Приехал Сикс. На башне у перил
   Он долго в трубочку смотрел невинно.
   Он очень пушкарей благодарил,
   Но почему-то с крайне кислой миной.
   Наш бургомистр, казалось, был бы рад,
   Когда б врага впустили мы без звука.
    Рембрандт
   Да, Сикс — лиса! Он — тонкий бюрократ!
   Его накрыть куда трудней, чем Кука:
   Он тут соврет, а там подпустит лесть…
    Мортейра
   А что ж служанка?
    Пушкарь
   Канула как в воду!..
   Да ты, Рембрандт, хотел мне дать поесть.
   Я даром, что ль, сражался за свободу?
    Рембрандт
    (кричит)
   Эй, Флинк! Фабрициус!.. Всегда заснут!
3
    Входит Хендрике. Увидев пушкаря, отворачивается. Тот внимательно в нее всматривается.
    Хендрике
   Их нет, хозяин.
    Рембрандт
   А коль нет, так живо
   Распорядись, чтобы через пять минут
   Стояли тут яичница и пиво.
 
    Хендрике кланяется и уходит.
 
   Пред Хендрике пасуют повара!..
    Пушкарь
   Девчонка эта— из твоих домашних?
    Рембрандт
   Да.
    Пушкарь
   Это та служанка, что вчера
   Явилась к нам в сторожевую башню!
    Рембрандт
    (прикладывает палец к губам)
   Тсс. Тише, друг! Заткни-ка лучше рот
   И не вертись: испачкаешься краской.
    Пушкарь
    (тихо)
   Так это ты предупредил народ,
   Что замышляет злое принц Оранский?
    Рембрандт
   А хоть бы я? О том, что принц кружит
   Под городом, успел проговориться
   Мне Баннинг Кук спьяна. А я — мужик
   И не особенный поклонник принцев.
    Пушкарь
    (задумчиво)
   Так. Понял всё. Одно мне невдомек:
   Ведь Молчаливый, [14]предок благородный,
   В роду у принца. Как он, дьявол, мог
   Подняться против вольности народной?
    Мортейра
   Друг, вы наивны! Принцы каждый раз
   Теряют память о высоком прошлом,
   Когда им биржа отдает приказ
   Купцов избавить от высоких пошлин.
   В возвышенных деяниях господ,
   Когда о них судить не по старинке,
   Есть очень прозаический исход.
    Пушкарь
   Какой, скажите?
    Мортейра
   Рынки, милый, рынки!
    Пушкарь
   Что ж дальше будет?
    Мортейра
   Нападенье он
   Ошибкой объяснит. Влетит солдатам.
   Наш магистрат, чтоб соблюсти закон,
   Напишет ноту Генеральным Штатам. [15]
   Для вида Штаты принца пожурят,
   Но, как рука прожорливой утробе,
   Он нужен им, чтоб красть чужих; курят…
    Рембрандт
   А будь по мне, так я отсек бы обе!
   Пускай отсохнет черная рука,
   Что нищего на перекрестке грабит!
    Мортейра
   Когда-нибудь отсохнет. А пока…
    Рембрандт
   Смотрю на вас— и удивляюсь, рабби!
   Ваш ум, как шпага, светел и остер!
   Восстаньте против волчьего закона!..
    Мортейра
   В моих глазах еще горит костер
   На площади высокой Лиссабона.
   Я стар. Я робок. Чтоб друзьям помочь,
   Нужна отвага, может быть — жестокость.
   А у меня, признаюсь, в эту ночь,
   Как кастаньеты, кость стучала о кость.
   Пусть каждый поднимает что горазд:
   Я в почву добрую посеял грозы,
   И я надеюсь: мы еще не раз
   Услышим имя Баруха Спинозы.
    Рембрандт
   Что ж! Мудрый филин — проводник зари.
   Придет пора, и мы в набат ударим:
   Матросы, пивовары, пушкари,
   Ремесленники…
 
    Хендрике вносит поднос с завтраком. Замечает подслушивающего доктора Тюльпа и, как будто нечаянно, толкает его подносом. Яичница и пиво падают на Тюльпа.
 
