Страница:
Револьедо
Обожди здесь покуда. (Подходит к капитану.)
Я пришел побеседовать с вами...
Капитан
Беседуй.
Видит бог: помогу, Револьедо.
Ты награды достоин:
Ловок, смел и смышлен.
Сержант
Храбрый воин...
Капитан
Ну, о чем же ты просишь?
Револьедо
Да я проигрался,
Деньги все я спустил, шиш в кармане остался.
"Обеднел я" спрягаю - что может быть гаже?
В настоящем, прошедшем и будущем даже.
Ну, да в сторону шутки.
Окажите мне милость пособьем на сутки.
Пусть поручик наш выдаст мне право...
Капитан
Ну? На что?
Револьедо
На фортунку - "боличе". На славу
Я поправлю дела, да и лестно...
Хоть в долгу, как в шелку, - право ж, малый
я честный...
Капитан
Просьбу эту считаю законной. Ступай
И поручику так передай.
Искра (в сторону)
Капитан с ним так ласков!.. Горда я без меры!
Ах, назваться б "Фортунщицей" мне Боличерой!
Револьедо
Значит, так передам я в надежде...
Капитан
Стой и выслушай прежде,
Чем идти с разрешеньем... Я дело
Здесь задумал одно... в нем довериться смело
Я решился тебе и надеюсь: конечно,
Ты поможешь мне в деле сердечном.
Револьедо
Говорите, сеньор: тот, кто медлит словами,
Медлит также делами.
Капитан
Ну, так слушай! Намерен
Я в покой тот проникнуть, уверен,
Что укрылась одна там особа
От меня...
Револьедо
В чем же дело?
Капитан
Да в оба
Мы должны здесь глядеть... Без причины
Не хочу подниматься... Личину
Мы наденем... Ты так разыграешь
Эту сцену: мы ссоримся, ты убегаешь
Вверх по лестнице. Я же схватился за шпагу,
Полон ярого гнева, а ты шаг за шагом
Вверх уходишь, и так попадаем мы оба
В тот покой, где скрывается эта особа.
Револьедо
Понял все.
Искра (в сторону)
Затянулась беседа!
Как он ласков с моим Револьедо!
Видно, нынче (горжусь я без меры!)
Станет полк меня звать Боличерой.
Револьедо (возвышая голос).
Бог свидетель: давали вы право
На пособье бойцам с худшей славой,
Всякой дряни, мошенникам, трусам известным,
А теперь, когда малый к вам честный
Обратился, - отказ...
Искра (в сторону)
Ну, быть бою!
Капитан
Как ты смеешь, солдат, говорить так со мною?
Револьедо
Разве я не могу взбелениться,
Если прав?
Капитан
Должен ты извиниться,
И спасибо скажи, что сношу я...
Револьедо
Капитан вы - итак, замолчу я.
Видит бог, если трость у меня бы
Капитана была...
Капитан (хватаясь за шпагу)
Что ты сделал тогда бы?
Искра
Ах, сеньор мой, постойте! (В сторону.) Ну, помер...
Револьедо
Не прошел бы тогда этот номер!
Капитан
Что ж я медлю? Настала минута
Мне убить дерзновенного плута.
(Обнажает шпагу.)
Револьедо
Уступлю... Перед чином я вашим,
Перед шарфом...
Капитан
Еще мы попляшем!
Стой, мерзавец!
Искра
Удрал-таки штуку!..
Сержант
Ой, сеньор мой!..
Искра (к Револьедо)
Послушай!..
Сержант
Вы руку
Опустите!.. Вы пылки не в меру...
Искра
Видно, мне не бывать Боличерой!..
Капитан устремляется за Револьедо. Сержант бежит за капитаном.
Вбегает Хуан Креспо со шпагой в руке, а несколько позднее
Педро Креспо.
ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ
Те же, Хуан Креспо и Педро Креспо.
Хуан Креспо
Все скорее на помощь спешите!
Педро Креспо
Что случилось?
Хуан Креспо
Да вот, поглядите:
Капитан, ярым гневом объятый,
Обнажил свой клинок на солдата.
Вон по лестнице вверх он стремится
Вслед за ним...
Педро Креспо
Надо ж было случиться...
Искра
Все туда!
Хуан Креспо (в сторону)
Было глупо, не скрою,
Исавель там запрятать с сестрою.
Светлица в том же доме.
Вбегает Револьедо и сталкивается с Исавель и Инес.
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Исавель, Инес, Револьедо.
Револьедо
Сеньоры! Если храм являлся
Всегда охраною святой,
Святым пусть станет это место,
Где храм построила любовь!
Исавель
А кто, скажите, вас заставил
Взбежать по лестнице?
Инес
Мой бог!
Зачем вы к нам сюда проникли?
Исавель
Кто вас преследует, кто ищет?
Кто он такой?
Вбегают капитан и сержант.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Те же, капитан и сержант.
Капитан
Кто я такой?
Тот, кто его сейчас заколет.
Ах, мерзкий плут! Свидетель бог,
Когда б я думать мог...
Исавель
Постойте!
Уж хотя бы оттого,
Что к моей прибег защите
Провинившийся... Сеньор!
Благородные мужчины,
Вот как вы, должны во всем
Быть нам, женщинам, защитой,
Уж хотя б за то одно,
Что мы женщины. Довольно
Вспомнить вам - вы благородны!
В чем мужчины долг прямой.
Капитан
О, другой приют священный
Гнев не мог смирить бы мой!
За красавицу такую
Жизнь свою отдать готов.
Но, скажите, справедливо ль
Быть убийцею того,
Кем вот здесь, по вашей просьбе,
Грех такой же не свершен?
Исавель
Кавальеро! Раз любезно
Вы берете под свое
Попеченье наши жизни,
Так дозвольте мне с мольбой
Обратиться к вам: солдату
Отпустите грех его!
За него прошу, с меня же
Долг не взыскивайте мой.
Я признательна вам буду.
Капитан
О, не только красотой,
В вас достигшей совершенства,
Вы сияете - умом!
Красота и ум сегодня
В вас союз свой заключили
Клятвой связаны двойной.
Вбегают с обнаженными шпагами Педро Креспо и Хуан
Кpeспо, следом за ними Искра.
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Те же, Педро Креспо, Хуан Креспо и Искра.
Педро Креспо
Как же это, кавальеро?
В страхе думал я, что бой
Здесь кипит, что вы мужчину
Убиваете... и что ж?
Вы здесь с женщиной!..
Исавель (в сторону)
Мой бог!
Педро Креспо
И любезничать готовы.
Благородны ж вы, сеньор,
Если в вас так скоро гаснет
Пыл досады!
Капитан
Кто рожден
В благородном званье, должен
Благородным быть во всем:
Ради этой знатной дамы
Ярый гнев смирил я свой.
Педро Креспо
Исавель моя - крестьянка,
Дочка мне она, сеньор,
А совсем не дама...
Хуан Креспо (в сторону)
Небо!
Понял умысел я злой:
Он хотел сюда проникнуть.
Гнев кипит во мне. Ну, что ж!
