— Так теперь же лето, — перебила его женщина, и глаза у нее подозрительно сощурились. — Школьные каникулы!
   Юпитер скроил унылую физиономию.
   — К сожалению, не для нас. Мы не сдали последний экзамен в июне, но нам зачтут это задание, если мы его хорошо выполним.
   — Вы даже не представляете, как это для нас важно! — добавил Пит.
   — Ну, хорошо. — Дверь открылась пошире. — На вид вы приличные мальчики. Так что вы хотите знать?
   — Во-первых, — сказал Юпитер, — сколько человек здесь живет?
   — Шесть, — сказала она. — Пять жильцов и я.
   Юпитер записал это.
   — А ваши жильцы снимают комнаты подолгу, — спросил Юп, — или они часто меняются?
   — Ну, нет! — ответила она гордо. — Я стараюсь, чтобы моим жильцам было удобно, и они редко съезжают. Вот мистер Хенли живет у меня уже пять лет.
   — Но я вижу, у вас сдается комната. — Юпитер кивнул на плакатик.
   — Да. Мистер Балдини вчера съехал. Без всякого предупреждения. Очень странно. Ну, ведь те, кто выступает на сцене, часто бывают со странностями, верно?
   — А он долго у вас жил?
   — Четыре года, — ответила она. — Странно как-то. Уехал, не предупредив заранее. И даже не оставил нового адреса, куда пересылать почту.
   — Действительно, очень странно, — согласился Юпитер. — Но вы же сами сказали, что те, кто выступает на сцене, бывают чудаками. А он что, актер?
   — Фокусник, — ответила она. — То есть бывший. Ему теперь почти не приходится выступать, и он продает газеты. В киоске на углу Санта-Моники и Фонтейн.
   — Ах, вот как! — Юпитер завинтил колпачок на ручке и закрыл записную книжку. — Большое вам спасибо. Нам осталось еще только четыре опроса — и задание выполнено! Мы вам очень благодарны.
   — Не за что, — сказала хозяйка меблированных комнат и закрыла дверь, а мальчики поспешили назад на Санта-Монику и сели в автобус.
   — Конечно, надо проверить, — сказал Юп, — но, думается мне, Балдини в киоске на углу Фонтейн мы не найдем.
   Юпитер не ошибся. Киоск на углу Санта-Моники и Фонтейн был заперт на замок и закрыт ставнями. На тротуаре лежали пачки газет, обвязанные проволокой.
   — Он даже ничего не сообщил своим поставщикам! — сказал Юп. — Балдини, наш призрак, исчез неведомо куда.

11. КАТАСТРОФА!

   Было уже далеко за полдень, когда Юпитер Джонс и Пит Креншоу сошли с автобуса в Роки-Бич.
   — Лучше не попадаться на глаза тете Матильде, — объявил Юп. — Она думает, что мы вернемся позже, и если увидит нас, так найдет нам какую-нибудь работу. Надо позвонить Бобу и узнать, что ему удалось узнать в «Таймс».
   — Калитка Верного Рекса? — спросил Пит.
   — Калитка Верного Рекса, — ответил Юп. Они осторожно вышли к складу с задней его стороны, где местные художники украсили забор великолепнейшей картиной великого пожара Сан-Франциско в 1906 году. На одной доске собачка, сидя на задних лапах, созерцала языки пламени. Глазом собачки служила дырка от сучка. Юп сунул в нее палец, приподнял щеколду с другой стороны и толкнул доску. Она вместе с двумя соседними повернулась, как калитка. Это и была Калитка Верного Рекса.
   Юп с Питом забрались внутрь склада и проскользнули по узкому проходу между грудами всякой всячины к своему штабу. Звонить Бобу Эндрюсу не понадобилось. Худенький очкарик уже ждал их в штабе. Он деловито что-то выписывал из разложенных на столе журналов и книг, но оторвался от них, когда Юп и Пит вошли через Четвертую Дверь — отодвигающуюся панель, которая снаружи была замаскирована тяжелыми досками.
   — Я вас так рано не ждал, — сказал Боб. — Что вы узнали?
   Юпитер сел на стул до другую сторону стела, а Пит подтащил себе табурет из угла, который служил лабораторией.