    Хендрике
   Извините, барин!
    (Убегает.)
    Рембрандт
    (в гневе подходит к доктору Тюльпу)
   Вы слушали?! Ах да: ведь он ваш зять—
   Наш бургомистр!
    Доктор Тюльп
    (вытирая платком камзол)
   Не для того, поверьте,
   Я к вам пришел. Я должен вам сказать,
   Что Саския стоит у двери смерти.
 
    Пораженный, Рембрандт отступает.
 
    Рембрандт
   Как, сударь?
    Доктор Тюльп
    (зло)
   Вы замучили ее,
   И, как свеча, она от горя тухнет.
   Здесь ни к чему все знание мое,
   Все специи моей латинской кухни.
 
    Входит Людвиг.
 
    Рембрандт
   Я поражен… Что делать мне, друзья?..
    Доктор Тюльп
   Ее леченья дам подробный план я:
   Не волновать. Позировать нельзя.
   Беречь ее.
    Людвиг
    (в тон доктору Тюльпу)
   Все исполнять желанья.
    Доктор Тюльп
   Профессоров консилиум сейчас
   Созвать к больной.
    Рембрандт
    (в отчаянии)
   Здесь денег нужно море!
   А где их сразу взять?
    Пушкарь
    (к Мортейре)
   Тут не до нас.
   Пойдем, старик. У человека — горе.
 
    Никем не замеченные уходят.
 
    Рембрандт
    (смотрит на модель фрегата)
   Модель продать?
    Людвиг
   Нет, слишком хороша!
 
    Рембрандт подходит к картине Ван-Дейка.
 
    Рембрандт
   Спустить Ван-Дейка?
    Людвиг
   Жалко: это память.
    Рембрандт
    (берет в руки бюст Гомера)
   Бюст заложить!
    Людвиг
   Не стоит ни гроша
   Твой бюст — дешевка, говоря меж нами!
    Рембрандт
   Ты — мой карман!
    Людвиг
   Благодарю за честь.
    Рембрандт
   Флоринов, Людвиг! Денег, Людвиг, денег!
   Спаси меня! Есть деньги?
    Людвиг
    (вынимает из кармана мелкую монету)
   Деньги есть:
   Один серебряный немецкий пфенниг.
   Берешь?
    Рембрандт
   Ты издеваешься, дурак!
    Людвиг
   Я не держу наследства под периной.
    Рембрандт
   Займи мне, друг!
    Людвиг
   Ты задолжал и так
   Двенадцать тысяч золотых флоринов.
    Рембрандт
   Еще займи!
    Людвиг
   Нет денег.
    Рембрандт
   Задуши,
   Зарежь, но дай! Ведь не о бабьих фижмах,
   О жизни речь!
    Людвиг
    (вынимает из кармана расписку)
   Расписку подпиши.
 
    Рембрандт, не глядя, подписывает.
 
   Ну, понатужусь. Может, что и выжму.
 
    Людвиг с доктором Тюльпом уходят, Рембрандт садится и глубоко задумывается.
5
    Входит Саския в домашнем платье, в чепце. Очень бледна, слаба. Идет, держась за стены.
 