Пусть не думают, что ими
Был обманут я. (Громко.) Сеньор
Капитан! Могли б как должно
Оценить вы тот прием,
Что отец сегодня хочет
Вам устроить, и такой
Не чинить ему досады...
Педро Креспо
Кто тебе, юнец, дает
Право вмешиваться в это
Дело? Где досада, в чем?
Ведь не мог он за солдатом
Не погнаться, если тот
Прогневил его. По просьбе
Дочки он простил его.
Ценит дочь его любезность,
Я ж вниманьем к ней польщен.
Капитан
Ясно, не было причины
Здесь другой. Вы лучше то
Взвесьте, что вы говорите.
Хуан Креспо
Все я взвесил хорошо,
Все я вижу...
Педро Креспо
Как же смеешь
Этакое говорить?
Капитан
Вас жалею, а не то б
Показал я здесь мальчишке,
Как и где...
Педро Креспо
О мой сеньор
Капитан, свой пыл умерьте!
Одному отцу дано
Взыскивать с детей. Не ваше
Это дело...
Хуан Креспо
Я... я тоже
От отца стерплю я все,
Если ж кто другой посмеет...
Капитан
Что ж тогда?
Хуан Креспо
Отдать готов
Жизнь я, честь оберегая.
Капитан
Честь у пахаря? Вот вздор!
Хуан Креспо
Да, такая ж, как у вас.
Не могло бы капитана
Быть без пахаря...
Капитан
Мой бог!
Я за низость полагаю
Слушать дальше...
Хуан Креспо
Ну так что ж?
Поглядите: с вами в долю
Я вхожу...
Хуан Креспо и капитан обнажают шпаги.
Револьедо
Ах, мой Христос!
Искра! Началась потеха!
Искра
Стража! Стража!
Револьедо
Это кто?
Ба! Дон Лопе! (В сторону.)
Ну, молчок!
Входит дон Лопе в парадной форме, с генеральской тростью в
руке. За ним солдаты и барабанщик.
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Те же, дон Лопе, солдаты и барабанщик.
Дон Лопе
Что здесь за шум? Я не успел
Прибыть сюда - и вот уж ссора.
Капитан (в сторону)
Ах, как не вовремя дон Лопе
Де Фигероа прибыл к нам!
Педро Креспо (в сторону)
Свидетель бог, что мой мальчишка
Готов с любым затеять ссору.
Дон Лопе
Что здесь случилось? Что здесь было?
Ну, говорите ж! Видит бог,
Мужчин и женщин, все, что в доме,
Все выброшу я в коридор!
Зачем же я с больной ногою,
Чтоб черт ее побрал совсем,
Сюда по лестнице взбирался?
Стою, стою - и мне никто
Не скажет: "Вот, мол, что случилось".
Педро Креспо
Так просто... Пустяки, сеньор...
Дон Лопе
Но правду я узнать хочу!
Капитан
Сеньор! Я стал здесь на постой...
В их доме... Тут солдат...
Дон Лопе
Ну, дальше!
Капитан
Меня довел он до того,
Что шпагу вынужден я был
Из ножен вынуть... Он - сюда:
Решил спастися бегством... Я
За ним, и здесь я двух нашел
Крестьянок... Ну, отец их старый
И брат (иль кто они им будут?)
В обиде на меня за то,
Что я проник сюда...
Дон Лопе
Так, значит,
В счастливый час сюда я прибыл,
И всех сейчас я помирю.
Где тот солдат, что повод дал
Из ножен вынуть капитану
Его клинок?
Револьедо (в сторону)
Ах, черт возьми!
Так я плати за всех?
Исавель
Вот он
Он к нам проник, спасаясь бегством.
Дон Лопе
В веревки и под ранец!
Револьедо
Что?
Под ра... сказали вы, сеньор?
Дон Лопе
Под ранец, да!
Револьедо
Я не таков
Для этой вещи не гожусь я.
Искра (в сторону)
Ах, бедный мой! Ведь искалечат...
Капитан (к Револьедо, тихо)
Стой, Револьедо! Ради бога,
Не проболтайся: я тебя
Освободить сумею.
Револьедо (капитану, тихо)
Как?
Не говорить мне? Да, смолчи я,
Мне руки за спиною свяжут,
Как нерадивому солдату!
(Громко.)
Мой капитан мне приказал,
Чтоб разыграл я эту ссору
И тем ему бы дал возможность
Сюда проникнуть...
Педро Креспо
Ну, скажите:
Ужель неправы были мы?
Дон Лопе
Неправы тем, что вы подвергли
Опасности свое село,
Его с лица земли бы стерли.
Эй, барабан! Бей мой приказ:
Пусть в кордегардии солдаты
Все соберутся, сколько их
Есть на селе... И пусть сегодня
Никто оттуда не выходит
Под страхом смерти целый день!
(Капитану.)
Вам предлагаю я оставить
Свое намеренье. (К Педро Креспо.) А вы
Свою обиду позабудьте.
Я вас обоих успокою.
Переселяйтесь, капитан,
Под мой постой займу я дом
И буду здесь стоять, пока
Не выступим мы в Гвадалупу,
Где наш король сейчас...
Капитан
Слова
Начальника мне служат строгим
Приказом.
Капитан, солдаты, барабанщик и Искра уходят.
Педро Креспо (обращаясь к Исавель, Инес и
Хуану)
Вы ступайте в дом.
Исавель, Инес и Хуан уходят.
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Педро Креспо, дон Лопе.
Педро Креспо
Тысячекратно, мой сеньор,
Благодарю я вас за милость,
Что вы от гибели меня
Спасли.
Дон Лопе
А разве вы могли
Погибнуть? Как же? Объясните.
Педро Креспо
Убил того б я, кто посмел
Хотя бы оскорбленьем малым...
Дон Лопе
Вы разве, черт возьми, не знали?
Он - капитан!
Педро Креспо
Знал, черт возьми!
Но будь он даже генералом
И честь мою вот здесь затронь
Его б убил я.
Дон Лопе
Кто посмеет
Коснуться волосинки даже
На платье моего солдата
Последнего, клянуся небом
Его я вздерну!
Педро Креспо
Если кто
Затронет честь мою на йоту
Клянуся небом, точно так же
Его я вздерну!
Дон Лопе
Знайте, вы
Крестьянин и должны нести
Повинность эту...
Педро Креспо
Да, именьем
Не добрым именем моим.
Должны отдать мы королю
Жизнь и именье, но не честь:
Она наследие души,
В душе ж отчет даем мы богу.
Дон Лопе
Ах, жив Христос! А мне сдается,
Вы правы в мнении своем...
Педро Креспо
Ах, жив Христос! Ну да, еще бы!
Я прав всегда был и во всем.
Дон Лопе
С дороги я устал, к тому же
Нога (сам черт мне дал ее)
Покоя просит.
Педро Креспо
В чем же дело?
Постель (ее мне дал сам черт)
Есть у меня, и вам послужит
Она как должно.
Дон Лопе
А скажите,
Вам черт покрытой дал ее?
Педро Креспо
Ну да!