   — Мы установили, что призрак в зеркале — это почти наверняка эстрадный фокусник по фамилии Балдини и что он исчез.
   — Бьюсь об заклад, Сантора нанял Балдини, чтобы он пугал миссис Дарнли, пока она не согласится продать зеркало, — вставил Пит.
   — Думаю, все не так просто, — спокойно сказал Боб.
   — Ты что-нибудь узнал? — спросил Юп. — Что-то про Балдини?
   Боб кивнул.
   — Я сделал эту выписку только потому, что в заметке упоминалась республика Руффино. — Он порылся в своих выписках. — Я прокрутил микрофильмы «Таймс» и прочел все статьи и заметки, где упоминались Руффино и Дрейкстар. Наш призрак, конечно, хорошо знал дом Дрейкстара, раз ему был известен тайник. Дрейкстар постоянно устраивал званые вечера и любил приглашать репортеров, а потому его часто упоминали в газетах. Так вот, на одном из его вечеров присутствовал приезжий — эстрадный фокусник, который только что прибыл в Соединенные Штаты из островной республики Руффино.
   — Интересно! — заметил Юп.
   — И очень, — согласился Боб. — Дрейкстар тогда уже не выступал на сцене, но устраивал представления для своих гостей и любил помогать молодым фокусникам. Одним из них был Балдини. Видимо, здесь у нас Балдини никогда особого успеха не имел, но во всяком случае не по вине Дрейкстара.
   — Итак, Балдини приехал из Руффино, — сказал Юпитер Джонс.
   — Зеркало гоблинов прислали из Руффино, и кому-то, кто занимает в Руффино высокий пост, это зеркало очень нужно, и он послал Сантору купить его, а может, и украсть. Далее, наш опасный взломщик, которого, скорее всего, зовут Хуан Гомес. Можно ли предположить, что Балдини пытается завладеть зеркалом по каким-то собственным причинам?
   — Я думаю, его нанял Сантора, — упрямо сказал Пит. — Я думаю, Сантора сам из Руффино, был там знаком с Балдини и нанял его.
   — А может быть, Балдини пытался напугать миссис Дарнли, чтобы она продала зеркало, — предположил Юп. — А может быть, он сообщник Гомеса.
   — Если Гомесу требуется зеркало, — сказал Боб, — и если он взял в сообщники Балдини, то почему они просто не украли зеркало, пока в доме никого не было? Их ведь двое, а на этой неделе дом по крайней мере два раза стоял пустым.
   — Нет. Зеркало вдвоем не унести, — возразил Пит. — Ведь со стены мы его снимали впятером — мы трое, Джефф Паркинсон и Уортингтон. Один человек или даже двое просто взять и унести его никак не могут. Однако, если Балдини родился в Руффино, у него, наверное, там есть друзья. Он мог кое-что проведать про зеркало и даже мог узнать, что сеньора Манолос отправила зеркало миссис Дарнли.
   — И вот он бросает многообещающую карьеру киоскера, берет напрокат старую мантию Дрейкстара и начинает являться в зеркале как призрак! — сказал Юп. — Я люблю сложные загадки, но в этой слишком уж много действующих лиц. Ну, хватит о Балдини. Во всяком случае, на сегодня. А что ты узнал о Руффино?
   — Я нашел четыре газетные статьи и небольшую книгу, — ответил Боб. — Руффино — это небольшой остров, жители которого выращивают сахарный тростник и бананы, климат там приятный, а жизнь в целом очень мирная. До 1872 года остров был испанской колонией, а затем там произошла революция.
   — Уж, наверное, кровь так и хлестала! — вставил Пит.
   — Ничего подобного. Все как будто вели себя цивилизованно, — ответил Боб. — Влиятельные коммерсанты и политические деятели сговорились между собой и сообщили испанскому губернатору, что ему больше нечего делать на острове. После чего отправили его домой, в Мадрид. Испанцы не стали затевать войны, и руффинцы создали правительство, очень похожее на наше. Нынешний президент, Альфонсо Фелипе Гарсия, занимает этот пост уже второй срок. В заметке на последней странице «Таймс» трехмесячной давности упоминалось, что он на выборах нынешней зимой попробует опять выставить свою кандидатуру. Его главный соперник — бывший президент, тип по имени Симон де Пелар. Гарсия победил Пелара на выборах двенадцать лет назад.