    Саския
   Я вижу, милый, ты неисправим:
   Кто был тут?
    Рембрандт
   Тюльп и Людвиг.
    Саския
   А вначале?
    Рембрандт
   Один — артиллерист, другой — раввин.
    Саския
   Ты все с подонками. Как вы кричали!
   А я и не вздремнула в эту ночь
   Под адский грохот пушек Нисверслуйса.
    Рембрандт
    (усаживает ее в кресло)
   Любимая, позволь тебе помочь.
   Ты нездорова. Лучше не волнуйся.
    Саския
   Мне непонятно: что тебя влечет
   К ночлежке, к рынку, к улице, к таверне?
   Людей из общества — наперечет
   В твоем кругу: все больше грязной черни.
    Рембрандт
   Натуру в них ищу я, может быть,
   А может— совесть. Я тебя обидел?
   Я, например, не в силах позабыть
   Ту карлицу, что в желтом доме видел.
   Стояла тьма. Лишь печь была светла.
   В ней уголья пощелкивали сухо.
   Открылась дверь, и в горницу вошла
   Полуребенок и полустаруха.
   На поясе ее висел петух,
   Халат оранжевый иль одеяло
   Влеклось за ней. Казалось, мир потух,—
   Так в отблеске огня оно сияло!
   Я в первый холст решил ее вписать…
   Тебе удобно?
    Саския
   Да и нет. Не знаю.
    Рембрандт
   Укрой колени. Посвободней сядь.
   Тебе понравилась моя «Даная»? [16]
    Саския
   Ты не польстил мне там. Я б как-нибудь
   Иначе быть написана хотела:
   В «Данае» у меня пустая грудь,
   Зеленое расплывшееся тело.
    Рембрандт
   Ты и такой мила мне, жизнь моя,—
   С морщинками гусиных этих лапок.
   Ужели ты хотела б, чтобы я
   Намалевал тебя средь модных тряпок?
   Когда б я так исполнил твой заказ,
   То оскорбил бы страсть и вдохновенье.
    (Вглядывается в Саскию.)
   Я уголки не дописал у глаз!
   Подвинься к свету на одно мгновенье.
    (Снимает с мольберта закрывающее его полотно, садится, берет кисть, начинает писать.)
   Тут надо глубже тень. Тут ярче свет.
   Здесь глуше тон, а здесь чуть-чуть
   цветистей…
   Ты дремлешь?
    Саския
   Да.
    Рембрандт
   Ты не устала?
    Саския
   Нет.
 
    Рембрандт вытирает кисть о скатерть.
 
   Опять о скатерть вытираешь кисти?
   Я целый год другой тебе не дам!
    Рембрандт
   Прости, родная: скверная привычка.
    Саския
   Как скучен этот грязный Амстердам,
   Колоколов глухая перекличка,
   Да мутные каналы, да туман,
   Да черепица крыш, да кафель белый…
   Счастливица Елена Фоурман [17]
   Там, при дворе принцессы Изабеллы,—
   Галантная любовь, театр, пиры,
   Дворянские короны на жилищах…
    Рембрандт
   А знаешь ты, что две мои сестры
   Попали в лейденский «Синодик нищих»? [18]
    Саския
   Ах, бедные… Вот если б Амстердам
   Сегодня ночью занял принц Оранский!
    Рембрандт
    (удивленно)
   А что б тогда?
    Саския
   Он перенес бы к нам
   Жантильный дух учтивости испанской.
    Рембрандт
   Ты вот о чем!
    Саския
    (мечтательно)
   Изысканных господ
   Какой цветник пестрел бы в свите
   принца!.. Ты что ворчишь?
    Рембрандт
   Избави нас господь,—
   Я говорю, — от этого зверинца.
    Саския
    (не слушая его)
   Все дамы в бархате. А у мужчин
   Белеют кружева под шелком черным…
   Тебе Вильгельм пожаловал бы чин,
   Назначил бы художником придворным,
   Ты б написал его парадный въезд:
   Чернь рукоплещет!..
    Рембрандт
    (насмешливо)
   Или громко свищет.
   Нет, я от принца ни чинов, ни мест
   Не принял бы: я живописец нищих.
    Саския
   Фи, не груби. Тогда твоя жена,
   Как Фоурман, блистать бы стала всюду.
    Рембрандт
   Я, правда, позабыл, что ты больна.
    Саския
   Ты так нечуток!
    Рембрандт
   Продолжай, не буду.
    Саския
   Я думаю: какой продавший честь
   Клейменный каторжник, забывший совесть,
   Сторожевым о принце мог донесть?
    Рембрандт
   А вдруг бы я сказал им эту новость?
    Саския
   Тебе, понятно, это всё равно,
   Но я считала бы, что ты— предатель!
 