Дон Лопе
Так я ее раскрою.
Ох, видит бог: покой мне нужен!
Педро Креспо
Так с богом на покой, сеньор!
Дон Лопе (в сторону)
Упрям мужлан, упрям на славу!
И божится, как я, притом.
Педро Креспо (в сторону)
Капризник, вижу я, дон Лопе,
И не ужиться нам вдвоем.
Занавес
ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ
Улица.
Появляются дон Мендо и Нуньо.
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Дон Мендо, Нуньо.
Дон Мендо
Кто рассказал тебе все это?
Нуньо
Все рассказала мне Хинеса,
Ее служанка.
Дон Мендо
Капитан,
С тех пор как ссору он затеял
В их доме (может быть, взаправду,
А может, и притворно), вздумал
Влюбиться в Исавель.
Нуньо
Да как!
Теперь в дому его не больше
Огня разводят, чем у нас,
Сеньор дон Мендо. Целый день
Торчит бессменно он у двери,
И часу нет, когда не шлет
Подарков миленькой своей.
Солдатишка паршивый с ними
Все шмыгает - его наперсник,
Как видно.
Дон Мендо
Нуньо, прекрати!
Ах, слишком много яда, слишком!
Душа моя принять не может
Все это сразу.
Нуньо
А к тому же
И в животе у нас пустенько.
Где сил достать, чтоб бодрость духа
Нам поддержать, сеньор?
Дон Мендо
Давай
Поговорим серьезно, Нуньо!
Нуньо
Дай бог, чтоб шуткой это было!
Дон Мендо
А что она? Чем отвечает?
Нуньо
Да тем же, чем и вам, сеньор:
Красой божественной сияет
Недаром Исавель - земные
Пары не смогут затуманить
Высокий лик ее небес.
Дон Мендо
Дай бог тебе за новость эту...
(Бьет Нуньо по лицу.)
Нуньо
А вам дай бог зубную боль!
Чуть мне два зуба не сломали.
А впрочем, что же тут худого?
Давно уж ни себе, ни людям
От них нет пользы... Капитан!..
Дон Мендо
Свидетель бог, что если б честью
Не дорожил я Исавель,
Его б убил я!
Нуньо (в сторону)
Дорожи
Ты лучше головой своею!
Дон Мендо
Я издали их буду слушать,
И ты со мною, - стань вот здесь.
Появляются капитан, сержант и Револьедо.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Те же, капитан, сержант и Револьедо.
Капитан
О, это пламя, эта страсть
Нет, не любовь она, а ярость,
И гнев, и бешенство, и боль!
Револьедо
Да, лучше б никогда, сеньор,
С красавицей крестьянкой этой
Вы не встречались. Столько мук
Вы терпите из-за нее!
Капитан
Чего добились от служанки?
Револьедо
Как? Разве вам не говорили?
Дон Мендо (к Нуньо, тихо)
Вот что мы сделаем: уж ночь
На мир ложится черной тенью;
Пока мое благоразумье
Не сыщет лучшего, поди
Вооружи меня.
Нуньо
Да разве
У вас, почтенный мой сеньор,
Оружье есть, кроме того,
Что намалевано над дверью,
На изразце лазурном?
Дон Мендо
Да,
Я полагаю, в оружейном
Покое что-нибудь найдется,
Чем мог бы я вооружиться
Для наших замыслов.
Нуньо
Идем,
Чтоб капитан нас не услышал!
Дон Мендо и Нуньо уходят.
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Капитан, сержант, Револьедо.
Капитан
Ну, кто б подумал, что в крестьянке
Так много гордости, приличной
Дворянской крови! Не поверишь
Она мне ласкового слова
Досель не молвила.
Сержант
Сеньор!
Не из того она десятка,
Чтоб увлекаться человеком
Таким, как вы. Когда б сельчанин
За ней ухаживал, служил ей,
Она была бы благосклонней.
А ваши жалобы напрасны:
Вы завтра же в поход, ведь правда?
Так как же вы, сеньор, хотите,
Чтоб женщина за день один
Вняла мольбам и полюбила?
Капитан
Но за день успевает солнце
Все осветить и вновь померкнуть;
И в день один перемениться
Все может в целом королевстве.
Не в день один ли гордым зданьем
Скала возносится? И в день,
В один лишь день способна битва
Явить и гибель, и победу,
И в день один взлелеет море
И штиль, и гневную грозу.
А человек? Не за день разве
Родится он и умирает?
Могла б любовь моя увидеть
За день один, равна планетам,
И свет, и мрак; триумф и гибель
Равна империи великой;
Зверей, людей - равна лесам;
И штиль, и бурю - словно море;
И пораженье и победу,
И жизнь и смерть, как сам владыка
И чувств и сил, в душе сокрытых.
И что же? Властью обладая,
Чтоб в день один меня насильно
Несчастным сделать, - почему,
О, почему не обладать
Природе властью, чтобы в день
Я стал счастливым? Разве так
Необходимо, чтоб блаженство
Рождалось медленней обид?
Сержант
Все это для того, чтоб раз
Один лишь раз - ее увидеть?
Капитан
Каких тебе других причин?
Ее увидеть - все увидеть.
Не сразу ль роковым пожаром
Взлетает маленькая искра,
Не сразу ль разверзает бездну
Сернистым пламенем вулкан,
И, на пути все сокрушая,
Не сразу ль молния горит?
Не так же ль извергает ужас
Орудье грозное войны?
Неужто ж меньше их любовь,
Четырежды огнем являясь,
Пожаром, молнией, орудьем
И миной, - чтоб повергнуть нас,
Палить, и поражать, и ранить?..
Сержант
Вы уверяли, что крестьянки
Блистать не могут красотой.
Капитан
И та уверенность теперь
Меня сгубила. Кто идет,
Опасность зная, тот готов
Всегда к защите. Кто беспечен
В своем пути - тот всем рискует:
Ему является опасность,
Грозя своею новизной.
Я думал здесь найти крестьянку
Богиню встретил я... Не правда ль?
Я должен был попасть в беду:
В своей беспечности безумной
Я в жизни не видал красы
Божественней и совершенней.
Жестокая! Ах, Револьедо!
Не знаю, как ее увидеть!
Револьедо
Но в роте есть у нас солдат,
Поет прекрасно он. А с Искрой
(Она хозяйкой у меня
Теперь работает в фортунке)
Другая женщина сравниться
Не может в мастерстве великом
Петь хакары и их слагать.
Устроим у окна ее
Мы праздник, с музыкой и пляской,
И сможете ее увидеть,
И даже говорить с ней.
Капитан
Нет!
Дон Лопе здесь... Я не хотел бы
Его будить.
Револьедо
А что дон Лопе?
Намучился с больной ногой,
И будет спать он мертвым сном.
А если даже и узнает
Вина на нас, вы за компанью
Здесь были с нами.
Капитан
Пусть другие
Найдутся трудности - я знаю:
Их победит тоска моя.
Итак, сберитесь этой ночью,
Но чтоб не знали, что велел
Я вам собраться!.. Исавель!
Каких забот ты мне не стоишь!