   — Следовательно, президент у них выбирается на шестилетний срок? — сказал Юпитер.
   — Да. А потом он может выставлять свою кандидатуру снова и снова неограниченное число раз. Конечно, всему, что написано в книгах, верить нельзя, но в «Истории Руффино», которую мне удалось найти, де Пелар выглядит очень скверно. Он всюду насадил своих подручных и поднял налоги. Смотрел сквозь пальцы, как полиция брала взятки от всяких преступников, и Гарсия обвинил его в фальсифицировании финансовых документов. Это была довольно-таки грязная предвыборная кампания. Де Пелар обвинял Гарсию в том, что в юности он был просто вором, и клялся, что сумеет это доказать, однако никаких доказательств не представил. Избиратели предпочли Гарсию и, если верить этой книге, поступили очень разумно. Не приди он к власти, могла бы разразиться новая революция — и на этот раз не бескровная. — Боб подтолкнул открытую книгу к Юпу и Питу.
   — Вот фотография Гарсии с его советниками.
   Юп взял книгу и внимательно рассмотрел фотографию.
   — У Гарсии вид порядочного человека, — заметил он. — Хотя. Конечно, по наружности судить нельзя.
   Он быстро прочел подпись и нашел Диего Манолоса, покойного мужа Изабеллы, приятельницы миссис Дарнли. Манолос был высоким жгучим брюнетом, чуть косоглазым.
   — Тетя Матильда сказала бы, что у него слишком близко посажены глаза, — пробормотал Юп.
   — У Гарсии? — с удивлением спросил Боб.
   — Да, нет. Я смотрел на Диего Манолоса.
   Телефон на столе зазвонил так резко, что Три Сыщика даже подпрыгнули. Трубку взял Боб.
   — Да, — сказал он и умолк, слушая. — Когда? — спросил он затем. — И снова начал слушать. — Сейчас приедем, — сказал он и положил трубку.
   — Что случилось? — спросил Юпитер Джонс.
   — Это звонила Джин Паркинсон, — ответил Боб. — Утром Джефф отправился в Голливуд в магазин для любителей самоделок и не вернулся. А сейчас в ящик бросили записку. Джеффа похитили! Джин хочет, чтобы мы немедленно приехали. Уортингтону она не дозвонилась, а потому придется взять такси…

12. ГДЕ ДЖЕФФ?

   Такси домчало Трех Сыщиков до дома миссис Дарнли в самом начале четвертого. Она нервно расхаживала по большой гостиной, а Джин, съежившись в кресле, накручивала на палец прядь волос и хмуро смотрела в зеркала, без конца отражавшие фигуру ее бабушки.
   — Миссис Дарнли, вы вызвали полицию? — спросил Юпитер.
   — Нет и не собираюсь. Похититель предупредил, чтобы я ни в коем случае этого не делала.
   — Похищение — очень серьезное преступление! — возразил Юпитер. — И полиция принимает все меры, чтобы не подвергнуть жертву лишней опасности.
   — Ну, шансов подвергнуть Джеффа лишней опасности у них не будет! — воскликнула она и протянула ему вскрытый конверт.
   Юп вытащил листок, быстро пробежал его глазами, затем прочел вслух:
   «Миссис Дарнли, ваш внук у меня. Не сомневайтесь в этом и не вызывайте полицию. Он позвонит вам по телефону сам. Позвонит сегодня и скажет вам, что вы должны сделать, чтобы он к вам вернулся. Надеюсь, вы все сделаете так, как он скажет. Я умею быть жестоким, но только когда у меня для этого есть веские основания».
   Юп внимательно рассмотрел листок.
   — Бумага дешевая, — сказал он. — Купить ее можно в любом киоске. Буквы печатные. Похититель пользовался шариковой ручкой. Я бы сказал, что письмо писал не американец. И догадываюсь, каким будет выкуп.
   — Мы все догадываемся, — пробормотала Джин. — Зеркало гоблинов!
