пригласить вас.
Шэйн вошел в столовую, с интересом рассматривая стоявшую перед хозяином серебряную посуду. Когда рыжий детектив подошел к столу, Мастерс поливал сиропом из серебряного кувшина оладьи. Шэйн обошел стол и попал в поле зрения хозяина.
Увидев его, Мастерс забыл о сиропе, который почти до краев заполнил тарелку.
– Какого черта вы представились Артуром Девлином?
– Сироп сейчас перельется через край,– усмехнулся рыжий детектив.– Так вот почему вы такой большой.
Шэйн пододвинул к столу кожаный стул и уселся на него.
– Наверное, она неправильно меня поняла. Я сказал, что хочу поговорить об Артуре Девлине.
Кожа на лице Берта Мастерса была гладкой, как у ребенка. От крепкого здоровья и хорошей жизни она имела розоватый цвет. Одобрительно посмотрев на море сиропа, в котором плавали островки оладий, он заметил:
– Вы можете себе позволить прибавить еще несколько фунтов, Шэйн. Дела неважны, а?
– Кое-как перебиваюсь,– заверил частный детектив. Мастерс причмокнул губами.
– Если бы вы согласились взяться за дело, которое я вам предложил в прошлом году, ваши дела были бы значительно лучше.
Махнув рукой, Шэйн спросил:
– Вы близкий друг Девлина?
Молча жуя, Мастере обдумывал ответ. Он отрезал еще кусок.
– Он оказал мне кое-какие услуги.
– У него неприятности.
– Какие неприятности?
– Значит, вы решили отплатить ему за те услуги, устроив две недели назад вечер перед его отплытием в круиз?
– А почему бы и нет?
– Действительно. Чем вы поили его в тот вечер?
– Если это просто ваше чертово любопытство…– начал Мастерс, но Шэйн прервал его.
– Вы меня знаете Мастерс. Многие из ваших гостей напились тогда до потери сознания?
– Девлин точно напился,– Мастерс вытер сироп с толстых губ.– К чему вы клоните, Шэйн?
– Вопрос в том, действительно ли Девлин попал в ту ночь на корабль?– осторожно ответил Шэйн.– Были ли вы достаточно трезвы, чтобы помнить время, когда он уехал отсюда, и кто его отвез в порт?
– Я тогда тоже здорово набрался. Какие у него неприятности?– еще раз спросил Берт Мастерс.
Избегая прямого ответа, рыжий детектив быстро и убедительно солгал:
– Вы окажете ему большую услугу, если сумеете убедить меня, что он действительно в ту ночь попал на корабль.
Медленно жуя, Мастерс проглотил кусок и затем, подумав с минуту, вдруг заорал:
– Морган!
Уверившись, что Морган не может не услышать своего хозяина, Шэйн закурил сигарету и выглянул в чудесный сад. Утренний бриз раскачивал ветви австрийских кедров и кокосовых пальм. Краешком глаза Майкл мрачно следил за Морганом, вошедшим через французские окна, которые вели в сад. Это был лысый широкоплечий крепыш в пенсне. Бросив мимолетный взгляд на Шэйна, он с видом наглой почтительности встал перед хозяином.
– Что вы хотели, мистер Мастерс?-скрестив руки на груди, спросил секретарь.
Слегка наклонив голову в сторону хозяина, Морган стоял профилем к Шэйну.
Частный детектив раздраженно подумал, что Морган держится слишком уверенно. Через услужливость и настороженность не проглядывался даже намек на насмешку.
– Кто ответ Девлина в порт той ночью… после вечера?
– Девлина, сэр?– переспросил Морган, как будто впервые услышал это имя.
– Артура Девлина. Его корабль должен был отплыть в полночь.
– Он не попал на корабль?
– Об этом-то я и спрашиваю. Вы ведь всегда трезвы, черт бы вас побрал.
– Не всегда,– почтительно улыбнулся секретарь. Он снял пенсне и моргнул.– Я воздержался, чтобы не напиться в тот вечер. Если вы помните…
– Знаю,– проворчал Мастерц.– Будучи трезвым, когда все остальные плавают в виски, вы чувствуете себя превосходно.
– Ничего подобного. Просто я собирался на следующий день в недельный отпуск…
– И хотели быть в форме, чтобы пустить пыль в глаза какой-нибудь девчонке?– усмехнулся Берт Мастерс.– Довольно об этом. Я задал ясный вопрос.
– Боюсь, я не понял вашего вопроса, мистер Мастерс.– Морган надел пенсне.
– Попал Девлин на корабль или нет?
– Не знаю,– холодно ответил секретарь.
– Почему не знаете? Вы должны знать все, что происходит в этом доме. За что, черт возьми, я вам плачу?