Капитан и сержант уходят.
Искра (за сценой)
Так на ж тебе!
Появляется Искра.
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Револьедо, Искра.
Револьедо
Что это, Искра?
Искра
Да я тут одному бедняжке
Лицо царапнула.
Револьедо
За что?
Ну, говори: как вышла ссора?
Искра
А не плутуй!.. Час или два
Метал шары, суля мне деньги.
Уж я, несчастная, старалась,
Следила "чет и нечет"!.. Ну,
Устала я и тут пырнула
Его вот этим. Видишь? Вот.
(Достает кинжал.)
Пока цирюльник поправляет
Ему "наружность", побежим
Мы в кордегардию, тебе
Сдам выручку.
Револьедо
А как некстати
Твое расстройство! Весел я...
Искра
Одно другому не мешает.
Вот здесь ты видишь кастаньеты.
Лишь прикажи - что спеть тебе?
Револьедо
Ты будешь петь, когда стемнеет,
Мы сыщем музыку получше.
Теперь идем... Что ж ты стоишь?
Марш в кордегардию!
Искра
Ну что ж!
Храниться слава будет вечно
В подлунном мире обо мне
Об Искорке, о Боличере.
Револьедо и Искра уходят.
Комната в нижнем этаже дома Педро Креспо с видом и выходом
в сад. С одной стороны окно.
Педро Креспо (за сценой)
Тут как будто посвежее
Тут поставите вы стол.
Входят Педро Креспо и дон Лопе.
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Педро Креспо, дон Лопе.
Педро Креспо
Вот, сеньор дон Лопе: здесь
Вам вкуснее будет ужин.
Зноен август, только ночью
Отдохнуть еще и можно.
Дон Лопе
Тихо здесь, в покое этом.
Педро Креспо
За окном тот угол сада,
Где гуляет дочь моя.
Здесь присядьте. Ветерок
Станет петь вам в нежных листьях
Виноградных лоз, в вершинах
Слать вам сотни пожеланий.
В такт мелодии воздушной
Зазвенит ручей жемчужной
И серебряною цитрой
Ей струной напевной камни
Служат, камни золотые...
О, простите, если только
Петь вам будут инструменты,
Эту музыку рождая,
А певцов совсем не будет,
Чтоб привлечь вниманье ваше,
Слух ваш тонкий усладить!
У меня певцами птицы,
Но, богаты звонкой трелью,
Ночью петь они не станут,
Не могу я их заставить...
Ну, так вот, сеньор, садитесь
И о вечной вашей боли
Позабудьте хоть на миг.
Дон Лопе
Не смогу я... Невозможно...
Уж какое развлеченье!
Помоги мне бог!
Педро Креспо
Аминь!
Дон Лопе
Небо, мне пошли терпенье!
Сядьте, Креспо!
Педро Креспо
Постою я.
Дон Лопе
Сядьте!
Педро Креспо
Ну, сеньор мой, если
Вы велите, я скажу вам:
"Повинуюсь". Только, право,
Можно было б обойтись...
(Садится.)
Дон Лопе
Я заметил, что вчера
Гнев совсем лишил вас власти
Над собою.
Педро Креспо
Никогда,
Никогда, сеньор мой, власти
Ни над чем я не теряю.
Дон Лопе
Почему ж вчера, когда
Вас не приглашал, - вы сели,
Да еще на первом стуле?
Педро Креспо
Вы вчера не пригласили,
Я и сел. А вот сегодня
Отказался б я охотно.
Что ж, учтивость за учтивость!
Дон Лопе
Да, вчера кипела ссора,
С уст срывалися проклятья.
Нынче вы куда спокойней!
Вы радушны и разумны.
Педро Креспо
Я, сеньор мой, отвечаю
В том же тоне, в том же духе
Собеседникам. Вчера
Говорили так вы - нужно
Было так вам и ответить,
Чтоб в одном и том же тоне
Был вопрос и мой ответ.
Я характером таков:
Поведением разумным
Я считаю побожиться
С тем, кто божится; молиться
С тем, кто молится. Ну, словом,
Всем компанию составлю.
Например, вот этой ночью
Спать не мог я; все я думал
О ноге о вашей. Утром,
Чуть заря взошла, очнулся
От ломоты - ломит ноги,
Только обе - ну, должно быть,
Для того, чтоб ошибиться
Я не мог: от правой, левой
Вы страдаете, так обе
У меня и разболелись.
Вы скажите - заклинаю
Я вас жизнью, - ну, какая
Мучит вас? Тогда, конечно,
Стану мучиться одной.
Дон Лопе
Разве мало оснований
У меня, чтоб огорчаться?
Вы подумайте: ведь тридцать
Лет во Фландрии на службе
Я трудился в лютый холод,
Летом под палящим солнцем.
Никогда не отдыхая,
Я не знал ни часу в жизни,
Что такое жить без боли.
Педро Креспо
Так пошли вам бог терпенья!
Дон Лопе
А зачем желать его?
Педро Креспо
Ну, не надо!
Дон Лопе
Пусть меня
И со всем моим терпеньем
Черти заберут!
Педро Креспо
Аминь!
А откажутся, так, значит,
Совершенно неспособны
На благое дело черти.
Дон Лопе
Иисус мой!
Педро Креспо
Пусть он с вами
И со мной пребудет!
Дон Лопе
Ох!
Мой Христос! Я умираю!
Педро Креспо
Ох, Христос! Как тяжко мне!
Входит Хуан Креспо; он несет стол.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Те же и Хуан Креспо.
Хуан Креспо
Вот вам стол.
Дон Лопе
Что ж я не вижу
Слуг моих?
Педро Креспо
Сеньор! Велел я
Вы, конечно, согласитесь!
Не входить сюда им. Право,
Здесь не нужны их услуги.
Пусть они не принимают
Мер своих. Хвала творцу,
Мнится мне, вам недостатка
Нет ни в чем.
Дон Лопе
Ну, если слуги
Не придут, вы мне любезность
Окажите: пусть со мною
Ваша дочь разделит ужин.
Педро Креспо
Позови сестру, Хуан,
Пусть сюда идет немедля.
Хуан Креспо уходит.
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Педро Креспо, дон Лопе.
Дон Лопе
Мой недуг мне разрешает
Быть вне всяких подозрений.
Педро Креспо
Будь здоровье ваше лучше
И таким, как я желаю,
И тогда, о мой сеньор,
Не питал бы подозренья.
Вы мою не омрачайте
К вам любовь! Я не тревожусь.
Если я и запретил
Появляться ей, так только
Для того, чтоб не слыхала
Непристойных замечаний.
Если б были все солдаты
Так же вежливы, как вы,
Дочь моя не избегала б
С ними встречи, им служила.
Дон Лопе (в сторону)
Вот хитрец! Как осторожен
И как опытен, мужик!
Входят Хуан, Инес и Исавель.
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Те же, Хуан, Инес и Исавель.
Исавель
Что, отец, ты мне прикажешь?
Педро Креспо
Вот сеньор дон Лопе хочет
Вас почтить - велел вас кликнуть.
