И ничего не наживешь.
   А в путешествии нажива так легка,
   И можно не жалеть чужого кошелька.
   (Открывает свой мешок и вынимает
   оттуда кошелек.)
   А вот и мой голубчик, мой дружочек,
   Мой милый кошелечек!
   Пустился тощий в путь, приехал толстячком,
   С набитым доверху брюшком.
   Дай, я сочту свой капитал.
   Ох, только б мой сеньор за этим не застал!
   Да что же? Продался ему я в рабство, что ли?
   И у меня своей нет воли?
   Небось он сам-то улизнул...
   Ну, вот его баул.
   Он мне велел все вещи разложить...
   Велел - так мне уж и спешить?
   Велел! Подумаешь - велел!
   Как будто у слуги других не хватит дел!
   И разве я не заслужил, по чести,
   Минуты отдыха в таком уютном месте?
   Плутишка Косме! Хочешь? - Да!
   А если хочешь, так иди же!
   И что нам господа?
   Своя рубашка к телу ближе.
   Косме уходит. Из двери, замаскированной шкафом, выходят донья
   Анхела и Исавель.
   ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
   Донья Анхела, Исавель.
   Исавель
   Нет здесь никого. Родриго
   Мне сказал, что ваши братья
   И приезжий гость ушли.
   Донья Анхела
   Оттого-то и решилась
   Я на это предприятье.
   Исавель
   Видите, совсем нетрудно
   Было нам сюда попасть.
   Донья Анхела
   Да, напрасно я боялась:
   Нам не встретился никто,
   Дверь легко так отворилась...
   Невозможно заподозрить,
   Ни заметить ничего.
   Исавель
   Ну? Зачем сюда пришли мы?
   Донья Анхела
   Чтоб опять уйти обратно.
   Но для шалости двух женщин
   Уж и этого довольно.
   Я тебе ведь говорила:
   Так как этот кавальеро
   Рисковал своею жизнью
   За меня, то я решилась
   Отплатить ему за это
   Хоть каким-нибудь подарком.
   Исавель
   Так же думает и брат ваш:
   Подарил он гостю шпагу
   Вот она.
   Донья Анхела
   Что это значит?
   Здесь стоит мое бюро?
   Исавель
   По приказу господина
   Мы его перенесли
   Вместе с письменным прибором
   И премного разных книг.
   Донья Анхела
   Посмотри-ка, два баула!
   Исавель
   И открытые, сеньора!
   Не взглянуть ли нам, что в них?
   Донья Анхела
   Ах, давай! Хоть это глупо,
   Но мне хочется до страсти
   Знать, какие у него
   Драгоценности и вещи.
   Исавель
   Гм... военный, ищет места...
   Драгоценностей, пожалуй,
   Мы не много здесь найдем.
   (Рассматривает вещи и разбрасывает их по комнате.)
   Донья Анхела
   Что такое тут?
   Исавель
   Бумаги.
   Донья Анхела
   Письма женские?
   Исавель
   О нет!
   Все бумаги деловые,
   Сшиты вместе. Вот так тяжесть!
   Донья Анхела
   Да, конечно, письма женщин
   Были б много легковесней.
   Перестань возиться с ними!
   Исавель
   Ну, тут чистые сорочки.
   Донья Анхела
   Пахнут хорошо?
   Исавель
   Да, стиркой.
   Донья Анхела
   Это самый лучший запах.
   Исавель
   В них хорошие три свойства:
   Тонкость, нежность, белизна.
   Но, сеньора, что вот это?
   Кожаный мешок с набором
   Разных странных инструментов.
   Донья Анхела
   Покажи!.. Такие сумки
   У зубных врачей бывают.
   Нет, щипцы тут для завивки...
   А вот эти для усов.
   Исавель
   Тут же гребешки и щетки.
   Что еще? Могу поклясться,
   Что фасон не потеряют
   Гостя нашего сапожки.
   Донья Анхела
   Почему?
   Исавель
   А вот - колодки.
   Донья Анхела
   Что еще?
   Исавель
   Еще бумаги.
   Но, по форме связки судя,
   Это письма.
   Донья Анхела
   Покажи!
   А, от женщины!.. Не только
   Письма, здесь еще портрет.
   Исавель
   Что же вы остановились?
   Донья Анхела
   Чтобы им полюбоваться.
   Как приятно видеть даже
   На портрете красоту!