    Рембрандт встает, отбрасывает кисть, подходит к окну.
    Рембрандт
   А если бы я распахнул окно
   И крикнул всем: суконщикам, солдатам,
   Часовщикам, ткачам и пастухам,
   Страну свою построившим на сваях,
   Что хочет растоптать венчанный хам
   Всё то святое, чем душа жива их?
    Саския
   Он, как сапожник, на меня орет!
   Ты, видно, пьян?
    Рембрандт
   Я с грубостями свыкся!
   Как думаешь: кого бы весь народ
   Назвал предателем — меня иль Сикса?
   Кого б тогда браслетами оков
   Украсил он и закидал навозом?
    Саския
   Мне безразлично мненье мужиков:
   Я — бюргерша!
    Рембрандт
   А я— потомок гезов!
   Я б сплел для бар, — возьми их всех чума,
   Пеньковый галстук, добрую петлю бишь!
    Саския
    (плача)
   Ты груб, ты варвар, ты сошел с ума,—
   Ты бессердечен, ты меня не любишь!
 
    Входит пастор.
 
    Пастор
   Воззри, господь, на этот мирный дом.
   В нем обитающие да спасутся!
    Рембрандт
   Кто вы такой и что вам нужно в нем?
    Пастор
   Смиренный раб из «Общества Иисуса».
    Рембрандт
   Хочу я лучше знать своих гостей
   И в них стараюсь пристальней вглядеться:
   Из общества Иисуса на кресте
   Или из общества Христа-младенца?
    Пастор
    (удивленно)
   Не всё ль равно?
    Рембрандт
   Я разницу готов
   Вам объяснить и справкой быть полезен:
   Иисус родился в обществе скотов,
   А умер в обществе головорезов.
    Пастор
   Кощунствуешь, мой сын!
    Саския
   Святой отец!
   На неразумного свой гнев умерьте!
    (К Рембрандту.)
   Я умираю! Близок мой конец,
   И он меня приготовляет к смерти.
    Рембрандт
    (волнуясь)
   Молчи о смерти! Ведь за каждый миг
   Твоих страданий я бы трижды умер!
    (К пастору.)
   Подите вон отсюда, злой старик!
    Пастор
   Прости тебя создатель! Ты безумен.
    (Уходит.)
 
    Рембрандт подходит к Саскии.
 
    Рембрандт
   Звезда моя! Любовь моя! Прости!
   Я снова позабыл, что ты больная.
   Отныне сердце я сожму в горсти
   И буду кроток!
    Саския
   Я тебя не знаю!
   Ты пастора прогнал.
    Рембрандт
   Слащавый пес!
    Саския
   Не богохульствуй! Без того мне жутко!
   Ты об Оранском пушкарям донес!
    Рембрандт
   Не доносил! Клянусь, что это— шутка!
    Саския
   Ты скуп! Ты отказался мне купить
   Кровать и зеркало! Теперь я знаю,
   Что всех твоих дурных поступков нить
   Приводит к Хендрике!
    Рембрандт
    (обнимая ее)
   Куплю, родная!
   Мне кажется, я стал бы воровать,
   Чтоб подарить своей прекрасной даме
   И с бирюзовым пологом кровать,
   И зеркало в красивой черной раме!
 
    Входит Людвиг
 
    Людвиг
   Ну, вот и я. С деньгами худо, брат:
   Я их наскреб не много.
    Рембрандт
   Буду краток:
   Я напишу тебе твоих солдат.
   Увидишь Кука, — пусть несет задаток.

Картина третья
«НОЧНОЙ ДОЗОР»

1
    Комната первой картины. Посреди на мольберте картина «Ночной дозор», [19] Рембрандт кладет на нее последние мазки.
    Флинк смотрит.
    Рембрандт
   Еще коснусь кобальтом этих лент,
   Чтоб выглядели банты серебристой,—
   И все.
    Флинк
   Какой торжественный момент,
   Когда последние удары кисти
   По прихоти своей, как некий бог,
   Кладет на холст искуснейший художник!
    Рембрандт
   Да это все равно, когда сапог
   Несет на полку, сшив его, сапожник.
    Флинк
   Груба, сдается вашему слуге,
   Такая параллель, скажу открыто.
    Рембрандт
   Умей увидеть и на сапоге
   Бесценное богатство колорита.
   Как ты нашел, скажи не лебезя, «Ночной дозор»?
    Флинк
   Позвольте вас поздравить!
   Так нравится, что и сказать нельзя!
    Рембрандт
   Ведь вот беда: придется, значит, править!
 