   — Пусть забирает! — воскликнула миссис Дарнли. — И зачем только я повесила у себя эту отвратительную вещь! Если негодяй Сантора…
   — Сеньор Сантора в больнице, — сказал Боб. — Э… то есть он был в больнице утром.
   Юпитер Джонс вскочил на ноги.
   — Вот именно! — воскликнул он. — Конечно, он был в больнице, но ведь его могли выписать. Ну, мы это сейчас выясним.
   В одно мгновение Юп очутился возле телефона и набрал номер справочной медицинского центра «Беверли-Крест». После короткого разговора он сказал:
   — Ах, так! Спасибо, — и повесил трубку.
   — Сеньора Сантору выписали, — сообщил он остальным. — В котором часу Джефф ушел?
   — В одиннадцать, — ответила Джин. — Во всяком случае до половины двенадцатого.
   — Значит, похитителем может быть и Сантора, — решил Юп. — Если его выписали даже в половине одиннадцатого, он бы успел это сделать.
   Юпитер тут же позвонил в отель «Сансет». Телефонистка соединила его с номером Санторы. Услышав голос Санторы, Юп поспешно положил трубку.
   — Значит, Сантора в отеле, — сказал Боб. — Может быть, мне поехать последить за ним? Ведь Пита вчера кто-нибудь мог заметить там.
   Миссис Дарнли взяла сумочку с кофейного столика, достала несколько бумажек и протянула их Бобу.
   — Возьми такси, — велела она, — и позвони, когда приедешь в отель.
   — Обязательно, — ответил он, беря деньги. — И Сантора меня не заметит, можете не волноваться.
   Боб ушел, а в комнате воцарилось мрачное молчание. Юпитер хмурился. Пит переходил от зеркала к зеркалу, вглядываясь в них так, будто никогда прежде не видел своего отражения.
   Без четверти четыре зазвонил телефон. Джин вздрогнула, да и Юпитер тоже. Миссис Дарнли быстро подошла к столику с телефоном и взяла трубку.
   — Что вам нужно? — спросила она сердито. Секунду спустя она сказала: — Спасибо, спасибо, — и положила трубку.
   — Это Боб? — спросил Юпитер Джонс.
   — Да. Он говорит, что Сантора обедает в кафе, а сам он в вестибюле и останется там.
   — Значит, с этим пока все, — сказал Юпитер Джонс.
   — Хотел бы я знать, где сейчас этот взломщик! — воскликнул Пит. — Да и Балдини тоже.
   — Балдини? — повторила Джин. — А это еще кто?
   — Фокусник из Руффино, — объяснил ей Юпитер. — И бывший ваш призрак.
   — О, боже мой! — воскликнула миссис Дарнли. — Еще одна темная личность с этого ужасного острова! Лучше бы я никогда о нем не слышала. И зачем только я подружилась с Изабеллой Манолос!
   Снова зазвонил телефон.
   — Вот оно, — сказала миссис Дарнли и задрожала.
   Телефон зазвонил еще раз.
   — Возьмите трубку, — сказал Юпитер. — А я пойду на кухню, там ведь есть второй аппарат.
   Он быстро пробежал по коридору в кухню, где Джон Чей невозмутимо чистил серебро. Юп осторожна, снял трубку аппарата возле плиты.
   — Бабушка, я цел и невредим, — услышал он слова Джеффа.
   — Слава богу!
   — Я не могу сказать, где я, — продолжал Джефф. — Мне велят сказать тебе только, что надо сделать, и тут же повесить трубку. Хорошо?
   — Хорошо. Скажи, и я все сделаю.
   — В Сан-Педро есть старый склад, — начал Джефф, — на Океанском бульваре. На нем вывеска «Склад компании Пекхем», но он сейчас пустует.
   — Заброшенный склад. Океанский бульвар. Сан-Педро, — повторила миссис Дарнли. — Записываю.
   — Ты должна отправить туда зеркало Чьяво, — сказал Джефф. — Вызови машину какой-нибудь фирмы по перевозке мебели и поручи им отвезти зеркало на склад. Они должны оставить его там и уехать. Пусть прислонят его к столбу у дальнего конца склада и сразу уедут. И вот что еще, бабушка…
   — Я слушаю. Джефф.
   — Оно должно быть там сегодня в семь вечера.