   Исавель
   Но... как будто недовольны
   Вы находкою своей?
   Донья Анхела
   Глупости!.. Ну, брось, довольно!
   Исавель
   Что хотите делать вы?
   Донья Анхела
   Написать ему записку.
   На, возьми портрет.
   (Садится писать.)
   Исавель
   Покуда
   Обыщу сундук слуги.
   Деньги! Медяки... Ну, это
   Только скромные плебеи
   Той республики, в которой
   Принцы и цари - червонцы!
   Подшутить над ним не грех;
   Заберу его все деньги,
   А на место их подсыплю
   Из жаровни угольков.
   (Кладет угольки в кошелек.)
   Донья Анхела
   Написала! Но куда бы
   Положить мою записку,
   Чтобы брат ее случайно
   Не заметил?
   Исавель
   На кровать,
   На подушку под накидкой;
   На ночь гость ее откинет
   И как раз письмо увидит.
   Донья Анхела
   Вот придумала прекрасно!
   Положи, да убери-ка
   Все, что разбросали мы.
   Исавель
   Ах, я слышу ключ в замке!
   Донья Анхела
   Так оставим, бросим все!..
   Надо нам скорее скрыться,
   Исавель!
   Исавель
   Живее в шкаф!
   Донья Анхела и Исавель скрываются.
   Входит Косме.
   ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
   Косме, один.
   Косме
   Ну, себе я послужил,
   А теперь, пожалуй, можно
   Послужить и господину...
   Это что за чертовщина?
   Кто тут вздумал наши вещи
   Продавать с аукциона?
   Эта комната, ей-богу,
   Стала площадью базарной!
   Кто здесь? Нету никого...
   Да и был бы - не ответит.
   И отлично: не хотел бы
   Услыхать сейчас ответ.
   Уж меня и так, но правде,
   Пробирает дрожь со страха...
   Лишь бы тот, кто так по-свойски
   В сундуках распоряжался,
   Не стащил моих деньжат.
   Что я вижу? Милость божья!
   Он их в угли превратил!
   Дух! Волшебник! Домовой!
   Кто б ты ни был! Ах, за что же
   Ты ворованные деньги
   У меня уворовал?
   Входят дон Хуан, Дон Луис и дон Mануэль.
   ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ
   Косме, дон Хуан, дон Луис, дон Мануэль.
   Дон Хуан
   Что за вопли?
   Дон Луис
   Что с тобой?
   Дон Мануэль
   Что случилось? Говори!
   Косме
   Вот хорошенькое дело!
   Если в доме здесь, сеньоры,
   Домовой у вас гостит,
   Так зачем же нас вы звали?
   На минутку я ушел,
   А вернувшись, наши вещи
   Все в таком нашел я виде,
   Словно здесь аукцион.
   Дон Хуан
   Что-нибудь у вас пропало?
   Косме
   Ничего, вот только деньги
   Превратились в угольки.
   Дон Луис
   Понимаю!
   Дон Мануэль
   Эта шутка
   И глупа и неуместна.
   Дон Хуан
   Неуместна и дерзка.
   Косме
   Да не шутка это вовсе!
   Дон Мануэль
   Замолчи! Ты вечно пьян.
   Косме
   Правда, часто, но бываю
   Иногда в своем я виде.
   Дон Хуан
   Ну, дон Мануэль, желаю
   Хорошенько отдохнуть вам,
   И, надеюсь, домовые
   Ваш покой не потревожат.
   Посоветуйте лакею
   Выбирать другие шутки.
   Дон Луис
   Хорошо, что вы так храбры.
   Верно, вам нередко нужно
   Обнажать бывает шпагу,
   Отвечая за проделки
   Полоумного слуги.
   Дон Хуан и дон Луис уходят.
   ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ
   Косме, дон Мануэль.
   Дон Мануэль
   Вот, мерзавец, за тебя
   Что выслушивать я должен!
   Все безумием считают,
   Что терплю тебя так долго.
   Где б мы ни были, ты вечно
   Впутаешь меня в беду.
   Косме
   Мы одни, сеньор, и с вами
   Шуток я шутить не стану:
   Пусть две тысячи чертей
   Унесут меня сейчас же,
   Если я сказал неправду!
   Кто-то без меня являлся
   И наделал кутерьмы.
   Дон Мануэль
   Отговорки! Ты желаешь
   Глупость оправдать свою.