    Открывается дверь, и в комнату заглядывает продавец красок. Рембрандт обращается к нему.
 
   А, старина! Ты что ж просунул нос,
   А не войдешь?
    Продавец красок
   Простите, ради бога!
   Я киноварь и зелень вам принес,
   Французской синей раздобыл немного.
    Рембрандт
   О, и французской!
    Продавец красок
   Вы довольны?
    Рембрандт
   Да.
    (Берет палитру.)
   Сейчас мы ею на палитру брызнем.
   Попробуем ее. Тащи сюда
   Все краски юности, все краски жизни!
    (Указывает на картину.)
   Как по тебе: удачен этот холст?
   Продавец красок рассматривает картину.
    Продавец красок
   Тут следует немножко тронуть алой,
   А этот меч, пожалуй, слишком толст.
    Рембрандт
   Толст, говоришь? Посмотрим. Да, пожалуй.
 
    Берет кисть, исправляет указанные недостатки. Флинк пожимает плечами и уходит. Входит Хендрике. Рембрандт тщательно завешивает картину.
 
    Обращается к Хендрике.
   Я к Саскии схожу. Когда придут
   Рубаки эти, эти выпивохи,
   Ты, Хендрике, будь непременно тут.
    Продавец красок
   А как дела супруги вашей?
    Рембрандт
   Плохи!
    Уходит вместе с продавцом красок.
2
    Хендрике вытирает мебель. Входит Баннинг Кук.
    Баннинг Кук
   Итак, сегодня свой «Ночной дозор»
   Рембрандт покажет нам. Он дома?
    Хендрике
   Вышел.
    Баннинг Кук
    (осматривая ее)
   Что за фигура! Что за чудный взор!
   Ты у него служаночка, я слышал?
    Хендрике
   Стряпуха я.
    Баннинг Кук
   Как этот ротик ал!
   Как эта ножка грациозна, боже!
   Подобных женщин я еще не знал,
   Хотя немало за границей пожил!
    (Хочет обнять Хендрике.)
   Ну, поцелуй меня, душа моя,
   Бутончик, пышка, розанчик!
    Хендрике
    (увертываясь)
   Не троньте!
    Баннинг Кук
   Ты, видно, недотрога. Ну, да я
   И не таких обламывал на фронте!
    (Вынимает монету.)
   Вот, видишь гульден, девушка? Позволь,—
   Его я спрячу за твоим корсажем.
    (Снова хочет обнять Хендрике, но та опять вырывается.)
    Хендрике
   Подите прочь!
    Баннинг Кук
   Да ты святая, что ль?
   И ущипнуть не позволяет даже!
    (Снова подходит к ней.)
   Ты спуталась с Рембрандтом, я слыхал?
   Он не дурак! Подобная фигура
   Сулит такое счастье!..
    (Вновь пытается обнять Хендрике, та дает ему пощечину.)
    Хендрике
   Вы нахал! Ступайте вон!
    Баннинг Кук
   Ах, ты дерешься, дура?!
   Так я ж тебя!
    Хендрике
   Уйдите, шарлатан,
   Не то я вам еще прибавлю малость!
    Баннинг Кук
   Ах, ты дерешься, дура!
   Так получай же сдачу…
    (Хочет ударить ее, но вошедший Фабрициус схватывает его за руку. Хендрике с плачем убегает.)
    Фабрициус
   Экой срам!
   А я слыхал, скажу вам для примера,
   Что трогать слабых беззащитных дам —
   Поступок недостойный офицера.
    (Баннинг Кук вырывается.)
    Баннинг Кук
   Пусти, мужик! Довольно ересь плесть!
   И поделом ей! Мало всыпал, жалко!
    Фабрициус
   Мундир на вас, а где же ваша честь?
    Баннинг Кук
   Она не дама, а всего служанка.
    Фабрициус
   Ну, все-таки! Бабье— народ чудной!
   На целый свет ославят вас— и баста!
   Когда б вы так расправились со мной,
   То вы могли бы этим даже хвастать!
    Баннинг Кук
   Ты думаешь?
    Фабрициус
   Уверен! А когда б
   Я всыпал вам…
    Баннинг Кук
   Презренная скотина!
   Да где ты это слышал, грубый хам,
   Чтобы мужик осилил дворянина?
    Фабрициус
   Бывали случаи.
    Баннинг Кук
   Ты врешь, дурак!
    Фабрициус
    (бьет его)
   Вы получали оплеуху звонче?
   Я оскорбил вас, сударь?
    Баннинг Кук
   Ах, ты так?
   Молись, несчастный! Я тебя прикончу!
 