Обожди здесь покуда. (Подходит к капитану.)
Я пришел побеседовать с вами...
Капитан
Беседуй.
Видит бог: помогу, Револьедо.
Ты награды достоин:
Ловок, смел и смышлен.
Сержант
Храбрый воин...
Капитан
Ну, о чем же ты просишь?
Револьедо
Да я проигрался,
Деньги все я спустил, шиш в кармане остался.
"Обеднел я" спрягаю - что может быть гаже?
В настоящем, прошедшем и будущем даже.
Ну, да в сторону шутки.
Окажите мне милость пособьем на сутки.
Пусть поручик наш выдаст мне право...
Капитан
Ну? На что?
Револьедо
На фортунку - "боличе". На славу
Я поправлю дела, да и лестно...
Хоть в долгу, как в шелку, - право ж, малый
я честный...
Капитан
Просьбу эту считаю законной. Ступай
И поручику так передай.
Искра (в сторону)
Капитан с ним так ласков!.. Горда я без меры!
Ах, назваться б "Фортунщицей" мне Боличерой!
Револьедо
Значит, так передам я в надежде...
Капитан
Стой и выслушай прежде,
Чем идти с разрешеньем... Я дело
Здесь задумал одно... в нем довериться смело
Я решился тебе и надеюсь: конечно,
Ты поможешь мне в деле сердечном.
Револьедо
Говорите, сеньор: тот, кто медлит словами,
Медлит также делами.
Капитан
Ну, так слушай! Намерен
Я в покой тот проникнуть, уверен,
Что укрылась одна там особа
От меня...
Револьедо
В чем же дело?
Капитан
Да в оба
Мы должны здесь глядеть... Без причины
Не хочу подниматься... Личину
Мы наденем... Ты так разыграешь
Эту сцену: мы ссоримся, ты убегаешь
Вверх по лестнице. Я же схватился за шпагу,
Полон ярого гнева, а ты шаг за шагом
Вверх уходишь, и так попадаем мы оба
В тот покой, где скрывается эта особа.
Револьедо
Понял все.
Искра (в сторону)
Затянулась беседа!
Как он ласков с моим Револьедо!
Видно, нынче (горжусь я без меры!)
Станет полк меня звать Боличерой.
Револьедо (возвышая голос).
Бог свидетель: давали вы право
На пособье бойцам с худшей славой,
Всякой дряни, мошенникам, трусам известным,
А теперь, когда малый к вам честный
Обратился, - отказ...
Искра (в сторону)
Ну, быть бою!
Капитан
Как ты смеешь, солдат, говорить так со мною?
Револьедо
Разве я не могу взбелениться,
Если прав?
Капитан
Должен ты извиниться,
И спасибо скажи, что сношу я...
Револьедо
Капитан вы - итак, замолчу я.
Видит бог, если трость у меня бы
Капитана была...
Капитан (хватаясь за шпагу)
Что ты сделал тогда бы?
Искра
Ах, сеньор мой, постойте! (В сторону.) Ну, помер...
Револьедо
Не прошел бы тогда этот номер!
Капитан
Что ж я медлю? Настала минута
Мне убить дерзновенного плута.
(Обнажает шпагу.)
Револьедо
Уступлю... Перед чином я вашим,
Перед шарфом...
Капитан
Еще мы попляшем!
Стой, мерзавец!
Искра
Удрал-таки штуку!..
Сержант
Ой, сеньор мой!..
Искра (к Револьедо)
Послушай!..
Сержант
Вы руку
Опустите!.. Вы пылки не в меру...
Искра
Видно, мне не бывать Боличерой!..
Капитан устремляется за Револьедо. Сержант бежит за капитаном.
Вбегает Хуан Креспо со шпагой в руке, а несколько позднее
Педро Креспо.
ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ
Те же, Хуан Креспо и Педро Креспо.
Хуан Креспо
Все скорее на помощь спешите!
Педро Креспо
Что случилось?
Хуан Креспо
Да вот, поглядите:
Капитан, ярым гневом объятый,
Обнажил свой клинок на солдата.
Вон по лестнице вверх он стремится
Вслед за ним...
Педро Креспо
Надо ж было случиться...
Искра
Все туда!
Хуан Креспо (в сторону)
Было глупо, не скрою,
Исавель там запрятать с сестрою.
Светлица в том же доме.
Вбегает Револьедо и сталкивается с Исавель и Инес.
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Исавель, Инес, Револьедо.
Револьедо
Сеньоры! Если храм являлся
Всегда охраною святой,
Святым пусть станет это место,
Где храм построила любовь!
Исавель
А кто, скажите, вас заставил
Взбежать по лестнице?
Инес
Мой бог!
Зачем вы к нам сюда проникли?
Исавель
Кто вас преследует, кто ищет?
Кто он такой?
Вбегают капитан и сержант.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Те же, капитан и сержант.
Капитан
Кто я такой?
Тот, кто его сейчас заколет.
Ах, мерзкий плут! Свидетель бог,
Когда б я думать мог...
Исавель
Постойте!
Уж хотя бы оттого,
Что к моей прибег защите
Провинившийся... Сеньор!
Благородные мужчины,
Вот как вы, должны во всем
Быть нам, женщинам, защитой,
Уж хотя б за то одно,
Что мы женщины. Довольно
Вспомнить вам - вы благородны!
В чем мужчины долг прямой.
Капитан
О, другой приют священный
Гнев не мог смирить бы мой!
За красавицу такую
Жизнь свою отдать готов.
Но, скажите, справедливо ль
Быть убийцею того,
Кем вот здесь, по вашей просьбе,
Грех такой же не свершен?
Исавель
Кавальеро! Раз любезно
Вы берете под свое
Попеченье наши жизни,
Так дозвольте мне с мольбой
Обратиться к вам: солдату
Отпустите грех его!
За него прошу, с меня же
Долг не взыскивайте мой.
Я признательна вам буду.
Капитан
О, не только красотой,
В вас достигшей совершенства,
Вы сияете - умом!
Красота и ум сегодня
В вас союз свой заключили
Клятвой связаны двойной.
Вбегают с обнаженными шпагами Педро Креспо и Хуан
Кpeспо, следом за ними Искра.
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Те же, Педро Креспо, Хуан Креспо и Искра.
Педро Креспо
Как же это, кавальеро?
В страхе думал я, что бой
Здесь кипит, что вы мужчину
Убиваете... и что ж?
Вы здесь с женщиной!..
Исавель (в сторону)
Мой бог!
Педро Креспо
И любезничать готовы.
Благородны ж вы, сеньор,
Если в вас так скоро гаснет
Пыл досады!
Капитан
Кто рожден
В благородном званье, должен
Благородным быть во всем:
Ради этой знатной дамы
Ярый гнев смирил я свой.
Педро Креспо
Исавель моя - крестьянка,
Дочка мне она, сеньор,
А совсем не дама...
Хуан Креспо (в сторону)
Небо!
Понял умысел я злой:
Он хотел сюда проникнуть.
Гнев кипит во мне. Ну, что ж!