   Приведи здесь все в порядок
   Да ступай ложись.
   Косме
   Сеньор!
   Пусть на каторжных работах
   Я издохну...
   Дон Мануэль
   Замолчи!
   Замолчи сейчас же, или
   Ты получишь по заслугам.
   (Уходит в альков.)
   Косме
   Нет, зачем же? Это было б
   Очень для меня прискорбно.
   Приведем же все в порядок.
   Ох, как жаль, что не владею
   Я архангельской трубой,
   Чтоб на зов ее все вещи
   Сразу вместе собрались!
   Дон Мануэль возвращается с запиской.
   Дон Мануэль
   Косме! Дай огня!
   Косме
   Сеньор!
   Что случилось? Не забрался ль
   Злоумышленник сюда?
   Дон Мануэль
   Я открыл постель, чтоб лечь,
   Что же вижу? На подушке
   Под накидкою записка.
   Адрес очень необычный.
   Косме
   Чей же адрес?
   Дон Мануэль
   Мой... но только
   Очень странный.
   Косме
   Но какой же?
   Дон Мануэль (читает)
   "Пусть меня никто не смеет
   Распечатать, потому что
   Предназначено я только
   Одному дон Мануэлю".
   Косме
   Дай-то бог, чтоб не пришлось вам
   Поневоле мне поверить!
   Подождите, не читайте!
   "Чур меня!" сперва скажите.
   Дон Мануэль
   Косме! Здесь меня волнует
   Необычность, а не страх.
   Кто дивится - не боится.
   (Читает.)
   "Вы подвергались опасности из-за меня, и меня очень беспокоит ваше здоровье. Исполненная признательности и тревоги, я умоляю Бас сообщить мне, как Вы себя чувствуете и не могу ли я быть Вам полезна, - ответ на каковые два вопроса положите туда же, где нашли мою записку, - и предупреждаю, что Вы должны сохранить тайну, так как в тот день, когда ее узнает кто-нибудь из Ваших друзей, я утрачу и честь и жизнь".
   Косме
   Странный случай!
   Дон Мануэль
   Чем? Нимало!
   Косме
   Вас раздумье не берет?
   Дон Мануэль
   Отчего? Наоборот.
   Все теперь мне ясно стало.
   Косме
   Что же?
   Дон Мануэль
   Знаю я наверно:
   Эта дама, что так мило
   Помощи моей просила
   И бежала прочь, как серна,
   Дон Луиса дама сердца
   (Не жена: он холостяк).
   Ну, а если это так,
   То любая дверь и дверца
   Ей доступны в час любой.
   В дом любовника нетрудно
   Ей проникнуть.
   Косме
   Чудно, чудно!
   Но, сеньор любезный мой,
   Как могла она так скоро
   Все узнать, что тут случилось?
   Как записка очутилась
   На кровати у сеньора?
   Дон Мануэль
   Ну... могла узнать от слуг...
   Дать письмо могла лакею...
   Косме
   Жизнью я клянусь моею,
   Не напрасен мой испуг.
   Нет, тут что-нибудь не так.
   Здесь никто не появлялся.
   Дон Мануэль
   А пока ты отлучался?
   Косме
   Да? А этот кавардак?
   А разбросанные вещи?
   Угли? Странное письмо?
   Не пришло ж оно само!
   Эти признаки зловещи.
   Дон Мануэль
   А окна заперты кругом?
   Поди взгляни.
   Косме
   Нельзя исправней:
   В порядке и болты и ставни.
   Дон Мануэль
   Смущение в уме моем...
   Все это странно... необычно...
   Косме
   Вот видите!
   Дон Mануэль
   Не знаю сам,
   Что думать.
   Косме
   Что же делать вам?
   Дон Мануэль
   Писать ей... отвечать прилично.
   Чтоб не было в письме моем
   Следов боязни, удивленья...
   Ее ж записок появленье
   Мы проследим, и так найдем,
   Кто их приносит и уносит.
   Косме
   Ну, а хозяевам про то
   Вы скажете?
   Дон Мануэль
   Нет, ни за что:
   Меня о тайне дама просит,
   И женщины я не предам,
   Что честь мне вверила так смело.
   Косме
   А до него вам нету дела?
   Ведь друг ее - приятель вам.
   Дон Мануэль
   Тем, что не причиню ей зла,
   Ему предателем не буду.
   Косме
   Ох, не было б все это к худу!