– Не за то, чтобы быть нянькой вашим пьяным гостям,– просто ответил Морган.
Мастерс застонал и спросил детектива:
– Как вам это нравится? Я плачу ему в неделю больше, чем раньше сам зарабатывал за год. И что я имею взамен? О боже! Какое неуважение! Он не может, не нагрубив, ответить на самый простой вопрос.
Слегка улыбнувшись, Морган прошептал:
– Ну, мистер Мастерс.
Секретарь по-прежнему не обращал на Шэйна ни малейшего внимания.
– Давайте попробуем по-другому,– предложил рыжий детектив.– Как Девлин мог уехать, если он был мертвецки пьян?
– Морган отвез его на машине. Вот почему я его спрашиваю…
– Прошу прощения, мистер Мастерс, но я не шофер,– холодно произнес секретарь.
– Черт возьми, и же помню, что велел вам присматривать за Девлином!– взорвался Мастерс.
– Я уверен, что о нем позаботились. Когда в половине двенадцатого я начал его искать, Девлина уже не было, как и некоторых других гостей. Наверное, кто-нибудь из них и отвез Девлина. Если это все?…
– Подождите,– сказал Шэйн.– Есть еще кое-что, Морган.
– Да?
– Почему вы не доложили боссу, что Девлин звонил сегодня утром?
– В чем дело?– удивился Берт Мастерс.– Девлин вернулся раньше времени?
– Он не вернулся, – прервал его детектив.-Почему вы не доложили, Морган?
– Должен ли я отвечать на вопросы этого человека?– ледяным тоном спросил Морган.
– Ну вот, и вам досталось, Шэйн. Знайте свое место,– рассмеялся Мастерс.– Можете отвечать мне. Почему вы ничего не сказали о звонке?– сердито поинтересовался он.
– Я не думал, что это вам будет интересно.
– Поэтому вы и отказались разбудить мистера Мастерса, хотя Девлин умолял вас это сделать? – спросил Шэйн.
– У меня свое собственное мнение…
– Морган…– решительно начал Берт Мастерс, но секретарь прервал его так же решительно.
– Моя обязанность – отвечать на телефонные звонки, и я выполняю ее, как считаю нужным. Мне показалось, что это может подождать до утра.– Он в первый раз внимательно взглянул на Шэйна. Когда Шэйн, сдвинув шляпу на затылок, поднялся, рот Моргана раскрылся.
– Если вы думаете, что это был не важный звонок,– сказал детектив,– то почему же вы сразу после звонка бросились на квартиру Девлина, причем поднялись по пожарной лестнице?
– О боже!– воскликнул Морган.– Так это были вы?
– Да, Морган. И вы сразу же смылись,– насмешливо добавил Шэйн.
– В чем дело?– требовательным тоном спросил Мастерс.– Вы были сегодня утром на квартире Девлина, Морган?
– Меня встревожил его звонок. Я вспомнил, что он должен вернуться завтра, и подумал, вдруг у него неприятности. Поэтому и отправился к нему предложить помощь. Когда дверь открыл не Девлин, а этот человек, я растерялся, испуплся и не стал ничего выяснять…
– Может быть, это вы, убежав оттуда, – грубо прервал его Шэйн,– позвонили доктору Томпсону, выманили его из дома ложным вызовом и обыскивали кабинет? Может быть, это вы, спрятавшись за дверью, оглушили меня?
– Ничего подобного,– ответил Морган, глядя на распухшую Щеку детектива.– Я вернулся домой и лег спать.
– Вы можете это доказать?
– Почему он должен вам что-то доказывать?– вмешался Мастерс. – Мне не нравятся ваши чертовы манеры, Шэйн.
– Взаимно,– парировал частный детектив.– Мне тоже не нравится, когда меня бьют по голове. Мне кажется, ваш секретарь в чем-то замешан, и вы должны об этом знать.
– В чем, например?
– Например, он может скрывать фамилию сестры вашей покойной жены!– рявкнул Шэйн.– Именно об этом спросил его сегодня утром Девлин.
С искаженным от ярости лицом Берт Мастерс угрожающе и медленно поднялся из-за стола.
– При чем тут моя жена?
– При том. Как фамилия ее сестры Жанет из Нью-Йорка?
– А она-то здесь при чем?– прохрипел Мастерс.
– Она находится на борту «Карибской красавицы» с какой-то информацией о смерти вашей жены, в которой, кстати, может фигурировать имя вашего безупречного секретаря. Назовите мне ее фамилию, чтобы я мог послать ей радиограмму.
– Морган? Да вы с ума сошли! Лили покончила жизнь самоубийством.