Пусть не думают, что ими
Был обманут я. (Громко.) Сеньор
Капитан! Могли б как должно
Оценить вы тот прием,
Что отец сегодня хочет
Вам устроить, и такой
Не чинить ему досады...
Педро Креспо
Кто тебе, юнец, дает
Право вмешиваться в это
Дело? Где досада, в чем?
Ведь не мог он за солдатом
Не погнаться, если тот
Прогневил его. По просьбе
Дочки он простил его.
Ценит дочь его любезность,
Я ж вниманьем к ней польщен.
Капитан
Ясно, не было причины
Здесь другой. Вы лучше то
Взвесьте, что вы говорите.
Хуан Креспо
Все я взвесил хорошо,
Все я вижу...
Педро Креспо
Как же смеешь
Этакое говорить?
Капитан
Вас жалею, а не то б
Показал я здесь мальчишке,
Как и где...
Педро Креспо
О мой сеньор
Капитан, свой пыл умерьте!
Одному отцу дано
Взыскивать с детей. Не ваше
Это дело...
Хуан Креспо
Я... я тоже
От отца стерплю я все,
Если ж кто другой посмеет...
Капитан
Что ж тогда?
Хуан Креспо
Отдать готов
Жизнь я, честь оберегая.
Капитан
Честь у пахаря? Вот вздор!
Хуан Креспо
Да, такая ж, как у вас.
Не могло бы капитана
Быть без пахаря...
Капитан
Мой бог!
Я за низость полагаю
Слушать дальше...
Хуан Креспо
Ну так что ж?
Поглядите: с вами в долю
Я вхожу...
Хуан Креспо и капитан обнажают шпаги.
Револьедо
Ах, мой Христос!
Искра! Началась потеха!
Искра
Стража! Стража!
Револьедо
Это кто?
Ба! Дон Лопе! (В сторону.)
Ну, молчок!
Входит дон Лопе в парадной форме, с генеральской тростью в
руке. За ним солдаты и барабанщик.
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Те же, дон Лопе, солдаты и барабанщик.
Дон Лопе
Что здесь за шум? Я не успел
Прибыть сюда - и вот уж ссора.
Капитан (в сторону)
Ах, как не вовремя дон Лопе
Де Фигероа прибыл к нам!
Педро Креспо (в сторону)
Свидетель бог, что мой мальчишка
Готов с любым затеять ссору.
Дон Лопе
Что здесь случилось? Что здесь было?
Ну, говорите ж! Видит бог,
Мужчин и женщин, все, что в доме,
Все выброшу я в коридор!
Зачем же я с больной ногою,
Чтоб черт ее побрал совсем,
Сюда по лестнице взбирался?
Стою, стою - и мне никто
Не скажет: "Вот, мол, что случилось".
Педро Креспо
Так просто... Пустяки, сеньор...
Дон Лопе
Но правду я узнать хочу!
Капитан
Сеньор! Я стал здесь на постой...
В их доме... Тут солдат...
Дон Лопе
Ну, дальше!
Капитан
Меня довел он до того,
Что шпагу вынужден я был
Из ножен вынуть... Он - сюда:
Решил спастися бегством... Я
За ним, и здесь я двух нашел
Крестьянок... Ну, отец их старый
И брат (иль кто они им будут?)
В обиде на меня за то,
Что я проник сюда...
Дон Лопе
Так, значит,
В счастливый час сюда я прибыл,
И всех сейчас я помирю.
Где тот солдат, что повод дал
Из ножен вынуть капитану
Его клинок?
Револьедо (в сторону)
Ах, черт возьми!
Так я плати за всех?
Исавель
Вот он
Он к нам проник, спасаясь бегством.
Дон Лопе
В веревки и под ранец!
Револьедо
Что?
Под ра... сказали вы, сеньор?
Дон Лопе
Под ранец, да!
Револьедо
Я не таков
Для этой вещи не гожусь я.
Искра (в сторону)
Ах, бедный мой! Ведь искалечат...
Капитан (к Револьедо, тихо)
Стой, Револьедо! Ради бога,
Не проболтайся: я тебя
Освободить сумею.
Револьедо (капитану, тихо)
Как?
Не говорить мне? Да, смолчи я,
Мне руки за спиною свяжут,
Как нерадивому солдату!
(Громко.)
Мой капитан мне приказал,
Чтоб разыграл я эту ссору
И тем ему бы дал возможность
Сюда проникнуть...
Педро Креспо
Ну, скажите:
Ужель неправы были мы?
Дон Лопе
Неправы тем, что вы подвергли
Опасности свое село,
Его с лица земли бы стерли.
Эй, барабан! Бей мой приказ:
Пусть в кордегардии солдаты
Все соберутся, сколько их
Есть на селе... И пусть сегодня
Никто оттуда не выходит
Под страхом смерти целый день!
(Капитану.)
Вам предлагаю я оставить
Свое намеренье. (К Педро Креспо.) А вы
Свою обиду позабудьте.
Я вас обоих успокою.
Переселяйтесь, капитан,
Под мой постой займу я дом
И буду здесь стоять, пока
Не выступим мы в Гвадалупу,
Где наш король сейчас...
Капитан
Слова
Начальника мне служат строгим
Приказом.
Капитан, солдаты, барабанщик и Искра уходят.
Педро Креспо (обращаясь к Исавель, Инес и
Хуану)
Вы ступайте в дом.
Исавель, Инес и Хуан уходят.
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Педро Креспо, дон Лопе.
Педро Креспо
Тысячекратно, мой сеньор,
Благодарю я вас за милость,
Что вы от гибели меня
Спасли.
Дон Лопе
А разве вы могли
Погибнуть? Как же? Объясните.
Педро Креспо
Убил того б я, кто посмел
Хотя бы оскорбленьем малым...
Дон Лопе
Вы разве, черт возьми, не знали?
Он - капитан!
Педро Креспо
Знал, черт возьми!
Но будь он даже генералом
И честь мою вот здесь затронь
Его б убил я.
Дон Лопе
Кто посмеет
Коснуться волосинки даже
На платье моего солдата
Последнего, клянуся небом
Его я вздерну!
Педро Креспо
Если кто
Затронет честь мою на йоту
Клянуся небом, точно так же
Его я вздерну!
Дон Лопе
Знайте, вы
Крестьянин и должны нести
Повинность эту...
Педро Креспо
Да, именьем
Не добрым именем моим.
Должны отдать мы королю
Жизнь и именье, но не честь:
Она наследие души,
В душе ж отчет даем мы богу.
Дон Лопе
Ах, жив Христос! А мне сдается,
Вы правы в мнении своем...
Педро Креспо
Ах, жив Христос! Ну да, еще бы!
Я прав всегда был и во всем.
Дон Лопе
С дороги я устал, к тому же
Нога (сам черт мне дал ее)
Покоя просит.
Педро Креспо
В чем же дело?
Постель (ее мне дал сам черт)
Есть у меня, и вам послужит
Она как должно.
Дон Лопе
А скажите,
Вам черт покрытой дал ее?
Педро Креспо
Ну да!