   Вот так история пошла!
   Боюсь я, слишком много риска...
   Дон Мануэль
   Какого же?
   Косме
   А может быть,
   Вы и не сможете открыть,
   Как появляется записка?
   Что надо думать вам тогда?
   Дон Мануэль
   Что чья-то умная головка
   Сумела все придумать ловко:
   Входить, скрываться без следа,
   Являться снова незаметно,
   Замки и двери открывать,
   Класть мне записки на кровать.
   Наверно, есть тут ход секретный.
   До помрачения в мозгу
   В догадках я теряться буду,
   Но сверхъестественному чуду
   Никак поверить не могу.
   Косме
   Так духов нет?
   Дон Мануэль
   Не видел их.
   Косме
   А леших?
   Дон Mануэль
   Нет.
   Косме
   А домовых?
   Дон Мануэль
   Пустые россказни и враки.
   Косме
   А ведьмы?
   Дон Мануэль
   Чушь.
   Косме
   А вурдалаки?
   Дон Мануэль
   Вздор.
   Косме
   Колдуны?
   Дон Мануэль
   Белиберда.
   Косме
   Ну, а вампиры?
   Дон Мануэль
   Ерунда.
   Косме
   А оборотни?
   Дон Мануэль
   Бабьи сказки:
   Кто верит им, тот стоит таски.
   Косме
   Ну, а волшебство?
   Дон Мануэль
   Все пустяк.
   Косме
   А чернокнижие?
   Дон Мануэль
   Дурак!
   Косме
   Господь, спаси нас и помилуй!
   По-вашему, и черти - вздор?
   Дон Mануэль
   Не приходилось до сих пор
   Встречаться мне с нечистой силой.
   Косме
   Ну, а блуждающие души?
   Дон Мануэль
   Что увиваются за мной,
   Маня любовью неземной?
   Ну, перестань терзать мне уши.
   Довольно!
   Косме
   Что же делать нам?
   Дон Мануэль
   Искать я буду днем и ночью,
   В чем тут секрет, пока воочью
   Смогу я убедиться сам
   И все открыть... Причем, конечно,
   Не только наяву - во сне
   Не станут появляться мне
   Ни домовой, ни бес запечный!
   Косме
   Нет, дело ясно для меня,
   Что тут пошаливают черти.
   Увидим много мы, поверьте!
   Да! Нет ведь дыма без огня.
   ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ
   Комната доньи Анхелы.
   ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
   Донья Анхела, донья Беатрис, Исавель.
   Донья Беатрис
   Твой рассказ необычаен.
   Донья Анхела
   Подожди, что будет дальше!
   Значит, мы остановились...
   Донья Беатрис
   Ты на том остановилась,
   Как на половину гостя
   Пробралась ты через шкаф
   И оставила записку,
   На которую назавтра
   Получила ты ответ.
   Донья Анхела
   Да. Притом, должна сказать я,
   Он написан так любезно,
   Остроумно и шутливо,
   Так удачно подражает
   Стилю рыцарских романов!
   Вот записка. И, наверно,
   Ты найдешь ее прелестной.
   (Читает.)
   "Прекрасная сеньора, утешительница страждущего рыцаря, милостиво облегчающая его горести! Кто бы Вы ни были, умоляю Вас: уведомьте меня, кто сей презренный, нечестивый язычник, который осмеливается преследовать Вас, ибо, узнав, кто он, я, как скоро оправлюсь от ран своих, вступлю с ним в кровавый бой, хотя бы мне суждено было в этом бою пасть, затем что для рыцаря, верного своему долгу, жизнь не дороже смерти. Да хранит Вас тот, кто дарует свет людям, и да не оставит он и меня - рыцаря невидимой дамы".
   Донья Беатрис
   Чудный слог, клянусь я жизнью,
   И к тому ж вполне он в духе
   Приключенья твоего.
   Донья Анхела
   Признаюсь, я ожидала,
   Что, найдя мою записку,
   Он смутится, удивится,
   Но такой забавной шутки
   Не ждала, и захотелось
   Мне ее продолжить, так что
   Я ответила сейчас же.
   И...
   Исавель
   Тсс!.. Дон Хуан идет!
   Донья Анхела
   Хочет рыцарь твой влюбленный
   Высказать тебе, как счастлив
   Говорить с тобой свободно,
   Видеть в доме у себя.