   — Оно там будет, — ответила миссис Дарнли.
   — Я тебе тогда позвоню, — добавил Джефф. — Он говорит, что мне будет можно позвонить еще раз, но только когда он получит зеркало.
   Тут в трубке щелкнуло, и в ней воцарилась тишина.

13. КОЛОКОЛЬЧИКИ НАВОДЯТ НА СЛЕД

   — Ну где я сейчас найду грузчиков? — простонала миссис Дарнли. — Ведь уже пятый час! А что, если я никого не найду?
   — Я позвоню дяде, — предложил Юпитер, — Он приедет с Гансом и Конрадом. И с радостью, миссис Дарнли. Вы не тревожьтесь. К семи часам зеркало будет в Сан-Педро.
   — Спасибо, Юпитер! — Она опустилась на диван. — Ты не позвонишь своему дяде сейчас же? Чтобы снять зеркало, требуется время, а опоздать нам никак нельзя.
   Юп пошел к телефону, снял было трубку, но вдруг застыл, уставившись на стену, и тихо положил трубку на место.
   — Юпитер! — вскрикнула миссис Дарнли. — У нас так мало времени. Поскорей позвони своему дяде!
   — Одну секундочку, — сказал Юп. — Когда Джефф звонил, в трубке слышались еще какие-то звуки. Тихие, словно в отдалении. Музыка. А вы слышали?
   — Музыка? — Миссис Дарнли посмотрела на него в полном недоумении. — Я… я слышала только голос Джеффа. Ну, даже если и слышалась какая-то музыка, так что? Юпитер, да позвони же!
   — Колокольчики, — пробормотал Юпитер. — Колокольчики вызванивали какой-то мотив. Сначала их слышно не было, потом они зазвенели очень громко и тут же, затихли, словно удаляясь. И мелодия: «Был ягненочек у Мэри».
   — Мороженщик! — сказал Пит. Он уже не бродил между зеркалами, а остановился перед камином. — Мороженщики фирмы «Медоу фреш айскрим» торгуют из фургончиков с колокольчиками, которые играют именно эту мелодию.
   Юпитер сел возле стола.
   — Это же очень важно! — заметил он. — Теперь мы можем установить, где прячут Джеффа. По-моему, само собой разумеется, что не в Сан-Педро. И уж во всяком случае не в пустом складе там. Похититель не рискнул бы отвезти его туда. Когда Джефф звонил, было почти точно четыре. И, значит, фургончик фирмы «Медоу фреш айскрим» проехал мимо того места, где находится Джефф. И еще что-то… — Юп закрыл глаза и сосредоточился, стараясь вспомнить каждую подробность этого телефонного звонка. — Гулкий звон, — пробормотал он. — Когда фургончик проехал, снова раздался звон. Но только очень громкий, словно ударили в колокол. А потом какая-то вибрация.
   — У вас поразительная память! — воскликнула миссис Дарнли. — Я слышала только голос Джеффа.
   — Стопроцентная фиксация деталей, — объяснил ей Пит. — Юп этим славится. Он никогда ничего не забывает.
   — Фургончик с мороженым… — сказал Юп. — Затем удар в колокол, а потом вибрация. Железнодорожный переезд! Так ведь всегда бывает на переездах! Мигающие фонари и удар в колокол, чтобы предупредить водителей о приближении поезда. Затем слышен рокот проходящего поезда. Там, откуда звонил Джефф, в четыре часа проехал фургончик с мороженым, а совсем рядом железнодорожный переезд, где несколько секунд спустя промчался поезд.
   — Но ведь таких фургончиков в Лос-Анджелесе десятки и десятки! — возразила Джин.
   — Зато железнодорожных переездов гораздо меньше, — ответил Юп. — А эти фургончики развозят мороженое по определенным маршрутам. В Роки-Бич мороженщик приезжает каждый день около трех часов и никогда не задерживается больше тридцати минут. Если мы наведем справки в фирме «Медоу фреш»…
   — А что, если это был не поезд? — перебила миссис Дарнли. — Ведь такой же звук раздается, когда срабатывают разные сигнализации — иногда без всякой причины. Ну, а рокот был от тяжелого грузовика.