Дон Лопе
Так я ее раскрою.
Ох, видит бог: покой мне нужен!
Педро Креспо
Так с богом на покой, сеньор!
Дон Лопе (в сторону)
Упрям мужлан, упрям на славу!
И божится, как я, притом.
Педро Креспо (в сторону)
Капризник, вижу я, дон Лопе,
И не ужиться нам вдвоем.
Занавес
ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ
Улица.
Появляются дон Мендо и Нуньо.
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Дон Мендо, Нуньо.
Дон Мендо
Кто рассказал тебе все это?
Нуньо
Все рассказала мне Хинеса,
Ее служанка.
Дон Мендо
Капитан,
С тех пор как ссору он затеял
В их доме (может быть, взаправду,
А может, и притворно), вздумал
Влюбиться в Исавель.
Нуньо
Да как!
Теперь в дому его не больше
Огня разводят, чем у нас,
Сеньор дон Мендо. Целый день
Торчит бессменно он у двери,
И часу нет, когда не шлет
Подарков миленькой своей.
Солдатишка паршивый с ними
Все шмыгает - его наперсник,
Как видно.
Дон Мендо
Нуньо, прекрати!
Ах, слишком много яда, слишком!
Душа моя принять не может
Все это сразу.
Нуньо
А к тому же
И в животе у нас пустенько.
Где сил достать, чтоб бодрость духа
Нам поддержать, сеньор?
Дон Мендо
Давай
Поговорим серьезно, Нуньо!
Нуньо
Дай бог, чтоб шуткой это было!
Дон Мендо
А что она? Чем отвечает?
Нуньо
Да тем же, чем и вам, сеньор:
Красой божественной сияет
Недаром Исавель - земные
Пары не смогут затуманить
Высокий лик ее небес.
Дон Мендо
Дай бог тебе за новость эту...
(Бьет Нуньо по лицу.)
Нуньо
А вам дай бог зубную боль!
Чуть мне два зуба не сломали.
А впрочем, что же тут худого?
Давно уж ни себе, ни людям
От них нет пользы... Капитан!..
Дон Мендо
Свидетель бог, что если б честью
Не дорожил я Исавель,
Его б убил я!
Нуньо (в сторону)
Дорожи
Ты лучше головой своею!
Дон Мендо
Я издали их буду слушать,
И ты со мною, - стань вот здесь.
Появляются капитан, сержант и Револьедо.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Те же, капитан, сержант и Револьедо.
Капитан
О, это пламя, эта страсть
Нет, не любовь она, а ярость,
И гнев, и бешенство, и боль!
Револьедо
Да, лучше б никогда, сеньор,
С красавицей крестьянкой этой
Вы не встречались. Столько мук
Вы терпите из-за нее!
Капитан
Чего добились от служанки?
Револьедо
Как? Разве вам не говорили?
Дон Мендо (к Нуньо, тихо)
Вот что мы сделаем: уж ночь
На мир ложится черной тенью;
Пока мое благоразумье
Не сыщет лучшего, поди
Вооружи меня.
Нуньо
Да разве
У вас, почтенный мой сеньор,
Оружье есть, кроме того,
Что намалевано над дверью,
На изразце лазурном?
Дон Мендо
Да,
Я полагаю, в оружейном
Покое что-нибудь найдется,
Чем мог бы я вооружиться
Для наших замыслов.
Нуньо
Идем,
Чтоб капитан нас не услышал!
Дон Мендо и Нуньо уходят.
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Капитан, сержант, Револьедо.
Капитан
Ну, кто б подумал, что в крестьянке
Так много гордости, приличной
Дворянской крови! Не поверишь
Она мне ласкового слова
Досель не молвила.
Сержант
Сеньор!
Не из того она десятка,
Чтоб увлекаться человеком
Таким, как вы. Когда б сельчанин
За ней ухаживал, служил ей,
Она была бы благосклонней.
А ваши жалобы напрасны:
Вы завтра же в поход, ведь правда?
Так как же вы, сеньор, хотите,
Чтоб женщина за день один
Вняла мольбам и полюбила?
Капитан
Но за день успевает солнце
Все осветить и вновь померкнуть;
И в день один перемениться
Все может в целом королевстве.
Не в день один ли гордым зданьем
Скала возносится? И в день,
В один лишь день способна битва
Явить и гибель, и победу,
И в день один взлелеет море
И штиль, и гневную грозу.
А человек? Не за день разве
Родится он и умирает?
Могла б любовь моя увидеть
За день один, равна планетам,
И свет, и мрак; триумф и гибель
Равна империи великой;
Зверей, людей - равна лесам;
И штиль, и бурю - словно море;
И пораженье и победу,
И жизнь и смерть, как сам владыка
И чувств и сил, в душе сокрытых.
И что же? Властью обладая,
Чтоб в день один меня насильно
Несчастным сделать, - почему,
О, почему не обладать
Природе властью, чтобы в день
Я стал счастливым? Разве так
Необходимо, чтоб блаженство
Рождалось медленней обид?
Сержант
Все это для того, чтоб раз
Один лишь раз - ее увидеть?
Капитан
Каких тебе других причин?
Ее увидеть - все увидеть.
Не сразу ль роковым пожаром
Взлетает маленькая искра,
Не сразу ль разверзает бездну
Сернистым пламенем вулкан,
И, на пути все сокрушая,
Не сразу ль молния горит?
Не так же ль извергает ужас
Орудье грозное войны?
Неужто ж меньше их любовь,
Четырежды огнем являясь,
Пожаром, молнией, орудьем
И миной, - чтоб повергнуть нас,
Палить, и поражать, и ранить?..
Сержант
Вы уверяли, что крестьянки
Блистать не могут красотой.
Капитан
И та уверенность теперь
Меня сгубила. Кто идет,
Опасность зная, тот готов
Всегда к защите. Кто беспечен
В своем пути - тот всем рискует:
Ему является опасность,
Грозя своею новизной.
Я думал здесь найти крестьянку
Богиню встретил я... Не правда ль?
Я должен был попасть в беду:
В своей беспечности безумной
Я в жизни не видал красы
Божественней и совершенней.
Жестокая! Ах, Револьедо!
Не знаю, как ее увидеть!
Револьедо
Но в роте есть у нас солдат,
Поет прекрасно он. А с Искрой
(Она хозяйкой у меня
Теперь работает в фортунке)
Другая женщина сравниться
Не может в мастерстве великом
Петь хакары и их слагать.
Устроим у окна ее
Мы праздник, с музыкой и пляской,
И сможете ее увидеть,
И даже говорить с ней.
Капитан
Нет!
Дон Лопе здесь... Я не хотел бы
Его будить.
Револьедо
А что дон Лопе?
Намучился с больной ногой,
И будет спать он мертвым сном.
А если даже и узнает
Вина на нас, вы за компанью
Здесь были с нами.
Капитан
Пусть другие
Найдутся трудности - я знаю:
Их победит тоска моя.
Итак, сберитесь этой ночью,
Но чтоб не знали, что велел
Я вам собраться!.. Исавель!
Каких забот ты мне не стоишь!