   Донья Беатрис
   Признаюсь я, что и мне
   Это вовсе не противно.
   Входит дон Хуан.
   ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
   Те же и дон Хуан.
   Дон Хуан
   Не напрасно говорится,
   Что нет худа без добра:
   На себе я это вижу,
   Так как ваше огорченье
   Радости моей причина.
   Дорогая Беатрис!
   Ссора с батюшкою вашим
   Привела вас поневоле
   В этот дом, и как ни грустно,
   Но размолвке неприятной
   Я обязан этим счастьем
   И жалеть о ней не стану,
   Потому что вижу вас.
   Ссоры действие различно:
   Горе - вам, а радость - мне.
   Так и в аспиде таятся
   Вместе яд с противоядьем.
   Мой привет вам в нашем доме!
   Я надеюсь, что за время
   Пребыванья в нем не будет
   Солнце с ангелом скучать.
   Донья Беатрис
   Как искусно вы сплели
   Сожаление и радость!
   Я теряюсь и не знаю,
   Как ответить вам на это.
   Да, поссорилась с отцом я,
   Но виновник ссоры - вы.
   Он узнал, что я с балкона
   С кем-то ночью говорила,
   И потребовал отчета,
   Кто поклонник; я ж решила
   Скрыть, что это были вы.
   Он придумал в наказанье
   К вам же в дом меня услать,
   Чтоб под крылышком кузины
   В безопасности была я,
   Доверяет он всецело
   Добродетели ее.
   Так что я теперь у вас:
   Все, чего я добивалась!
   Гнев отца принес мне радость.
   Ведь любовь - как солнце: тот же
   Луч одни цветы сжигает,
   А другим дарует жизнь.
   Луч любви в душе моей
   Убивает все печали,
   Вызывая к жизни радость
   Быть у вас здесь, в вашем доме,
   В сфере, ангела достойной!
   Донья Анхела
   Как влюбленные богаты,
   Если от своих излишков
   Расточают мне так щедро
   Комплименты!
   Дон Хуан
   Да, сестрица.
   Мне сдается, ты решила
   Отомстить за беспокойство,
   Что тебе мой гость доставил,
   И нарочно пригласила
   Эту гостью дорогую,
   Чтоб лишить меня покоя.
   Донья Анхела
   Верно, именно за этим
   Должен ты ее развлечь.
   Дон Хуан
   Счастлив я твоею местью.
   (Хочет уйти.)
   Донья Беатрис
   Но куда ж вы, дон Хуан?
   Дон Хуан
   Я по вашему же делу,
   Вас иначе б не покинул.
   Донья Анхела
   Пусть идет!
   Дон Хуан
   Храни вас бог.
   (Уходит.)
   ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
   Донья Анхела, донья Беатрис, Исавель.
   Донья Анхела
   Да! Мой братец и не знает,
   Сколько мне хлопот наделал
   Этот гость, каких хлопот!
   Ты покой смущаешь брата,
   Гость его смущает мой.
   Донья Беатрис
   Но рассказывай же дальше!
   Только это облегчит
   Мне разлуку с дон Хуаном.
   Донья Анхела
   Словом, письма полетели,
   Так изящны, остроумны
   (Про него, конечно, речь...).
   Он мешает несравненно
   С тонкой шуткою серьезность.
   Донья Беатрис
   Что же он предполагает?
   Донья Анхела
   Видишь, он меня считает
   Дамой сердца дон Луиса
   Потому, что я скрывалась
   От него, и потому, что
   Ключ от дома я имею,
   Так он думает.
   Донья Беатрис
   Мне только
   Удивительно одно...
   Донья Анхела
   Что же именно?
   Донья Беатрис
   Ну как же,
   Зная, что приносит кто-то
   И уносит эти письма,
   Он не выследил тебя,
   Не поймал тебя на месте?
   Донья Анхела
   Это было б очень трудно.
   У его дверей дежурит
   Мой слуга: мы точно знаем,
   Дома ль гость или ушел.
   Исавель проходит только,
   Если нет там никого.
   Иногда мы целый день
   Так его подстерегаем.
   Кстати, как бы не забыть нам:
   Не пора ли, Исавель,
   Отнести туда корзину?
   Донья Беатрис
   Но... еще один вопрос:
   Ты его считаешь умным,
   Как же умный человек
   Не способен догадаться,
   Что вся тайна здесь в шкафу?