   — Нет, — решительно сказал Юпитер Джонс. — Грузовик минует каждое данное место за секунду. А этот рокот был довольно длительным. Как звук проходящего поезда. Если нам хоть немного повезет, мы сможем освободить Джеффа прежде, чем зеркало будет доставлено похитителю.
   — Можете попробовать, — сказала миссис Дарнли, — но рисковать жизнью моего внука я вам не позволю. Пожалуйста, позвоните дяде и попросите, чтобы он приехал сюда с грузовиком.
   — Сию секунду. — Юпитер снял трубку, набрал номер дяди и услышал голос тети Матильды.
   — Юпитер Джонс, где это ты? — спросила тетя Матильда. — Что ты еще затеял? Тебя весь день не было, а Конрад сказал…
   — Прошу прощения, тетя Матильда, — быстро перебил Юпитер. — Мне сейчас некогда объяснять. Я потом вам все расскажу. Дядя Титус дома?
   Трубка молчала, и Юп представил себе, как сердито хмурится тетя Матильда. Но дядю Титуса к телефону она все-таки позвала.
   — Я у миссис Дарнли, — объяснил Юп. — У нее случилось большое несчастье, и ей нужна помощь. Ты не можешь приехать сюда на грузовике сейчас же? И возьми с собой Ганса и Конрада. То большое зеркало в библиотеке миссис Дарнли необходимо доставить на склад в Сан-Педро до семи часов вечера, а оно очень тяжелое, один ты не справишься.
   — Юпитер, ты что-нибудь расследуешь? — спросил дядя Титус.
   — Да, и у меня нет времени…
   — Понимаю, — быстро сказал дядя Титус. — Сейчас приеду.
   Юпитер ухмыльнулся, поблагодарил дядю и повесил трубку.
   — Можете быть спокойны, зеркало будет доставлено вовремя, — сказал он миссис Дарнли.
   Тем временем Пит достал с нижней полки телефонную книгу и начал ее пролистывать.
   — Главная контора «Медоу фреш» находится на Мейси-стрит, — сказал он, — почти рядом с товарной станцией. Железнодорожных путей там прямо как в Чикаго. Может, Джефф где-то там?
   — Маловероятно, — Юпитер покачал головой. — Фургоны «Медоу фреш» до конца лета развозят мороженое непрерывно. И в четыре часа около главной конторы им делать нечего. Ездят где-нибудь, где много детей. Но у них должен быть диспетчер, который знает все маршруты, и у него можно навести справки.
   — Лучше поезжайте туда, — сказала миссис Дарнли, — по телефону вы ничего толком не узнаете. Вот! — Она достала из сумочки еще несколько банкнот и протянула их Юпу. — Поезжайте узнать, что сумеете. А я останусь здесь, дождусь вашего дядю и присмотрю, чтобы зеркало увезли вовремя. Но, пожалуйста, будьте осторожней. Бог с ним, с зеркалом гоблинов. Я хочу одного: чтобы Джефф вернулся домой целый и невредимый.
   — Я буду очень осторожен, — обещал Юп.
   — Я поеду с Юпом на случай, если ему понадобится помощник, — объявил Пит. Миссис Дарнли кивнула.
   — И я с вами! — воскликнула Джин Паркинсон.
   — Ни в коем случае! — сказала ее бабушка. — Мне только не хватает, чтоб что-нибудь случилось и с тобой! Будешь сидеть дома, пока не вернется Джефф.

14. НА ВЫРУЧКУ!

   Контора фирмы «Медоу фреш», производящей мороженое, помещалась в длинном невысоком здании посреди моря раскаленного асфальта. Когда они вылезли из такси, у погрузочного пандуса фабрики не стояло ни единого фургончика.
   — Не понимаю, что вам, ребята, здесь понадобилось! — заметил таксист. — Мороженое тут не продают. Им торгуют только с фургончиков.
   — Мы хотим заказать доставку на день рождения, — объяснил Юпитер Джонс, достал деньги, которые им дала миссис Дарнли, и протянул таксисту десятидолларовую бумажку. — Подождите нас здесь, — сказал он.
   Юп и Пит поднялись по пандусу, открыли створку большой двери и вошли в помещение, где не было никого, кроме пожилого мужчины в очках с толстыми линзами. Он сидел, прижимая к уху телефонную трубку, и что-то записывал на большом разлинованном листе, который лежал перед ним.