Капитан и сержант уходят.
Искра (за сценой)
Так на ж тебе!
Появляется Искра.
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Револьедо, Искра.
Револьедо
Что это, Искра?
Искра
Да я тут одному бедняжке
Лицо царапнула.
Револьедо
За что?
Ну, говори: как вышла ссора?
Искра
А не плутуй!.. Час или два
Метал шары, суля мне деньги.
Уж я, несчастная, старалась,
Следила "чет и нечет"!.. Ну,
Устала я и тут пырнула
Его вот этим. Видишь? Вот.
(Достает кинжал.)
Пока цирюльник поправляет
Ему "наружность", побежим
Мы в кордегардию, тебе
Сдам выручку.
Револьедо
А как некстати
Твое расстройство! Весел я...
Искра
Одно другому не мешает.
Вот здесь ты видишь кастаньеты.
Лишь прикажи - что спеть тебе?
Револьедо
Ты будешь петь, когда стемнеет,
Мы сыщем музыку получше.
Теперь идем... Что ж ты стоишь?
Марш в кордегардию!
Искра
Ну что ж!
Храниться слава будет вечно
В подлунном мире обо мне
Об Искорке, о Боличере.
Револьедо и Искра уходят.
Комната в нижнем этаже дома Педро Креспо с видом и выходом
в сад. С одной стороны окно.
Педро Креспо (за сценой)
Тут как будто посвежее
Тут поставите вы стол.
Входят Педро Креспо и дон Лопе.
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Педро Креспо, дон Лопе.
Педро Креспо
Вот, сеньор дон Лопе: здесь
Вам вкуснее будет ужин.
Зноен август, только ночью
Отдохнуть еще и можно.
Дон Лопе
Тихо здесь, в покое этом.
Педро Креспо
За окном тот угол сада,
Где гуляет дочь моя.
Здесь присядьте. Ветерок
Станет петь вам в нежных листьях
Виноградных лоз, в вершинах
Слать вам сотни пожеланий.
В такт мелодии воздушной
Зазвенит ручей жемчужной
И серебряною цитрой
Ей струной напевной камни
Служат, камни золотые...
О, простите, если только
Петь вам будут инструменты,
Эту музыку рождая,
А певцов совсем не будет,
Чтоб привлечь вниманье ваше,
Слух ваш тонкий усладить!
У меня певцами птицы,
Но, богаты звонкой трелью,
Ночью петь они не станут,
Не могу я их заставить...
Ну, так вот, сеньор, садитесь
И о вечной вашей боли
Позабудьте хоть на миг.
Дон Лопе
Не смогу я... Невозможно...
Уж какое развлеченье!
Помоги мне бог!
Педро Креспо
Аминь!
Дон Лопе
Небо, мне пошли терпенье!
Сядьте, Креспо!
Педро Креспо
Постою я.
Дон Лопе
Сядьте!
Педро Креспо
Ну, сеньор мой, если
Вы велите, я скажу вам:
"Повинуюсь". Только, право,
Можно было б обойтись...
(Садится.)
Дон Лопе
Я заметил, что вчера
Гнев совсем лишил вас власти
Над собою.
Педро Креспо
Никогда,
Никогда, сеньор мой, власти
Ни над чем я не теряю.
Дон Лопе
Почему ж вчера, когда
Вас не приглашал, - вы сели,
Да еще на первом стуле?
Педро Креспо
Вы вчера не пригласили,
Я и сел. А вот сегодня
Отказался б я охотно.
Что ж, учтивость за учтивость!
Дон Лопе
Да, вчера кипела ссора,
С уст срывалися проклятья.
Нынче вы куда спокойней!
Вы радушны и разумны.
Педро Креспо
Я, сеньор мой, отвечаю
В том же тоне, в том же духе
Собеседникам. Вчера
Говорили так вы - нужно
Было так вам и ответить,
Чтоб в одном и том же тоне
Был вопрос и мой ответ.
Я характером таков:
Поведением разумным
Я считаю побожиться
С тем, кто божится; молиться
С тем, кто молится. Ну, словом,
Всем компанию составлю.
Например, вот этой ночью
Спать не мог я; все я думал
О ноге о вашей. Утром,
Чуть заря взошла, очнулся
От ломоты - ломит ноги,
Только обе - ну, должно быть,
Для того, чтоб ошибиться
Я не мог: от правой, левой
Вы страдаете, так обе
У меня и разболелись.
Вы скажите - заклинаю
Я вас жизнью, - ну, какая
Мучит вас? Тогда, конечно,
Стану мучиться одной.
Дон Лопе
Разве мало оснований
У меня, чтоб огорчаться?
Вы подумайте: ведь тридцать
Лет во Фландрии на службе
Я трудился в лютый холод,
Летом под палящим солнцем.
Никогда не отдыхая,
Я не знал ни часу в жизни,
Что такое жить без боли.
Педро Креспо
Так пошли вам бог терпенья!
Дон Лопе
А зачем желать его?
Педро Креспо
Ну, не надо!
Дон Лопе
Пусть меня
И со всем моим терпеньем
Черти заберут!
Педро Креспо
Аминь!
А откажутся, так, значит,
Совершенно неспособны
На благое дело черти.
Дон Лопе
Иисус мой!
Педро Креспо
Пусть он с вами
И со мной пребудет!
Дон Лопе
Ох!
Мой Христос! Я умираю!
Педро Креспо
Ох, Христос! Как тяжко мне!
Входит Хуан Креспо; он несет стол.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Те же и Хуан Креспо.
Хуан Креспо
Вот вам стол.
Дон Лопе
Что ж я не вижу
Слуг моих?
Педро Креспо
Сеньор! Велел я
Вы, конечно, согласитесь!
Не входить сюда им. Право,
Здесь не нужны их услуги.
Пусть они не принимают
Мер своих. Хвала творцу,
Мнится мне, вам недостатка
Нет ни в чем.
Дон Лопе
Ну, если слуги
Не придут, вы мне любезность
Окажите: пусть со мною
Ваша дочь разделит ужин.
Педро Креспо
Позови сестру, Хуан,
Пусть сюда идет немедля.
Хуан Креспо уходит.
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Педро Креспо, дон Лопе.
Дон Лопе
Мой недуг мне разрешает
Быть вне всяких подозрений.
Педро Креспо
Будь здоровье ваше лучше
И таким, как я желаю,
И тогда, о мой сеньор,
Не питал бы подозренья.
Вы мою не омрачайте
К вам любовь! Я не тревожусь.
Если я и запретил
Появляться ей, так только
Для того, чтоб не слыхала
Непристойных замечаний.
Если б были все солдаты
Так же вежливы, как вы,
Дочь моя не избегала б
С ними встречи, им служила.
Дон Лопе (в сторону)
Вот хитрец! Как осторожен
И как опытен, мужик!
Входят Хуан, Инес и Исавель.
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Те же, Хуан, Инес и Исавель.
Исавель
Что, отец, ты мне прикажешь?
Педро Креспо
Вот сеньор дон Лопе хочет
Вас почтить - велел вас кликнуть.