    (Бросается на Фабрициуса. Дерутся. Фабрициус избивает его, валит на пол, садится па него верхом.)
 
   Пусти меня, проклятый шарлатан!
    Фабрициус
   Сейчас пущу, прибавлю только малость!
    (Бьет его.)
 
    Входит Сикс, в изумлении останавливается.
 
    Сикс
   Я вижу, вас колотят, капитан?
    Баннинг Кук
    (Встает. Смущенно.)
   Любезный Сикс! Вам это показалось!
    (Оправляясь.)
   Затронь меня какой-нибудь нахал!..
   Какие сны нелепые вам снятся!
   Я просто поскользнулся и упал,
   А этот тип мне помогал подняться.
   Я б из него не за удар— за звук
   Котлету сделал, не жалея трости!
    (Гордо.)
   Еще никто, не будь я Баннинг Кук,
   Не бил меня, клянусь игрою в кости!
 
    Оба усаживаются в кресла. Фабрициус уходит.
 
    Сикс
   Что слышно?
    Баннинг Кук
   Выучили назубок
   Приветствие Рембрандту офицеры!
    Сикс
   Не рано ли? Блестящ, но неглубок
   Талант Рембрандта. Он не знает меры.
    Баннинг Кук
    (подозрительно)
   Вы видели картину?
    Сикс
   Да, видал.
   И мне за вас, признаться, стало стыдно.
    Баннинг Кук
    (волнуясь)
   А что: скандал?
    Сикс
   Не то чтобы скандал,
   Но уваженья к армии не видно.
   Посередине черного холста
   Весьма небрежно намалеван кто-то
   В нелепой позе, длинный, как глиста,
   С лицом, простите, полуидиота.
    Баннинг Кук
    (испуганно)
   Не я ли, черт возьми?
    Сикс
   Как будто вы.
   А впрочем, мне могло и показаться.
    Баннинг Кук
   Жаль, я не слушал голоса молвы!
   Чего и ждать от этого мерзавца?
    Сикс
   От вас налево изображена
   Уродливая шлюха или сводня,
   И кажется, что вот сейчас она
   Вас за ноги потащит в преисподню.
   На поясе ее висит петух…
    Баннинг Кук
   Петух?!
    Сикс
   Петух — не больше и не меньше!
   В такую мог бы втрескаться пастух,
   И то лишь тот, что год не видел женщин.
   Хотя б красавица, а то — урод!
   Вам всем она, ну, разве по колена!
    Баннинг Кук
   Канальство! Что подумает народ?
   Что скажут девушки? Да тут измена!
    Сикс
   А компоновка!
    Баннинг Кук
   Я велел подряд
   Нас всех построить. Что же компоновка?
    Сикс
   Не то чтоб, скажем, смотр или парад,
   А прямо свалка, прямо потасовка!
 
    Баннинг Кук встает и смотрит на часы.
 
    Баннинг Кук
   Теперь четыре только. До пяти
   Я сбегаю в казарму и обратно.
   Послушайте: сюда должны прийти
   Мои ослы с приветствием Рембрандту.
   Я умоляю вас не уходить,
   И если я не встречу их, как друга,
   Прошу строжайше их предупредить
   Что тут нужны не похвала, а ругань.
    (Уходит.)
 
    Входят несколько купцов с дамами.
 