   Донья Анхела
   Ты когда-нибудь слыхала
   О колумбовом яйце?
   Как ученейшие люди
   Бились-бились без конца,
   Чтоб яйцо стоймя поставить
   На столе из гладкой яшмы!
   А Колумб яичко кокнул,
   И оно отлично встало.
   Очень трудно догадаться,
   Коль не знаешь, в чем секрет,
   А узнаешь - все так просто!
   Донья Беатрис
   Но еще вопрос...
   Донья Анхела
   Какой же?
   Донья Беатрис
   Что из всех проделок этих
   Может выйти?
   Донья Анхела
   Я не знаю...
   Я могла б отговориться,
   Что ищу предлога только
   Благодарность проявить,
   Что хочу слегка развлечься
   В одиночестве своем,
   Но сознаюсь я - тут больше:
   Как ни странно, я ревную.
   Я портрет какой-то дамы
   Увидала у него
   И не нахожу покоя.
   Я хочу портрет украсть.
   А его должна я видеть
   И хочу с ним говорить.
   Донья Беатрис
   И открыть ему, кто ты?
   Донья Анхела
   Что ты! Боже упаси!
   Ведь пока меня считает
   Он возлюбленной Луиса,
   Он хозяина и друга
   Не решится оскорбить.
   Оттого он так и пишет
   Скромно, сдержанно, смущенно.
   Нет, опасности подвергнуть
   Не желаю я себя!
   Донья Беатрис
   Как же ты его увидишь?
   Донья Анхела
   Слушай, главное узнаешь.
   Вот мой план: его приму я
   У себя, но он не будет
   Знать, где он.
   Донья Беатрис
   Тсс... Дон Луис!
   Донья Анхела
   Доскажу тебе я после.
   Донья Беатрис
   До чего все в жизни странно!
   Отчего судьба порою
   Одинаково и щедро
   Оделяет двух людей,
   Но один из них нам дорог,
   А другой невыносим?
   Нет, уйду!.. Мне неприятно
   С дон Луисом говорить.
   (Хочет уйти.)
   Входит дон Луис.
   ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
   Те же и дон Луис.
   Дон Луис
   Вы уходите, сеньора?
   Почему же?
   Донья Беатрис
   Потому что
   Вы пришли сюда, сеньор.
   Дон Луис
   Как ясный день пред ночью мглистой,
   Бежите вы, - ужель я ночь?
   О свет пленительный и чистый,
   Ясней, чем солнца блеск лучистый,
   Ужели вас гоню я прочь?..
   Не отводите ваши взгляды,
   Чтоб для меня свет не угас.
   Хоть я задерживаю вас,
   Меня простите без досады.
   Молить не стану я пощады:
   Не заслужил ее ваш раб.
   Но если не из состраданья,
   То из учтивости хотя б
   Дослушайте мои признанья.
   Обманываться не хочу:
   Я вас люблю безумно, нежно
   И вместе, знаю, безнадежно...
   Но вашу холодность прощу
   И ей любовью отомщу.
   Когда вам больно это видеть,
   Так научитесь же любить
   Иль постарайтесь научить
   Меня, как вас возненавидеть.
   Так будет лучите, может быть...
   Я вас любви учить готов
   Меня ж учите вы презренью;
   Я вас - науке пылких слов,
   Вы ж - ледяному обращенью,
   Я - верности, а вы - забвенью.
   Двойную жертву деспот жадный,
   Амур, любви капризный бог,
   Так получить от нас бы мог.
   Веленье рока безотрадно:
   Вам - за двоих быть беспощадной,
   Мне - за двоих любить всегда!
   Донья Беатрис
   Как ваши жалобы красивы!
   Другую тронуть бы могли вы,
   Но я к ним холоднее льда.
   Дон Луис
   Я вижу, жалость вам чужда.
   От вас я мог бы, без сомненья,
   Учиться языку презренья.
   Донья Беатрис
   Вам это очень не мешало б:
   Ведь трудно вызвать сожаленье
   Путем таких изящных жалоб.
   Донья Беатрис хочет уйти. Дон Луис ее удержииает.
   Дон Луис
   Но подождите хоть немного!
   За что карать меня так строго?
   Донья Беатрис
   Не стану слушать.
   (Донье Анхеле, тихо.)
   Задержи
   Его, мой ангел, ради бога!
   (Уходит.)
   ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
   Донья Анхела, Исавель, дон Луис.
   Донья Анхела
   Ах, брат! Как можешь ты, скажи,
   Сносить такое обращенье?
   Дон Луис
   Увы! Что ж делать мне, сестра?
   Донья Анхела
   Забыть! Забыть давно пора!
   Любить, внушая отвращенье,
   Не жизнь - смертельное мученье.
   Дон Луис
   Забыть? Задачи нет трудней.
   Тогда возможно излеченье,
   Когда наступит пресыщенье.
   Любовь!.. Я справился бы с ней,
   Но как снести пренебреженье?..
   Донья Анхела
   С собою справься как-нибудь.
   Дон Луис
   Чтоб разлюбить, сперва, сестрица,
   Успеха должен я добиться.
   Донья Анхела
   А мой совет тебе - забудь!
   Донья Анхела и Исавель уходят.
   Другая комната в доме дона Хуана.
   ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
   Дон Луис, Родриго.
   Родриго
   Сеньор! Откуда вы идете?
   Дон Луис
   И сам не знаю, где я был.
   Родриго
   В печали вы, сеньор, в заботе...
   Дон Луис
   С ней, с Беатрис, я говорил.
   Что делать мне, не знаю сам.
   Родриго
   Я сразу вижу по глазам,
   Какой ответ вам дали милый.
   Но где ж она? Не видел я...
   Дон Луис
   Ее к себе сестра моя
   Гостить любезно пригласила.
   Против меня сестра и брат
   Как будто в заговоре оба
   Не лучше б выдумала злоба.
   Гостей зазвали! В доме ад!
   Один мне в тягость, а другая
   Больнее мучает меня,
   Лукавой прелестью маня
   И душу ревностью терзая.
   Родриго
   Дон Мануэль идет сюда!
   Еще услышит! Осторожно!
   Входит дон Мануэль.
   ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
   Те же и дон Мануэль.
   Дон Мануэль (про себя)
   Как шутит надо мной безбожно
   Моя капризная звезда!
   Чего б не отдал я, о боже,
   Чтобы узнать наверняка,
   Кто эта дама, с кем близка!
   В ее проделках ловких кто же
   Ей помогает?
   Дон Луис
   Мой привет,
   Дон Мануэль!
   Дон Мануэль
   Привет!
   Дон Луис
   Откуда?
   Дон Мануэль
   Я из дворца.
   Дон Луис
   Да, было б чудо
   Услышать мне другой ответ.
   Кто о делах своих хлопочет,
   Тому дворца не миновать:
   Ему придется там бывать,
   Захочет он иль не захочет.
   Дон Мануэль
   Когда бы только во дворец,
   Нетрудно было бы, пожалуй.
   Но вскоре предстоит немалый
   Еще проделать мне конец.
   Мне надо ночью быть в пути.
   Король уже в Эскориале,
   И во дворце совет мне дали
   Туда бумаги отвезти.
   Дон Луис
   Сеньор! Я вам служить готов.
   Что нужно, лишь скажите смело,
   Я ваш.
   Дон Мануэль
   Не нахожу я слов...
   Дон Луис
   Я приложил бы все старанья
   Помочь вам, прямо говорю.
   Дон Мануэль
   Сердечно вас благодарю
   Хотя б уж за одно желанье.
   Я верю вам, что от души
   Вы мне желаете успеха.
   Дон Луис (в сторону)
   Еще бы! Ты мне здесь помеха.
   Кончай, любезный мой, спеши!
   Дон Мануэль
   Но отрывать вас не посмею
   От более приятных дел.
   Вас затруднить бы не хотел
   Особой скромною своею.
   Конечно, светский блеск, успех
   И наслажденья - ваша сфера.
   Лишать такого кавальеро
   Привычной жизни было б грех.
   Дон Луис
   Вы изменили б ваше мненье,
   Когда бы слышали сейчас,
   Что говорил я тут до вас.
   Дон Мануэль
   Как? Неужель я в заблужденье?
   Дон Луис
   Я горько на судьбу пенял,
   За что она меня карает...
   Меня не любит - презирает
   Мой недоступный идеал.
   Дон Мануэль
   Вы так обижены судьбою?
   Дон Луис
   К красавице питаю страсть я,
   Но без успеха и без счастья.
   Дон Мануэль
   Шутить хотите вы со мной?
   Дон Луис
   Ах, если б это было шуткой!