   — Ладно, Фланнери, — сказал он в трубку. — Ты немного запаздываешь, но это ничего. Только не пробуй проскочить мимо стадиона до восьми часов. Сегодня там игра, и, конечно, будут заторы.
   Он положил трубку, снял очки и прищурился на Сыщиков.
   — Ну? — спросил он.
   Юпитер Джонс указал на огромную карту Лос-Анджелеса с окрестностями, которая висела на стене позади диспетчера. Она была черно-белой, но от Мейси-стрит расходились красная, синяя, зеленая, оранжевая, желтая и коричневая линии, упираясь в края карты.
   — Полагаю, — сказал Юпитер Джонс, — эти линии на карте обозначают маршруты ваших фургончиков с мороженым?
   — Совершенно верно, — ответил диспетчер. — Ну и что?
   — Ваши водители звонят вам с маршрутов? — спросил Юпитер.
   — Конечно, — ответил тот. — Мы предпочитаем присматривать за нашими ребятами. Если кто-нибудь из них не позвонит, мы сами звоним — в полицию. Их уже парочку раз грабили. Но вас-то почему это интересует?
   — Нам совершенно необходимо найти водителя, который сегодня в четыре часа был у железнодорожного переезда, оборудованного сигнальным колоколом.
   Телефон на столе зазвенел.
   — Пожалуйста, — сказал Юпитер негромко, но с большой настойчивостью, — не берите трубку. Пусть звонит. Это очень важно.
   Диспетчер взял трубку.
   — «Медоу фреш», — сказал он. — Хорошо, Гилберта. Подожди немного, у меня тут парочка проблем среднего роста. — Он положил трубку на стол. — Только побыстрее, — сказал он. — В чем, собственно, дело? Кто-то из наших вас обсчитал?
   — Мне некогда объяснять, — ответил Юпитер Джонс. — Если бы вы нам просто сказали, кто из ваших водителей около четырех часов был у железнодорожного переезда…
   — …это может спасти человеческую жизнь, — неожиданно докончил Пит.
   Диспетчер удивленно взглянул на него но серьезное выражение на лицах мальчиков его убедило, и он провел пальцем по записям на листе перед собой.
   — Альбертс пересекает линию на Санта-Фе у Ла-Бреа, — сказал он. — Но еще до трех. Значит, не он. Да… Поглядим-ка… Ага… Ага! Чарли Суонсон. Его маршрут кончается в Хемлтоне. А вот тут у него на пути железнодорожный переезд. — Диспетчер встал и показал место на карте. — Сан-Фернандо-Вэлли. — Он звонил мне с бензоколонки в десять минут пятого, то есть на переезде он был в четыре. Связать вас с ним?
   — Необязательно, — ответил Юпитер Джонс. — Огромное вам спасибо.
   Мальчики выбежали наружу, скатились с пандуса и прыгнули в такси.
   — Скорей! — сказал Юпитер таксисту и объяснил, куда ехать. — Нельзя терять ни минуты!
   — Как скажете! — Таксист пожал плечами и погнал машину как мог быстрее, лавируя между густыми потоками автомобилей, а потом свернул на Голливудское шоссе в сторону Сан-Фернандо-Вэлли. К счастью для Сыщиков, все машины на шоссе неслись быстро. Через полчаса такси уже свернуло на север к Хемлтону;
   — А теперь поезжайте помедленнее, — велел Юп. И они с Питом начали внимательно вглядываться в домики по сторонам шоссе. Вскоре дома сменились пустыми участками, предназначенными под застройку. Там и сям виднелись щиты с надписями, что участки продаются. Впереди они увидели неохраняемый переезд, оборудованный автоматическим сигналом, который в эту минуту включен не был. Таксист притормозил и посмотрел на пути — направо и налево. По ту сторону путей Юп увидел одинокое строение — ветхий домишко, который прежде, возможно, был сторожкой цитрусовой плантации. Позади него виднелось несколько засыхающих лимонных деревьев. Стены подгнили, ржавая противомоскитная сетка была кое-где сорвана с окон, а половицы на крыльце провалились.