    Сикс
   Ба, амстердамской биржи короли!
    Первый купец
   Вы, бургомистр, острите бесподобно!
    Первая дама
   Ну вот, мы первыми пришли,
   А первыми являться неудобно.
    Первый купец
   Э, ничего. Тут можно и без мод.
    Первая дама
   Но нужен лоск: мы в люди вылезаем.
    Второй купец
   Просмотр-то будет?
    Сикс
   Будет вам просмотр!
    Третий купец
   Вы, бургомистр, один? А где ж хозяин?
    Сикс
   Он вышел в сад. Его звала жена.
   Я шел сюда, а он отсюда, мимо.
    Вторая дама
   Она больна, бедняжка?
    Сикс
   Да, больна.
   И кажется, увы, неизлечимо.
    Третья дама
   Но что же с ней?
    Сикс
   Печали извели.
   Врачи болезни не дают названья.
   Ни ванны снежные не помогли
   Несчастной этой, ни кровопусканья.
    Первый купец
   Да, как, друзья, ни тянетесь вперед,
   А все равно в землицу превратитесь!
    Сикс
   Я думаю: когда она умрет,
   Что будет делать сын Рембрандта — Титус
   Без матери?
    Второй купец
   Но, говорят, отец
   Влюблен в него.
    Сикс
   Ну, мало ль слухов ложных?
   Он легкомыслен, молод, наконец,
   Да и притом, заметьте, он художник.
   Он ищет в странном обществе, на дне
   Утех себе, хоть целым светом признан.
   Сознаюсь вам: недавно он при мне
   О детях говорил с таким цинизмом!
   Я повторять боюсь, стесняясь дам.
    Третий купец
   Ну, дамы роли вовсе не играют!
    Сикс
   Рембрандта дети, как известно вам,
   Живут недолго, быстро умирают.
   И вот сказал какой-то шут
   За доброй кружкой пива, в месте злачном,
   Что, мол, картины у тебя живут,
   Зато ребята, дескать, неудачны.
    Первая дама
   Пошляк!
    Сикс
   А знаете, каким словцом
   Ответил он? Я сам тут был воочью:
   Что, мол, картины я рисую днем,
   А ребятишек сочиняю ночью.
    Вторая дама
   Какая гадость!
    Третья дама
   Что за дерзкий тон!
    Первая дама
   Подобному бесстыдству нет примера!
    Сикс
   Он мот к тому ж.
    (Указывает на безделушки.)
   Вот, что любит он:
   Шлем великана, голова Гомера.
   Безделушки! Зачем они нужны?
   Нет, он оставит Титуса без крова!
   Убей он на лечение жены
   Треть их цены, она была б здорова!
   В утрате он утешится тотчас,
   Его печаль не будет долголетней:
   Жена еще не закатила глаз,
   А мужа с горничной связала сплетня!
   Пусть я к Рембрандту отношусь, как брат,
   И гений вижу в этом человеке,
   Как бургомистр, я скоро в магистрат
   Вношу проект о Титуса опеке!
    Первый купец
   Мы все поддержим!
    Второй купец
   Ясно, мы его
   Лишим отцовской власти всенародно!
    Вторая дама
   Какой разврат!
    Третья дама
   Какое мотовство!
    Третий купец
   А все-таки художник очень модный.
    (к жене)
   Мне помнится, что ты, душа моя,
   Портрет Рембрандту заказать хотела?
    Сикс
   У Ван дер Хельста [20]— гамма хороша!
   Какой художник! Как он знает тело!
   Любимец дам!.. Не собираюсь я
   И у Ван-Рейна отнимать таланта,
   А все ж позирует жена моя
   У Ван дер Хельста, а не у Рембрандта.
   Проси его да денежки тащи,
   А, надобно сказать, дерет он много.
   Его клиенты — это богачи!
   Мы думаем повысить им налоги.
    Третий купец
   Да, нет, я к слову… После как-нибудь…
   Так через год… Сейчас и денег нету..
    Сикс
    (вставая)
   Да, надобно их встретить как-нибудь
   И предварить, пока Рембрандта нету.
 
    Входит Рембрандт
 
    Рембрандт
   Кровавый кашель ей терзает грудь…
   Ах, Саския!..
    Сикс
    (небрежно)
   Простуда, верно, это…
   Держите выше голову в беде!
   Врачам не верьте! Их слова— химеры!
   Ну, как, мой Аполлон, во всей красе